Siemens 1FT5 062 Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para 1FT5 062:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 17

Enlaces rápidos

Sicherheits- und Inbetriebnahmehinweise für um-
richtergespeiste Niederspannungs - Drehstrom-
motoren (gemäß Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG)
1 Gefahr
Elektrische Motoren haben gefährliche, spannungsführende
und rotierende Teile sowie möglicherweise heiße Oberflä-
chen. Alle Arbeiten zum Transport, Anschluß, zur Inbe-
triebnahme und regelmäßige Instandhaltung sind von qua-
lifiziertem, verantwortlichem Fachpersonal auszu-
führen (VDE 0105; IEC 364 beachten). Unsachgemäßes
Verhalten kann schwere Personen- und Sachschäden
verursachen. Die jeweils geltenden nationalen, örtli-
chen und anlagespezifischen Bestimmungen und
Erfordernisse sind zu berücksichtigen. Warn- und Hin-
weisschilder am Motor sind unbedingt zu beachten.
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Motoren sind für industrielle oder gewerbliche Anlagen be-
stimmt. Sie entsprechen den harmonisierten Normen der Reihe EN60034
(VDE 0530). Der Einsatz im Ex-Bereich ist verboten, sofern nicht
ausdrücklich hierfür vorgesehen (Zusatzhinweise beachten). Wenn
im Sonderfall - bei Einsatz in nicht gewerblichen Anlagen - erhöhte
Anforderungen gestellt werden (z. B. Berührungsschutz gegen
Kinderfinger), sind diese Bedingungen bei der Aufstellung anlagenseitig
zu gewährleisten.
Die Motoren sind für Umgebungstemperaturen von -15°C bis +40°C
sowie Aufstellungshöhen ≤ ≤ ≤ ≤ ≤ 1000 m über NN bemessen. Abweichen-
de Angaben auf dem Leistungsschild unbedingt beachten.Die
Bedingungen am Einsatzort müssen allen Leistungsschildangaben
entsprechen.
Niederspannungsmotoren sind Komponenten zum Einbau in
Maschinen im Sinne der Maschinenrichtlinie 89/392/EWG. Die
Inbetriebnahme ist solange untersagt, bis die Konformität des
Endproduktes mit dieser Richtlinie festgestellt ist (u. a. EN 60204-1
beachten).
Anlagen und Maschinen mit umrichtergespeisten Niederspannungs-
Drehstrommotoren müssen den Schutzanforderungen der EMV-
Richtlinie 89/336/EWG genügen. Die Durchführung der sachgerech-
ten Installation liegt in der Verantwortung des Anlageerrichters. Die
Signal- und Leistungsleitungen sind geschirmt auszuführen.
EMV-Hinweise des Umrichterherstellers sind zu beachten!
3 Transport, Einlagerung
Nach der Auslieferung festgestellte Beschädigungen dem Trans-
portunternehmen sofort mitteilen; die Inbetriebnahme ist ggf. aus-
zuschließen. Zum Transport nur die dafür vorgesehenen Öffnun-
gen, Hebeösen, usw. benutzen. Eingeschraubte Transportösen fest
anziehen. Keine zusätzlichen Lasten anbringen,Tragfähigkeit der
Hebeeinrichtungen beachten.
Vorhandene Transportsicherungen vor Inbetriebnahme entfer-
nen und aufbewahren. Werden Motoren eingelagert, auf eine
trockene, staubfreie und schwingungsarme (v
Umgebung achten (Lagerstillstandsschäden).
Vor Inbetriebnahme Isolationswiderstand messen. Bei Werten ≤ ≤ ≤ ≤ ≤
1kΩ je Volt Bemessungsspannung Wicklung trocknen.
4 Aufstellung
Auf gleichmäßige Auflage, gute Fuß- bzw. Flanschbefestigung und
genaue Ausrichtung bei direkter Kupplung achten (Verspannungen
vermeiden). Läufer von Hand drehen, auf ungewöhnliche Schleif-
geräusche achten.
Abtriebselemente (Riemenscheibe, Kupplung ...) nur mit geeigneten
Vorrichtungen auf- bzw. abziehen (ggf. thermisches Fügen, z. B.
Erwärmen) und mit einem Berührungsschutz abdecken. Unzulässige
Beanspruchungen (z. B. Riemenspannung) vermeiden (Katalog,
Techn. Liste).
Der Wuchtzustand ist auf dem Wellenspiegel oder Leistungsschild
angegeben (H = Halb-, F = Vollkeilwuchtung). Bei Montage des
Abtriebselementes auf Wuchtzustand achten (ISO 1940)!
Ausgabe / Edition 05.98
© Siemens AG 1998 All Rights Reserved
Siemens AG / ASI 1 A PE D T / D-97615 Bad Neustadt
Bei Halbkeilwuchtung ggf. den überstehenden sichtbaren Paß-
federanteil abarbeiten. Die Konvektion bei selbstgekühlten Motoren
und die Belüftung bei belüfteten Motoren nicht behindern.
5 Elektrischer Anschluß
Alle Arbeiten dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal am
stillstehenden Motor im freigeschalteten und gegen Wieder-
einschalten gesicherten Zustand vorgenommen werden. Dies gilt
auch für Hilfsstromkreise (z.B. Stillstandsheizung, Bremse, Geber).
Spannungsfreiheit prüfen!
VORSICHT: Die Motoren müssen an den zugehörigen Umrichtern
betrieben werden. Ein Anschluß an das Drehstromnetz ist nicht
erlaubt und kann zur Zerstörung des Motors führen!
Leistungsschildangaben sowie das Schaltbild im Klemmenkasten
oder in der Betriebsanleitung beachten.
Kompatibilität von Geber- und Sensoriksignalen mit den Auswerteein-
richtungen überprüfen.
Geber und Sensoren enthalten meist
gefährdete Bauteile (EGB); ggf. EGB-Schutzmaßnahmen
beachten!
Demontage, Montage und Justage von Gebern nur nach den entspre-
chenden Anweisungen durchführen.
Der Anschluß muß so erfolgen,daß eine dauerhaft sichere elektri-
sche Verbindung aufrecht erhalten wird (keine abstehenden Draht-
enden); zugeordnete Kabelschuhe bzw. Aderendhülsen verwen-
den. Sichere Schutzleiterverbindung herstellen.
Tabelle: Anziehdrehmomente für Klemmenplatten-Anschlüsse
Bei Klemmenkastenanschluß auf Mindestluftstrecken von 5,5
mm bei nicht isolierten unter Spannung stehenden Teilen achten!
Im Klemmenkasten bzw. Stecker dürfen sich keine Fremdkörper,
Schmutz oder Feuchtigkeit befinden. Nicht benötigte Kabeleinführungs-
öffnungen und den Klemmenkasten selbst staub- und wasserdicht
verschließen.
Für Anschluß und Installation von Zubehör (z.B. Tachogeneratoren,
Impulsgeber, Bremsen, Temperatursensoren, Luftstromwächter ...)
unbedingt die entsprechenden Informationen beachten, ggf.
Anfrage beim Motorhersteller. Liegt für beschädigtes Zubehör keine
Reparaturanweisung vor, so muß die Reparatur in einer SIEMENS-
Fachwerkstatt erfolgen.
Bei Motoren mit Bremse vor der Inbetriebnahme die einwandfreie
Funktion der Bremse prüfen.
6 Betrieb
Für den Probebetrieb ohne Abtriebselemente Paßfeder sichern.
Drehrichtung im ungekuppelten Zustand kontrollieren (Abschnitt
≤ ≤ ≤ ≤ ≤ 0,2 mm/s)
5 beachten).
eff
Schwingstärken v
unbedenklich (genauere Angaben siehe Betriebsanleitung).
Bei Veränderungen gegenüber dem Normalbetrieb (z.B. erhöhte
Temperaturen, Geräusche, Schwingungen) ist im Zweifels-
fall der Motor abzuschalten. Ursache ermitteln, eventuell Rückspra-
che mit dem Hersteller. Schutzeinrichtungen auch im Probebetrieb
nicht außer Funktion setzen.
Bei starkem Schmutzanfall Luftwege regelmäßig reinigen.
Lager- bzw. Fettwechsel nach Herstellerangaben, spätestens je-
doch nach 3 Jahren.
7 Weitere Informationen
Weitere Einzelheiten enthalten unsere Instandhaltungsanleitungen
(deutsch/english). Sie werden Ihnen auf Wunsch unter Angabe des
Typs und der Motor-Nummer zugeschickt.
Diese Sicherheits- und Inbetriebnahmehinweise sind aufzu-
bewahren!
Bestell - Nr. / Order No.: 610.43 424.21.a
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL / ITALIANO / SVENSKA
Typ:
Gewinde- ∅ ∅ ∅ ∅ ∅
M4
M5
Anziehdreh-
0,8...1,2
1,8...2,5
moment
[Nm]
≤ 3,5 mm/s sind im gekuppelten Betrieb meist
eff
1FT, 1FV2, 1FK,
1PH, 1PA, 1PV
elektrostatisch
M8
M10
M6
2,7...4
5,5...8
9...13
1
loading

Resumen de contenidos para Siemens 1FT5 062

  • Página 1 Bestell - Nr. / Order No.: 610.43 424.21.a Ausgabe / Edition 05.98 © Siemens AG 1998 All Rights Reserved DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL / ITALIANO / SVENSKA Siemens AG / ASI 1 A PE D T / D-97615 Bad Neustadt...
  • Página 2 3 Transport, storage SIEMENS specialist workshop. Where motors are fitted with brakes, the brake must be checked for Notify the transport company immediately of any damage discovered proper functioning before the motor in put into operation for the first time.
  • Página 3 à cet effet. Les oeillets de manutention vissés seront resserrés avant de procéder à la manutention. endommagé, il faudra faire procéder à celle-ci dans un atelier SIEMENS. Aucune charge supplémentaire ne doit être ajoutée au moteur.
  • Página 4: Instalación

    (H = media chaveta, F = chaveta entera). Observar el modo de equilibrado al montar el elemento de transmisión ¡Guardar estas consignas de seguridad y de puesta en marcha! (ISO1940). Si el equilibrado es con media chaveta, eliminar las partes Siemens AG...
  • Página 5 Serrare completamente anelli di trasporto a i lavori di riparazione devono essere effettuati presso uno stabilimento vite. Essi sono dimensionati per il peso della macchina, non aggiungere abilitato SIEMENS. altri pesi. Per motore con freno, prima della messa in servizio, controllare che lo Se necessario, utilizzare mezzi di trasporto adatti sufficientemente stesso funzioni perfettamente.
  • Página 6 Följ EMK-föreskrifterna från tillverkaren av omriktaren! motortillverkaren kontaktas. Om inga reparationsanvisningar föreligger 3 Transport, förvaring till defekta tillbehör, så måste reparationen genomföras i en SIEMENS- Underrätta omedelbart transportföretaget om skador upptäcks efter specialverkstad. leveransen. Sådana skador kan behöva åtgärdas innan motorn får Innan motorer med broms tas i drift måste man kontrollera att bromsen...
  • Página 7: Motortypen, Bauformen (Fig. 1)

    Types de moteur 1FT5 066 1FT5 108 1FT5 138 Tipos de motor Tipi motore Motortyper Bauformen Types of construction Formes de construction Formas constructivas Forme costruttive Utföringsformer IM B 5 IM V 1 IM V 3 Fig. 1 © Siemens AG 1986...
  • Página 8: Schaltung (Fig. 2)

    INDICACION: Para la asignación del conector opuesto véase el catálogo SD12 (el conector opuesto no forma parte del volumen de suministro del motor) NOTA: per l’assegnazione dei connettori maschi ved. il catalogo SD12 (i connettore maschi non fanno parte della fornitura del motore) OBS: Disponering av motsvarande hylsdon, se katalog SD12 (hylsdonen ingår ej i motorleveransen) Fig. 2 Siemens AG...
  • Página 9: Tabla De Contenido

    Angabe von Typbezeichnung und Fabriknummer beim Hersteller rückzufragen, oder die Instandhaltungsarbeiten von Das Systemschwingungsverhalten am Einsatzort, bedingt durch einem der SIEMENS - Servicezentren durchführenzulassen. Abtriebselemente, Anbauverhältnisse, Ausrichtung und Aufstellung so- wie durch Einflüsse von Fremdschwingungen, kann zur Erhöhung der Schwingwerte am Motor führen.
  • Página 10: Elektrischer Anschluß

    Der Leistungsanschluß erfolgt über Klemmenkasten oder Stecker. Die Schutzart des Motors, gemäß Leistungsschild, ist nur mit angebau- tem Geber gewährleistet. Ein direkter Anschluß an das Drehstromnetz ist nicht erlaubt und führt zur Zerstörung des Motors. Auf richtige Phasenfolge ist zu achten! Siemens AG...
  • Página 11: Instandhaltung

    Hinweis zur Instandhaltung the service work carried out by a SIEMENS Service Center. Wir empfehlen die Instandhaltungsarbeiten von einem der SIE- MENS -Servicezentren durchführenzulassen! Description Eine Instandhaltungsanleitung mit ausführlichen Hinweisen für...
  • Página 12: Transportation, Storage

    NOTE: In principle it is possible to replace or retrofit a fail-safe holding components. If a motor is put into operation without a drive brake; however, the modification should only be done by a SIEMENS component attached, the featherkey must be secured so it is not Service Center.
  • Página 13: Commissioning

    This list may be incomplete. Other checks may also be necessary. Note on Maintenance Adjustments We recommend that repair work be carried out by a SIEMENS If the rotor needs to be turned while the motor is switched off, the brake Service Center! must be energized (24 V DC ±...
  • Página 14: Remarque Générale

    à ce sujet, il est instamment recommandé de contacter contacts par des personnes ou du matériel. l’agence Siemens compétente en indiquant la désignation de type et le numéro de fabrication, ou de recourir aux centres de S.A.V. Siemens pour effectuer les travaux de maintenance.
  • Página 15: Raccordement De L'alimentation

    "SIMODRIVE 1FT5" (demandes auprès de la la protection thermique du moteur, elle doit être associée à un déclencheur représentation Siemens locale ou de l’usine). (p. ex. 3UN...) entraînant la coupure du moteur lorsque la température au niveau de la thermistance atteint le seuil de déclenchement.
  • Página 16: Indicación General

    Remarque concernant la maintenance -10°C hasta +40°C. Il est recommandé de faire exécuter tous les travaux de maintenance par un centre de S.A.V. Siemens. 1.2 Funcionamiento y montaje Des instructions de maintenance détaillées pour personnel qualifié Los motores 1FT5 son trifásicos, sincrónicos, con excitación por imanes (définition du personnel qualifié, voir CEI 364 ou DIN VDE 0105)
  • Página 17: Servicio

    SIEMENS. plamiento contra contactos accidentales. Si el motor se pone en marcha sin elementos de acoplamiento hay que asegurar la chaveta para que no se salga por la fuerza centrífuga.
  • Página 18: Conexión Del Captador Y Del Termistor Ptc

    Es imposible enumerar aquí todos los casos posibles. Puede hacer falta realizar pruebas adicionales. Recomendamos que los trabajos de mantenimiento se confíen a un centro de servicio de SIEMENS. Ajustes Hay unas instrucciones de mantenimiento que incluyen indicaciones Para mover el rotor con el motor desconectado, conectar el freno (tensión extensivas para el personal calificado (respecto a la definición de...
  • Página 19 ROD 426), encoder valore assoluto, ... - Ventilatore separato - Freno fail-safe di arresto NOTA: fondamentalmente questo freno può essere sostituito o montato in un secondo tempo, ma i lavori allo scopo vanno eseguiti esclusivamente da centri service della Siemens. Siemens AG...
  • Página 20: Collegamento Elettrico

    Il grado di protezione del motore indicato sulla targhetta viene tuttavia Fare attenzione che la sequenza di fase sia corretta. garantito solo con encoder applicato. Il motore va fatto funzionare solo con un convertitore di frequenza con potenza sintonizzata. Siemens AG...
  • Página 21 Siemens servicecentraler utföra reparationen. Note sulla manutenzione Si consiglia di far eseguire i lavori di manutenzione da un centro di service della SIEMENS.
  • Página 22: Drift

    är i princip möjlig, men ombyggnaden skall Tillåtna tvär- och axialkrafter anges i diagrammen i beskrivningen utföras vid en av Siemens servicecentraler. "SIMODRIVE 1FT5" (kan erhållas på begäran från Siemens lokalkontor eller från fabriken). Om det förekommer axialkrafter i motorns riktning måste drivdonet ligga an mot axelns ansats.
  • Página 23: Idrifttagning

    Täckkåpan över impulsgivarcentreringen i flänsen (8.910-Fig.3) är bara - motorrotorn med lagerbyte på motorer med broms avsedd som transportskydd och har kapslingsklass IP50. Motorns - justering av takometergenerator och rotorlägesgivare kapslingsklass enligt märkskylten gäller bara med monterad givare. Siemens AG...
  • Página 24 .911 joint carcasse statorique, complète vis autotaraudeuse tige filetée aux deux extrémités .913 joint plaque signalétique symbole de terre .914 bouchon fileté étrier .917 joint embase de connecteur, .920 accouplement complète (avec câbles et joint .922 arbre conique torique) Siemens AG...
  • Página 25 .920 Koppling Statorhus, kompl. Uttag, kompl. med ledningar och .922 Konisk axel Märkskylt O-ring 1FT5 102 - 0AA01-2 Bestellbeispiel: Nr. E 5M 6 45679 90 002 Ordering example: Lagerschild 1.40 Exemple de commande: Ejemplo de pedido: Esempio d'ordine: Beställexempel: Siemens AG...
  • Página 26 1FT5 10. - 13. 2.10 1.60 1.41 1.42 8.16 1.40 1.47 1.48 2.17 3.11 2.13 (1.40) 2.19 1.46 2.10 1.99 3.10 1.98 1.45 1.48 1.44 1.47 1.60 1.41 1.42 Fig. 3  1.97 1.51  1FT5 13. 1.40  1.49 Siemens AG...
  • Página 27 Dependiendo del pedido, es posible que haya otras asignaciones entre la caja de bornes y los frenos, respecto al tipo de motor. Su richiesta, per il motore sono possibili anche altre combinazioni di morsettiere e freni. Även andra typer av uttagslådor och bromsar kan beställas för motortypen. Fig. 3 + Siemens AG...
  • Página 28 DIN 931 6.99 5.105 8.903 5.124 8.912 1.97 Lagertyp: DIN 625 6.33 Type of bearing 5.53 DIN 934 1.60 Type de roulement 8.44 6.10 DIN 933 DIN 7985 Tipo de cojinete Tipo di cuscinetto Lagertyp 6.21 DIN 988 Siemens AG...
  • Página 29 Ampiezza di oscillazione / Vibrationssträcka Schwinggeschwindigkeit / Vibration velocity 6,3 - 63 Hz 4,5 mm/s Vitesse / Velocidad Velocità di oscillazione / Vibrationshastighet Schwingbeschleunigung / Vibration acceleration > 63 Hz 2,55 m/s Accélération / Aceleración Accelerazione di oscillazione / Vibrationsökning Fig. 5 Siemens AG...
  • Página 30 Subject to change without prior notice Änderungen vorbehalten Sujeto a modificaciones Sous réserve de modifications Förbehåll för ändringar Con riserva di eventuali modifiche EWN-Bestell-Nr. / Order No.: 610.41199.21.c Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Ort: EWN Printed in the Federal Republic of Germany AG 0493 MA 24 De-En-Fr-Sp-It-Sv...