Tabla de contenido
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Instruction Manual
Underwater Case
PT-027
For Digital Cameras
CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/
C-5060 Wide Zoom
■ Thank you for buying the Underwater Case PT-027.
■ Please read this instruction manual carefully and use the product safely
and correctly.
■ Please keep this instruction manual for reference after reading it.
■ Wrong use may cause damage to the camera on the inside from water
leakage, and repair may not be possible.
■ Before use, perform an advance check as described in this manual.
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Olympus IMAGING PT-027

  • Página 1 Instruction Manual Underwater Case PT-027 For Digital Cameras CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/ C-5060 Wide Zoom ■ Thank you for buying the Underwater Case PT-027. ■ Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly. ■ Please keep this instruction manual for reference after reading it. ■...
  • Página 2: Please Read The Following Before Using The Product

    Unauthorised reproduction is strictly prohibited. ● OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from incorrect use of this product.
  • Página 3 1. Do not disassemble or modify this product. This may cause water leakage or trouble. In case of disassembly or modification by persons other than those appointed by OLYMPUS IMAGING CORP., the guarantee shall not apply. 2. Do not place this product at locations with abnormally high or abnormally low temperatures or at locations with extreme temperature changes.
  • Página 4: Batteries

    O-ring or contact surfaces. Batteries ● Use an exclusive lithium-ion battery (Olympus BLM-1) designed for digital cameras. ● Keep the battery's contacts away from damp or humidity; otherwise this could impair performance and/or cause accidents.
  • Página 5: For Prevention Of Water Leakage Accidents

    For Prevention of Water Leakage Accidents When water leakage occurs while this product is being used, repair of the camera housed in this product may become impossible. Please observe the following cautions for use. 1. When sealing this product, make sure that no hairs, fibers, sand particles or other foreign matter stick not only to the O-ring, but also to the contact surface.
  • Página 6: Handling The Product

    outside of the Case, or when the Case is twisted, the waterproof function may be lost. Take care not to exert excessive force. 9. Please be sure to perform the advance test and the final test each time before using the case. 10.
  • Página 7 Any troubles in taking pictures or with the equipment resulting from the above actions shall be outside the guarantee. ● OLYMPUS IMAGING CORP. shall be in no way responsible for accidents involving immersion of a digital camera in water. ● OLYMPUS IMAGING CORP. shall not pay any compensation for accidents (injury or material damage) at the time of use.
  • Página 8: Tabla De Contenido

    Contents Disclaimer……………………………………………………………E-1 Please read the following before using the product ……………E-1 For safe use …………………………………………………………E-1 Batteries ……………………………………………………………E-3 Setting the camera’s mode ………………………………………E-3 For Prevention of Water Leakage Accidents ……………………E-4 Handling the Product ………………………………………………E-5 E-7-8 Contents ………………………………………………………… 1. Preparations ………………………………………………… Check the contents of the package.………………………………E-9 Names of the parts ………………………………………………...
  • Página 9 Fitting the mode dial knob …………………………………… E-21 Check the loading status. ……………………………………… E-22 Seal the Case. ……………………………………………………E-22 Install the special balance weight. ………………………………E-22 Perform the final checks after loading. …………………………E-23 Installation and Removal of the LCD Hood …………………… E-24 Installation ……………………………………………………… E-24 Removal …………………………………………………………...
  • Página 10: Preparations

    Please read before use (this manual) Instruction Manual Underwater Case Read this first about your new PT-027 OLYMPUS Waterproof Case! For Digital Cameras CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/ C-5060 Wide Zoom Authorised distributors list/ Authorised service centres list ■ Thank you for buying the Underwater Case PT-027.
  • Página 11: Names Of The Parts

    Names of the parts ❈ Palm grip Power switch lever Rear lid Standard port (PPO-01) Accessory mount LCD hood strap ❈ Port lock buckles Custom button Grease for O-rings (White-cap tube) ❈ TTL cable connector Self-timer button Silica gel ❈ O-ring (POL-020A) Metering button Balance weight...
  • Página 12: Install The Strap

    Hand strap Hand strap ring CAUTION : Please install the strap correctly as shown above. OLYMPUS IMAGING CORP. shall bear no responsibility for damage etc. caused by dropping the Case because of incorrect installation of the strap. Master the basic operation.
  • Página 13: How To Press The Shutter

    How to Press the Shutter When pressing the shutter lever, press it gently, so that there will be no movement of the camera. Advice • For more detailed information on operating the shutter release, please consult the digital camera’s instruction manual. How to Use the Mode Dial Mode dial knob...
  • Página 14: Setting The Zoom Lever

    Setting the Zoom Lever When loading the digital camera in the Case, fit the projecting part of the zoom lever of the digital camera into the recessed part of the zoom lever on the inside of the Case. CAUTION : • When loading the camera, confirm that the projecting part of the zoom lever of the camera is properly set to the recessed part of the zoom lever of the Case.
  • Página 15: Removing/Attaching The Standard Port

    Removing/attaching the standard port When using the case with the separately available Wide Port for the PT-020/027 (PPO-02), the standard port attached to the PT-020 or PT-027 should be removed. To remove or reattach, use the following procedures. Removing Wipe off any water drops, making sure the case is completely dry.
  • Página 16: Removing The Ttl Cable Connector Cap

    Removing the TTL cable connector cap TTL flash shooting is possible by uncapping the TTL cable connector on this case (PT-027) and connecting the FL-20 flash case (optional PFL-01) as described in the following procedure. Remove the TTL cable connector TTL cable Remove.
  • Página 17: Removing The Hot Shoe Cable Cap

    O-ring silicon grease (provided with this case) to the threaded sections. For details, see the maintenance description on page E-35 of this manual. CAUTION : • If you cannot disconnect the TTL cable, do not use force to disconnect it. Contact Olympus for support. E-16...
  • Página 18: Advance Check Of The Case

    2. Advance Check of the Case Advance test before use This Case has been the subject of thorough quality control for the parts during the manufacturing process and thorough function inspections during the assembly. In addition, a water pressure test is performed with a water pressure tester for all products to confirm that the performance conforms to the specifications.
  • Página 19: Advance Test

    • If the advance test should show water leakage with normal handling, stop using the Case and contact your dealer or an Olympus service station (listed on the rear page of this instruction manual). E-18...
  • Página 20: Install The Digital Camera

    • Be careful when removing the carrying strap and lens cap from the digital camera. Olympus will not assume any liability for any damage that may result from dropping the camera.
  • Página 21: Prepare The Camera

    Prepare the camera Applicable digital cameras: This case (PT-027) is designed for use exclusively with CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom digital cameras. Check the operation of the camera. Confirm the operation according to the instruction manual for the digital camera. Open the Case.
  • Página 22: Insertion Of Silica Gel

    Insertion of silica gel Before sealing the Case, insert the accessory silica gel bag (for prevention of fogging) between bottom of the camera and the Case. Insert the bag with the glued longer side Pay attention to the orientation. to the inside. CAUTION : •...
  • Página 23: Check The Loading Status

    Check the loading status. Always perform the following final checks before sealing the Case. Has the camera been inserted properly so that the zoom lever works? Has the silica gel bag been placed in the correct position and in the proper way? Are both the O-rings and the contact surfaces of the front lid free of dirt and other foreign matter?
  • Página 24: Perform The Final Checks After Loading

    Perform the final checks after loading. After sealing the case, perform the following final checks to confirm proper operation of the camera. Confirm that the camera can be turned ON/OFF from the case’s power switch lever. Confirm that the camera mode can be switched with the case’s mode dial knob.
  • Página 25: Installation And Removal Of The Lcd Hood

    Installation and Removal of the LCD Hood Installation Strongly push the mounting projections of the LCD hood as shown in the figure into the guides above and below the LCD monitor window. Removal Remove the mounting projections of the LCD hood from the guides above and below the LCD monitor window by widening the LCD hood.
  • Página 26: Mounting And Removing The Lens Cap

    Mounting and Removing the Lens Cap Fit the lens cap onto the lens ring as shown in the figure. Be sure to remove the lens cap before shooting. Perform the final checks. Visual Inspection After closing the case tightly, check the seal between the front and rear lids and the connection between the port and case to make sure the O-rings are not twisted, that they sit properly in the grooves, and that no foreign matter has been caught between the two parts.
  • Página 27: Final Test

    Final Test The final test after loading the camera is explained below. This is the only way to eliminate worry about possible entry of water! Always perform this test. It can be performed easily in a water tank or a bathtub. The required time is about five minutes. Simple water Explanatory Hints...
  • Página 28: Taking Pictures Under Water

    4. Taking Pictures Under Water How to Use the Hand Strap Pass your hand through the accessory hand strap and adjust the length with the stop button. Take pictures carefully. Confirm the picture on the LCD monitor. This Case uses the LCD monitor to confirm the picture. The viewfinder cannot be used.
  • Página 29: Underwater Shooting According To The Scene Type

    5. Underwater Shooting According to the Scene Type When this case is used with the C-7070 Wide Zoom, you can easily shoot underwater using the underwater scene modes built into the camera. Shooting scene modes UNDER WATER WIDE Suitable for taking pictures of underwater scenery that spans a wide area.
  • Página 30: Handling After Shooting

    6. Handling After Shooting Wipe off any waterdrop. After underwater shooting, remove any drops of water from the case. Use pressurized air or a soft, lint-free cloth to carefully wipe away any moisture from the hinge between the front and rear lids, the shutter release lever, the handgrip and the buckles.
  • Página 31: Take Out The Digital Camera

    Take out the digital camera. Carefully open the buckles on the case. While pulling up the mode dial knob on the case's rear lid so that the knob is no longer touching the digital camera's mode dial, open the case's rear lid. After opening the rear lid completely, remove the digital camera.
  • Página 32: Wash The Case With Pure Water

    Wash the Case with pure water. After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure water as soon as possible. After use in sea water, it is effective to immerse it for a fixed time in pure water to remove any salt.
  • Página 33: Maintaining The Waterproof Function

    7. Maintaining the Waterproof Function Remove the O-ring. Open the Case and remove the O-ring from the Case. Removal of the O-ring Insert the O-ring removal pick between the O-ring and the wall of the O-ring groove. Move the tip of the inserted pick under the O-ring. (Take care not to damage the O-ring groove with the tip of the pick.) Hold the O-ring with your fingertips after it has come out of the groove and remove it from the Case.
  • Página 34: Install The O-Ring

    CAUTION : • When a mechanical pencil or a similar other sharp object is used to remove the O-ring or to clean the inside of the O-ring groove, the Case and the O-ring may be damaged and water leakage may be caused. •...
  • Página 35: Replace Consumable Products

    Replace the O-ring even before a year has passed if it shows signs of damage, cracking or loss of elasticity. Note: • Please use original Olympus products for the silicone O-ring grease, the silica gel, and the O-ring. These consumable products also can be purchased at an Olympus service station.
  • Página 36: Maintenance Of The Threaded Sections On The Ttl Cable And Ttl Cable Connector

    Maintenance of the threaded sections on the TTL cable and TTL cable connector If the threaded sections used to connect the TTL cable to the TTL cable connector are not maintained properly, salt and other seawater residue may adhere the TTL cable and prevent it from being disconnected. After use in seawater, clean off any salt, sand, or other residue as soon as possible, then dry the equipment thoroughly.
  • Página 37: Appendix

    (6) Make sure that the O-rings and the case's contact surfaces are free of foreign matter and dirt. (7) Place the silica gel bag in the case to avoid fogging. Only use Olympus silica gel. (8) When closing the case's rear lid, pull up the case's mode dial knob and close the lid gently.
  • Página 38 sunlight or in a car, places with extremely low temperatures, and places with extreme temperature variations (b) Places with open fire (c) Places with volatile substances (d) Places with vibrations (3) In case of the following handling with a camera loaded into the Case, trouble or breakage may be caused for the Case and/or the loaded camera.
  • Página 39 drier or the like and do not dry the Case under direct sunlight. Exposure to high temperatures or direct sunlight may cause deformation, discoloration or breakage of the Case and deterioration of the O-ring. Wipe the inside of the Case with a soft cloth not causing any fibers. Remove the O-ring, wipe off any salt, sand, dust, etc., and also clean the O-ring groove and the O-ring contact surface in the same way and then dry them.
  • Página 40 O-ring will be damaged or that its deterioration will be accelerated. (2) Use the original Olympus silicone O-ring grease (white cap). The grease attached to Cases up to PT-008 (red cap) and the grease of other...
  • Página 41 Do not try to repair, disassemble or modify the Case yourself. Repair, disassembly or modification by you or third parties not authorized by Olympus invalidates the guarantee. Q12: What are the model names and prices of the accessories available for use with the PT-027? A12: The following accessories are available as options.
  • Página 42: After-Sale Service

    ● OLYMPUS IMAGING CORP. keeps repair parts for this product for approximately five years after the end of production of the product. Accordingly, in principle repairs are accepted during this period. As repair may be possible even after this period, please contact your dealer or a service station in your neighborhood.
  • Página 43: Specifications

    Specifications Available models Olympus Digital Cameras CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom Pressure Depth of up to 40 m resistance Main body: Transparent polycarbonate Main materials Buckles: Stainless steel Grip/shutter release lever/zoom lever/mode dial knob: Red polycarbonate Lens window: FL reinforced glass...
  • Página 44 MEMO E-43...
  • Página 45 Mode d'emploi Caisson étanche PT-027 Pour appareils photo numériques CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom ■ Nous vous remercions d'avoir acheté le caisson étanche PT-027. ■ Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et utiliser correctement et de façon sûre le produit. ■...
  • Página 46: Limitation De Garantie

    La reproduction non- autorisée est strictement interdite. ● OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura pas être tenu responsable de quelque façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l'utilisation incorrecte du produit.
  • Página 47 En cas de démontage ou modification par des personnes autres que celles agréées par OLYMPUS IMAGING CORP., la garantie ne s'appliquera pas. 2. Ne pas placer ce produit dans des endroits avec des températures anormalement hautes ou basses ou dans des endroits avec des variations de températures extrêmes.
  • Página 48 Batteries ● Utiliser une batterie lithium ion spécifique (Olympus BLM-1) conçue pour des appareils photo numériques. ● Garder les contacts de la batterie éloignés de l'humidité, sinon cela pourrait être préjudiciable pour la performance et/ou causer des accidents.
  • Página 49 Pour éviter des accidents de fuite d'eau Si une fuite d'eau se produit pendant l'utilisation de ce produit, la réparation de l'appareil photo logé dans ce produit peut devenir impossible. Veuillez observer les précautions suivantes pour l'utilisation. 1. En scellant ce produit, s'assurer qu'il n'y a pas de cheveux, de fibres, de grains de sable ou d'autres matières étrangères collés non seulement sur le joint, mais aussi à...
  • Página 50 transport, et éviter un stockage insensé. 8. Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de l'extérieur du caisson, ou lorsque le caisson est déformé, la fonction étanchéité risque d'être perdue. Faire attention de ne pas exercer une force excessive. 9.
  • Página 51 ● OLYMPUS IMAGING CORP. décline toute responsabilité pour des accidents concernant l'immersion d'un appareil photo numérique dans l'eau. ● OLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensations pour des accidents (blessures ou dommages matériels) au moment de l'utilisation. ● Si la protection du contrepoids se casse, le métal à l'intérieur risque de s'oxyder.
  • Página 52 Table des matières Limitation de garantie ………………………………………………F-1 Veuillez lire cette section avant d'utiliser le produit ……………F-1 Pour une utilisation sûre……………………………………………F-1 Batteries ……………………………………………………………F-3 Réglage du mode de l'appareil photo ……………………………F-3 Pour éviter des accidents de fuite d'eau …………………………F-4 Manipulation du produit ……………………………………………F-5 F-7-8 Table des matières …………………………………………...
  • Página 53 Contrôler l'état de chargement. …………………………………F-22 Sceller le caisson. …………………………………………………F-22 Installer le contrepoids spécial …………………………………F-22 Effectuer les contrôles finaux après chargement. ……………F-23 Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL ……………F-24 Mise en place ……………………………………………………F-24 Retrait ……………………………………………………………F-24 Montage et retrait du bouchon d'objectif ………………………F-25 Effectuer les contrôles finaux.
  • Página 54: Préparatifs

    Carte de garantie de l'utilisateur Instruction Manual Underwater Case Read this first about your new PT-027 OLYMPUS Waterproof Case! For Digital Cameras CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/ C-5060 Wide Zoom Liste des distributeurs agréés/Liste des centres de ■ Thank you for buying the Underwater Case PT-027.
  • Página 55: Nomenclature Des Pièces

    Nomenclature des pièces ❈ Poignée Levier d'interrupteur d'alimentation Couvercle arrière Port standard (PPO-01) Monture d'accessoire Courroie de coiffe d'écran ACL ❈ Boucles de verrouillage de port Touche Custom Graisse pour joints ❈ Connecteur de câble TTL Touche de retardateur (tube à capuchon blanc) ❈...
  • Página 56: Mise En Place De La Courroie

    Dragonne Œillet de dragonne ATTENTION : Veuillez installer correctement la courroie comme montré ci-dessus. OLYMPUS IMAGING CORP. décline toute responsabilité pour des dommages, etc. occasionnés par la chute du caisson à cause d'une installation incorrecte de la courroie. Maîtriser le fonctionnement de base.
  • Página 57: Comment Appuyer Sur Le Déclencheur

    Comment appuyer sur le déclencheur En appuyant sur le levier du déclencheur, le presser doucement pour que l'appareil ne bouge pas. Astuce: • Pour des informations plus précises concernant la prise de vue, référez-vous au mode d’emploi de l’appareil photo numérique. Comment utiliser la molette Mode Bouton de molette Mode...
  • Página 58: Réglage Du Levier De Zoom

    Réglage du levier de zoom En chargeant l'appareil photo numérique dans le caisson, disposer la partie en saillie du levier de zoom de l'appareil photo dans la partie en creux du levier de zoom à l'intérieur du caisson. ATTENTION : • En chargeant l'appareil photo, vérifier que la partie en saillie du levier de zoom de l'appareil est réglée correctement dans la partie en creux du levier de zoom du caisson.
  • Página 59: Retrait/Fixation Du Port Standard

    Retrait/fixation du port standard Pour utiliser le caisson avec le port grand angle (PPO-02) vendu séparément pour le PT-020/027, le port standard monté sur le PT-020 ou sur le PT-027 doit être démonté. Pour démonter ou remonter, suivre les procédures suivantes. Retrait Essuyer toute goutte d’eau, en s’assurant que le caisson est complètement séché.
  • Página 60: Retrait Du Bouchon Du Connecteur De Câble Ttl

    Retrait du bouchon du connecteur de câble TTL Prise de vue au flash TTL en combinant ce caisson (PT-027) et le caisson pour flash FL-20 (PFL-01 en option): Retirer le bouchon du connecteur Bouchon du connecteur de câble TTL de ce caisson. Retirer.
  • Página 61: Retrait Du Bouchon De Câble De Sabot Actif

    Pour des détails, voir la description de l'entretien à la page F-35 de ce manuel. ATTENTION : • Si vous ne pouvez pas débrancher le câble TTL, ne pas forcer pour le débrancher. Contacter Olympus pour de l'aide. F-16...
  • Página 62: Contrôle Préliminaire Du Caisson

    2. Contrôle préliminaire du caisson Test préliminaire avant utilisation Ce caisson a été le sujet d'un contrôle de qualité poussé pour les pièces pendant la fabrication et d'inspections approfondies des fonctions pendant l'assemblage. De plus, un test de pression d'eau est effectué...
  • Página 63: Test Préliminaire

    • Si le test préliminaire montrait une fuite d'eau avec une manipulation normale, arrêter d'utiliser le caisson et contacter le revendeur ou un centre de service Olympus (indiqué sur la page de couverture de ce mode d'emploi). F-18...
  • Página 64: Mise En Place De L'appareil Photo Numérique

    • Faire attention en manipulant l'appareil photo pour retirer la courroie et le bouchon d'objectif. Si l'appareil photo est endommagé à cause d'une chute, Olympus ne saura être tenu responsable. Retrait du filtre de l'appareil photo numérique Si l'appareil photo numérique a un filtre monté...
  • Página 65: Préparer L'appareil Photo

    Préparer l’appareil photo. Appareils photo numériques utilisables: Ce caisson (PT-027) est conçu exclusivement pour l’utilisation avec les appareils photo numériques CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom. Contrôler le fonctionnement de l'appareil. Vérifier le fonctionnement conformément avec le mode d'emploi pour l'appareil photo numérique.
  • Página 66: Introduction Du Gel De Silice

    Introduction du gel de silice Avant de sceller le caisson, insérer le sac de gel de silice accessoire (pour éviter la formation de buée) entre le fond de l'appareil et le caisson. Insérer le sac avec le côté encollé le plus long vers l'intérieur.
  • Página 67: Contrôler L'état De Chargement

    Contrôler l'état de chargement. Toujours effectuer les contrôles finaux suivants avant de sceller le caisson. Est-ce que l'appareil photo a été inséré correctement de sorte que le levier de zoom fonctionne ? Est-ce que le sachet de gel de silice a été placé dans la position correcte et de la bonne façon ? À...
  • Página 68: Effectuer Les Contrôles Finaux Après Chargement

    Effectuer les contrôles finaux après chargement. Après avoir scellé le caisson, effectuer les contrôles finaux suivants pour s’assurer du fonctionnement correct de l’appareil photo. Vérifier que l’alimentation de l’appareil peut être mise et coupée à partir du levier d’interrupteur d’alimentation du caisson. Vérifier que le mode de l’appareil photo peut être commuté...
  • Página 69: Mise En Place Et Retrait De La Coiffe De L'écran Acl

    Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL Mise en place Pousser fortement les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL dans les guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l'écran ACL comme montré dans la figure. Retrait Retirer les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL des guides au- dessus et en dessous de la fenêtre de l'écran ACL en élargissant la...
  • Página 70: Montage Et Retrait Du Bouchon D'objectif

    Montage et retrait du bouchon d'objectif Adapter le bouchon d'objectif sur la bague d'objectif comme montré dans la figure. Bien s'assurer de retirer le bouchon d'objectif avant la prise de vue. Effectuer les contrôles finaux. Inspection visuelle Après avoir fermé hermétiquement le caisson, regardez le joint entre les couvercles avant et arrière et le raccordement entre le port et le caisson et vérifiez que les joints ne sont pas tordus, qu'ils sont assis correctement dans les rainures et qu'aucun corps étranger n'a été...
  • Página 71: Test Final

    Test final Le test final après chargement de l'appareil photo est expliqué ci-dessous. C'est la seule façon d'éliminer tout souci à propos d'une entrée d'eau possible ! Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d'eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ. Simple test d'immersion Image explicative Conseils...
  • Página 72: Prise De Vues Sous L'eau

    4. Prise de vues sous l'eau Utilisation de la courroie Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec la pièce d'arrêt. Prendre des vues soigneusement. Confirmer la vue sur l'écran ACL. Ce caisson utilise l'écran ACL pour confirmer la vue. Le viseur ne peut pas être utilisé. Appuyer doucement sur le levier de déclencheur.
  • Página 73: Prise De Vue Sous-Marine Selon Le Type De Scène

    5. Prise de vue sous-marine selon le type de scène En utilisant le caisson avec le C-7070 Wide Zoom, une prise de vue sous-marine facile est possible en utilisant les modes de scène sous-marine incorporés à l’appareil photo. Modes de scène de prise de vue SOUS-MARINE GRAND ANGLE Permet de prendre des photos de scène sous-marine couvrant une zone importante.
  • Página 74: Manipulation Après La Prise De Vue

    6. Manipulation après la prise de vue Essuyer toute goutte d'eau. Après la prise de vue sous-marine, essuyez toute goutte d'eau du caisson. Utilisez de l'air comprimé ou un chiffon doux pour essuyer soigneusement toute trace d'humidité de la charnière entre les couvercles avant et arrière, sur le levier du déclencheur, la poignée et les boucles.
  • Página 75: Sortir L'appareil Photo Numérique

    Sortir l'appareil photo numérique. Ouvrir soigneusement les boucles du caisson et, tout en levant le bouton de molette Mode sur le couvercle arrière du caisson de sorte que le bouton ne touche plus la molette Mode de l'appareil photo numérique, ouvrir le couvercle arrière du caisson. Après avoir ouvert complètement le couvercle arrière, retirer l'appareil photo numérique.
  • Página 76: Laver Le Caisson Avec De L'eau Pure

    Laver le caisson avec de l'eau pure. Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l'appareil et le laver suffisamment dans de l'eau pure dès que possible. Après utilisation dans de l'eau salée, le tremper dans de l'eau pure pendant un certain temps est efficace pour retirer le sel. ATTENTION : •...
  • Página 77: Maintien De La Fonction D'étanchéité

    7. Maintien de la fonction d'étanchéité Retirer le joint. Ouvrir le caisson et retirer le joint du caisson. Retrait du joint Insérer le pic pour le retrait du joint entre le joint et le mur de la gorge du joint. Déplacer l'extrémité...
  • Página 78: Installer Le Joint

    ATTENTION : • Si un stylo ou un autre objet similaire pointu est utilisé pour retirer le joint ou pour nettoyer l'intérieur de la gorge du joint, le caisson et le joint risquent d'être endommagés et une fuite d'eau risque de se produire. •...
  • Página 79: Changer Les Pièces Consommables

    Changer le joint même avant un an s'il montre des signes de dommage, de fêlure ou de perte d'élasticité. Remarque: •Veuillez utiliser des produits Olympus d'origine pour la graisse silicone du joint, le gel de silice et le joint. Ces produits consommables peuvent également être achetés dans un...
  • Página 80: Entretien Des Parties Filetées Sur Le Câble Ttl Et Le Connecteur De Câble Ttl

    Entretien des parties filetées sur le câble TTL et le connecteur de câble TTL. Si les parties filetées utilisées pour raccorder le câble TTL au connecteur de câble TTL ne sont pas entretenues correctement, du sel et d'autres résidus d'eau salée risquent d'adhérer au câble TTL et de l'empêcher d'être débranché.
  • Página 81: Annexe

    étranger et de saleté. (7) Placer le sachet de gel de silice dans le caisson pour éviter la buée. N'utiliser que le gel de silice Olympus. (8) En fermant le couvercle arrière du caisson, tirer sur le bouton de molette Mode du caisson et fermer doucement.
  • Página 82 Q3 : Quelles précautions doit-on respecter en utilisant et rangeant le caisson ? R3 : Faire particulièrement attention aux points suivants. (1) Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de l'extérieur du caisson, ou si le caisson est déformé, la fonction d'étanchéité risque d'être affaiblie et une fuite d'eau risque de se produire.
  • Página 83 pendant la prise de vue, arrêter immédiatement la plongée, effectuer de nouveau le test de fuite d'eau, et vérifier qu'il n'y a pas de fuite. Si l'appareil photo est humide, essuyer toute humidité et vérifier le fonctionnement. Q5 : Comment le caisson doit-il être traité après utilisation ? R5 : Après utilisation, sortir l'appareil photo dès que possible et laver le caisson à...
  • Página 84 Si de tels produits chimiques sont utilisés, il est à craindre que le joint sera endommagé ou que sa dégradation sera accélérée. (2) Utiliser la graisse silicone de joint Olympus (bouchon blanc). La graisse utilisée pour les caissons jusqu'au PT-008 (bouchon rouge) et la graisse d'autres compagnies ne conviennent pas pour ce joint silicone, et utiliser une telle graisse pourrait causer la détérioration de la surface et nuire à...
  • Página 85 Le nettoyage à l'eau pure est suffisant. • Ne pas utiliser d'agents antibuée du commerce. Toujours utiliser le gel de silice antibuée Olympus d'origine. • Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou d'autres raisons. Si une réparation est nécessaire, veuillez contacter un centre de service de notre compagnie ou le revendeur.
  • Página 86 (4) Gel de silice (SILCA-5): Agent déshydratant pour réduire la formation de buée sur les parties en verre du caisson due à la condensation. (5) Coiffe d'écran ACL (PFUD-04): Coiffe à monter sur la fenêtre de l'écran ACL du caisson pour améliorer la vue de l'écran ACL de l'appareil photo. (6) Contrepoids pour le PT-020/PT-027 (PWT-020): Poids pour donner au caisson une flottabilité...
  • Página 87: Service Après-Vente

    ● OLYMPUS IMAGING CORP. garde des pièces de réparation pour ce produit pendant cinq ans environ après la fin de production de ce produit. Par conséquent, en principe des réparations sont acceptées pendant cette période.
  • Página 88: Fiche Technique

    Fiche technique Modèle Appareils photo numériques Olympus disponible CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom Résistance à la Profondeur jusqu'à 40 m pression Matières Caisson: polycarbonate transparent principales Boucles: acier inoxydable Poignée/ levier de déclencheur/ levier de zoom/ bouton de molette Mode: polycarbonate rouge Fenêtre d'objectif: verre FL renforcé...
  • Página 89 Bedienungsanleitung Unterwassergehäuse PT-027 Für die Digitalkamera-Modelle CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom ■ Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-027. ■ Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen sachgemäßen und sicheren Gebrauch dieses Produktes. ■...
  • Página 90 Ausnahme für den privaten Gebrauch, verviel- fältigt werden. Der Nachdruck ohne ausdrückliche Genehmigung ist strengstens untersagt. ● OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, die auf unsachge- mäßen Gebrauch oder darauf zurückzuführen sind, dass der Käufer oder ein von OLYMPUS IMAGING CORP. nicht ausdrücklich bevollmächtigter Dritter das Produkt zerlegt, repariert, umgebaut oder sonst verändert hat.
  • Página 91 1. Dieses Produkt darf nicht zerlegt oder umgebaut werden. Andernfalls kann es zum Eindringen von Wasser und zu Betriebsstörungen kommen. Falls dieses Produkt durch Dritte, welche nicht ausdrücklich durch OLYMPUS IMAGING CORP. bevollmächtigt sind, zerlegt oder umgebaut wird, erlischt der Garantieanspruch.
  • Página 92 Kontaktflächen keinerlei Fremdkörper, wie Sand, Schmutz oder Haare, befinden. Batterien ● Verwenden Sie ausschließlich den spezifisch für Digitalkameras entwickelten Lithium-Ionen-Akku (Olympus BLM-1). ● Die Batteriepole stets trocken halten. Bei der Einwirkung von Feuchtigkeit oder Nässe kann es zu Betriebsstörungen und/oder Unfällen kommen.
  • Página 93 Gewährleistung der Wasserdichtigkeit Wenn beim Gebrauch dieses Produktes Wasser eindringt, kann die im Produkt befindliche Kamera ggf. irreparabel beschädigt werden. Bitte achten Sie unbedingt auf die folgenden Punkte: 1. Beim Schließen des Produktes unbedingt darauf achten, dass sich am O-Ring und/oder den Kontaktflächen am Gehäuse keinerlei Fremdkörper, wie Haare, Fasern, Sandkörner etc., befinden.
  • Página 94 9. Bitte verwenden Sie das Gehäuse stets erst nach der Durchführung der in dieser Anleitung beschriebenen Systemchecks (mit und ohne eingesetzte Digitalkamera). Falls Sie Wassertropfen oder eine sonstige Wassereinwirkung beim Gebrauch des Gehäuses feststellen, den Tauchgang sofort beenden. Hierauf die Kamera und das Gehäuse sorgfältig trocknen und anschließend wie im Abschnitt „Abschließender Systemcheck“...
  • Página 95 Nichtbeachtung der obigen Hinweise auftreten, fallen nicht unter den Garantieanspruch. ● OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Unfälle, die auf die Verwendung einer Digitalkamera unter Wasser zurückzuführen sind. ● OLYMPUS IMAGING CORP. leistet keinerlei Entschädigung für Unfälle (Verletzungen oder Sachschäden) während des Gebrauchs dieses Produktes.
  • Página 96 Inhalt Haftungsausschluss ………………………………………………D-1 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen ……………………D-1 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ………………………D-2 Batterien ……………………………………………………………D-3 Wahl des Kameramodus …………………………………………D-3 Gewährleistung der Wasserdichtigkeit …………………………D-4 Produkthandhabung ………………………………………………D-5 D-7-8 Inhalt ……………………………………………………………… 1. Vorbereitende Schritte …………………………………… Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen ………………………D-9 Bezeichnung der Teile ……………………………………………D-10 Anbringen der Handgelenkschlaufe ……………………………D-11 Grundsätzliche Bedienungsschritte ……………………………D-11 Richtiges Halten des Gehäuses ………………………………D-11...
  • Página 97 Überprüfen der eingesetzten Kamera …………………………D-22 Schließen des Gehäuses ………………………………………D-22 Anbringen des Tariergewichtes …………………………………D-22 Führen Sie nach dem Einseizen eine abschließende Überprüfung des Gehäuses durch …D-23 Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube ……………D-24 Anbringen ………………………………………………………D-24 Entfernen ………………………………………………………D-24 Anbringen und Abnehmen des Objektivschutzes ……………D-25 Abschließende Überprüfung des Gehäuses …………………D-25 Visuelle Inspektion ……………………………………………D-25 Abschließender Systemcheck …………………………………D-26...
  • Página 98: Vorbereitende Schritte

    Garantiebescheinigung Bitte vor Gebrauch lesen (diese Anleitung) Instruction Manual Underwater Case PT-027 Read this first about your new OLYMPUS Waterproof Case! For Digital Cameras CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/ C-5060 Wide Zoom Liste der autorisierten Händler/ Liste der autorisierten Service- ■ Thank you for buying the Underwater Case PT-027.
  • Página 99: Bezeichnung Der Teile

    Bezeichnung der Teile ❈ Handgriff Hauptschalterhebel Hinterer Gehäusedeckel Standard-Port (PPO-01) Zubehörschuh Schnur für LCD-Monitorhaube ❈ Port-Schließen Anpassbare Funktionstaste Silikonfett für O-Ring ❈ TTL-Kabelanschluss Selbstauslösertaste (Tube mit weißer Kappe) ❈ O-Ring (POL-020A) Belichtungsmessmodustaste Silicagel ❈ O-Ring (POL-020B) AF/Macro/MF-Taste Tariergewicht ❈ O-Ring (POL-020C) Belichtungskorrekturtaste Keil zum Lösen der O-Ringe ❈...
  • Página 100: Anbringen Der Handgelenkschlaufe

    Handgelenkschlaufe Öse für Handgelenkschlaufe VORSICHT : Die Handgelenkschlaufe unbedingt einwandfrei wie oben gezeigt anbringen. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden etc. (durch ein Herunterfallen des Gehäuses etc.), die auf eine nicht einwandfrei angebrachte Handgelenkschlaufe zurückzuführen sind. Grundsätzliche Bedienungsschritte Bitte machen Sie sich zuerst mit diesen grundsätzlichen Schritten zur Bedienung und Handhabung des Gehäuses vertraut, bevor Sie mit dem Fotografieren...
  • Página 101: Richtiges Drücken Des Auslösers

    Richtiges Drücken des Auslösers Den Auslöseknopf ruckfrei nach unten drücken, damit die Kamera bei der Aufnahme nicht bewegt wird. Hinweis: • Einzelheiten zur Funktionsweise des Auslösers finden Sie in dem zur Digitalkamera gehörigen Referenzhandbuch. Verwendung des Programmwählknopfes Programmw ählknopf Der Programmwählknopf des Gehäuses wird auf die Kamera-Programmwählscheibe gesetzt und lässt sich wie diese verwenden.
  • Página 102: Einpassen Des Zoomreglers In Den Zoomhebel

    Einpassen des Zoomreglers in den Zoomhebel Beim Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse muss der hervorstehende Teil des Zoomreglers der Kamera in die Nut des Zoomhebels im Gehäuseinneren eingepasst werden. VORSICHT : • Beim Einsetzen der Digitalkamera unbedingt darauf achten, dass der hervorstehende Teil des Zoomreglers der Kamera einwandfrei in der Nut des Zoomhebels im Gehäuseinneren sitzt.
  • Página 103: Abnehmen/Anbringen Des Standard-Ports

    Abnehmen/Anbringen des Standard-Ports Soll der gesondert erhältliche und für das Unterwassergehäuse PT-020/027 geeignete Weitwinkel-Port (PPO-02) am PT- 020 oder PT-027angebracht werden, muss zuvor der am Unterwassergehäuse befestigte Standard-Port entfernt werden. Zum Entfernen und Anbringen gehen Sie bitte wie nachfolgend beschrieben vor. Abnehmen Entfernen Sie sorgfältig alle Wassertropfen und vergewissern Sie sich, dass das Unterwassergehäuse vollständig trocken ist.
  • Página 104: Abnehmen Der Ttl-Kabelanschlusskappe

    Abnehmen der TTL-Kabelanschlusskappe Bei der Verwendung dieses Gehäuses (PT-027) und des für das Blitzgerät FL- 20 geeigneten Gehäuses (PFL-01, optional) sind TTL-Blitzaufnahmen möglich: Entfernen Sie die TTL- TTL- Kabelanschlusskappe vom Kabelanschlusskappe Gehäuse. Gegen den Uhrzeigersinn Schließen Sie das zu PFL-01 drehen.
  • Página 105: Abnehmen Der Blitzschuhkabelkappe

    O-Ring-Silikonfett (zu diesem Gehäuse mitgeliefert) eingefettet werden. Weitere Einzelheiten hierzu finden Sie auf Seite D-35 in dieser Anleitung. VORSICHT : • Falls sich das TTL-Kabel nicht abtrennen lässt, niemals versuchen, hierbei Gewalt anzuwenden. Wenden Sie sich an Olympus. D-16...
  • Página 106: Check Vor Benutzung Des Gehäuses

    2. Check vor Benutzung des Gehäuses Erster Systemcheck vor dem Gebrauch Dieses Gehäuse unterliegt einer strengen Qualitätskontrolle bei der Fertigung und der Montage der Teile einschließlich einer sorgfältigen Funktionsüberprüfung. Zudem wird jedes Gehäuse in einem speziellen Wasserdruckbelastungstest auf seine Wasserdichtigkeit überprüft, um die Einhaltung der Leistungsdaten zu gewährleisten.
  • Página 107: Erster Dichtigkeitstest

    Einwirkung hohen Wasserdrucks vorgenommen werden. Es wird empfohlen, einen solchen Test in jedem Fall durchzuführen. • Falls bei diesem Vorab-Test und normaler Handhabung eindringendes Wasser festgestellt wird, darf das Gehäuse nicht verwendet werden. Wenden Sie sich an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst. D-18...
  • Página 108: Einsetzen Der Digitalkamera

    Wasser kommen kann. • Während und nach dem Entfernen des Trageriemens und/oder des Objektivdeckels die Digitalkamera besonders vorsichtig handhaben. Olympus haftet nicht für Schäden, die auf ein Herunterfallen etc. der Digitalkamera zurückzuführen sind. Abnehmen des Objektivfilters von der Digitalkamera Falls an der Digitalkamera ein Objektivfilter angebracht ist, muss dieser entfernt werden, bevor Sie die Digitalkamera in das Gehäuse einsetzen.
  • Página 109: Vorbereitung Der Kamera

    Vorbereitung der Kamera. Geeignete Digitalkameras: Dieses Unterwassergehäuse (PT-027) ist ausschließlich für die Digitalkamera- Modelle CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom geeignet. Funktionsprüfung der Kamera Überprüfen Sie die Kamerafunktionen wie in der Bedienungsanleitung der Digitalkamera beschrieben. Öffnen des Gehäuses Setzen Sie den mitgelieferten Entriegelungsstift wie in der Abbildung gezeigt in den Schließhebel ein (in Richtung ).
  • Página 110: Einlegen Des Silicagel-Beutels

    Einlegen des Silicagel-Beutels Vor dem Schließen des Gehäuses den mitgelieferten Silicagel-Beutel (Entfeuchtungsmittel gegen Beschlag im Gehäuse) zwischen Kameraboden und Gehäuse einlegen. Beutel einschieben, dass der verklebte längere Abschnitt nach innen weist. Auf die korrekte Ausrichtung achten. VORSICHT : • Der Silicagel-Beutel muss vollständig und in der korrekten Ausrichtung an der vorgesehenen Position eingesetzt werden.
  • Página 111: Überprüfen Der Eingesetzten Kamera

    Überprüfen der eingesetzten Kamera Vor dem Schließen des Gehäuses müssen die folgenden Punkte überprüft werden: Wurde die Digitalkamera so eingesetzt, dass der Zoomhebel einwandfrei arbeitet? Wurde der Silicagel-Beutel vollständig und in der korrekten Ausrichtung an der vorgesehenen Position eingesetzt? Sind die Kontaktflächen und O-Ringe des vorderen Gehäusedeckels frei von Verschmutzungen und Fremdkörpern? Sitzt der O-Ring einwandfrei in der Ringnut zwischen dem vorderen und hinteren Gehäusedeckel?
  • Página 112 Führen Sie nach dem Einsetzen eine abschließende Überprüfung des Gehäuses durch. Nach dem Schließen des Gehäuses die folgenden abschließenden Prüfschritte vornehmen, um die einwandfreie Funktionsweise der Kamera sicherzustellen. Vergewissern Sie sich, dass die Digitalkamera mit der Hauptschaltertaste (ON/OFF) des Unterwassergehäuses einwandfrei eingeschaltet werden kann. Vergewissern Sie sich, dass der Kameramodus mit dem Programmwählknopf des Unterwassergehäuses einwandfrei gewählt werden kann.
  • Página 113: Anbringen Und Entfernen Der Lcd-Monitor-Blendschutzhaube

    Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube Anbringen Setzen Sie die Aussparungen der Haube wie gezeigt fest in die Rillen ober- und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters ein. Entfernen Ziehen Sie die Haube wie gezeigt vorsichtig aus den Rillen ober- und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters. Führungsschienen Anbringen Entfernen...
  • Página 114: Anbringen Und Abnehmen Des Objektivschutzes

    Anbringen und Abnehmen des Objektivschutzes Bringen Sie den Objektivschutz wie in der Abbildung gezeigt an. Denken Sie daran, den Objektivschutz vor dem Fotografieren zu entfernen. Abschließende Überprüfung des Gehäuses Visuelle Inspektion Nach dem Schließen des Gehäuses die Dichtungsbereiche am vorderen und hinteren Gehäusedeckel sowie am Objektiv-Port visuell überprüfen, um sicherzustellen, dass die O-Ringe nicht verdreht sind und einwandfrei in den Nuten sitzen und dass keine Fremdkörper eingeschlossen wurden.
  • Página 115: Abschließender Systemcheck

    Abschließender Systemcheck Der nach dem Einsetzen der Kamera erforderliche abschließende Systemcheck enthält alle Prüfpunkte, die Sie unbedingt vor jedem Gebrauch durchführen sollten, um sicherzustellen, dass kein Wasser in das Gehäuse eindringen kann. Der Test lässt sich leicht und in etwa 5 Minuten in einem mit Wasser gefüllten Behälter, wie einer Badewanne etc., durchführen.
  • Página 116: Unterwasseraufnahmen

    4. Unterwasseraufnahmen Verwendung der Handgelenkschlaufe Ziehen Sie die Schlaufe über Ihr Handgelenk und stellen Sie die Länge mit dem Stopper ein. Beim Fotografieren bitte beachten Bildüberwachung auf dem LCD-Monitor Zur Bildüberwachung kann ausschließlich der LCD-Monitor der Kamera verwendet werden. Der Kamerasucher ist nicht verwendbar. Ruckfreies Drücken des Auslösers Das Gehäuse beidhändig fassen und den Auslösehebel vorsichtig und ruckfrei nach unten drücken, um ein Verwackeln zu vermeiden.
  • Página 117: Unterwasseraufnahme Bei Verwendung Eines Aufnahmeprogramms

    5. Unterwasseraufnahme bei Verwendung eines Aufnahmeprogramms Wird das Unterwassergehäuse für Modell C-7070 Wide Zoom verwendet, können Sie die bei dieser Kamera verfügbaren Unterwasser-Aufnahmemodi verwenden, die Ihnen das Fotografieren unter Wasser deutlich erleichtern. Aufnahmeprogramme UNTERWASSER-REICHWEITE Für Aufnahmen einer Unterwasser-Landschaft, die sich über einen weiten Bereich erstreckt, geeignet.
  • Página 118: Behandlung Nach Dem Gebrauch

    6. Behandlung nach dem Gebrauch Entfernen von Wassertropfen Nach Beenden des Tauchgangs muss das Gehäuse sorgfältig getrocknet werden. Verwenden Sie Druckluft oder ein weiches, fusselfreies Tuch und entfernen Sie Nässe und Feuchtigkeit vom Scharnier zwischen den Gehäusedeckeln, vom Auslösehebel und Handgriff sowie von den Schließhebeln/Schließen.
  • Página 119: Entnehmen Der Digitalkamera

    Entnehmen der Digitalkamera Öffnen Sie die Gehäuse-Schließhebel vorsichtig und ziehen Sie den Programmwählknopf nach oben, so dass er nicht mehr auf der Programmwählscheibe der Digitalkamera aufsitzt. Hierauf können Sie die den hinteren Gehäusedeckel öffnen und Digitalkamera entnehmen. VORSICHT : • Bei geöffnetem Gehäuse muss die Seite mit dem O-Ring jeweils unbedingt nach oben weisen.
  • Página 120: Reinigen Des Gehäuses Mit Klarem Wasser

    Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser Nach dem Gebrauch und der Entnahme der Digitalkamera sollte das Gehäuse wieder geschlossen und möglichst schnell mit klarem Leitungswasser abgespült werden. Nach dem Gebrauch in Salzwasser sollte das Gehäuse für einen ausreichenden Zeitraum in einen mit klarem Leitungswasser gefüllten Behälter eingetaucht werden, um Salzwasser/Salzreste zu entfernen.
  • Página 121: Wartung Der Wasserdichtigkeit

    7. Wartung der Wasserdichtigkeit Entfernen des O-Rings Öffnen Sie das Gehäuse vorsichtig und entnehmen Sie den O-Ring. Gehen Sie hierzu wie folgt vor: Führen Sie den Keil zwischen O-Ring und Seitenwand der Ringnut ein. Schieben Sie die Keilspitze unter den O-Ring. (Achten Sie darauf, hierbei nicht die Ringnut zu beschädigen.) Fassen Sie den aus der Ringnut angehobenen O-Ring mit den Fingerspitzen und nehmen Sie ihn vorsichtig vollständig heraus.
  • Página 122: Anbringen Des O-Rings

    VORSICHT : •Zum Entfernen des O-Rings oder Reinigen der Ringnut keinen scharfen oder spitzen Gegenstand verwenden, da hierdurch Schäden verursacht werden können, die ggf. zum Verlust der Wasserdichtigkeit führen. •Beim Abtasten des O-Rings darauf achten, diesen nicht zu dehnen. •Zum Reinigen des O-Rings niemals Alkohol, Benzin oder ähnliche Lösungsmittel bzw.
  • Página 123: Austausch Von Verschleißteilen

    Einsatz- und Lagerungsbedingungen. Falls Verformungen, Risse oder Verhärtungen etc. festgestellt werden, muss der O-Ring umgehend ausgewechselt werden. Hinweis: • Achten Sie beim Kauf neuer O-Ringe, von Silicagel und Siliconfett auf original Olympus Produkte. Diese sind bei Ihrem Olympus Fachhändler oder Kundendienst erhältlich. D-34...
  • Página 124: Wartung Der Gewinde Des Ttl-Kabels Und Des Ttl-Kabelanschlusses

    Wartung der Gewinde des TTL-Kabels und des TTL- Kabelanschlusses Falls die Gewinde zur Verbindung des TTL-Kabels mit dem TTL-Kabelanschluss nicht einwandfrei gewartet werden, können sich Salz oder sonstige im Meerwasser befindliche Partikel am TTL-Kabel anlagern und ein Abtrennen des Kabels behindern. Nach dem Gebrauch in Meerwasser müssen Salz, Sand und sonstige Partikel umgehend entfernt werden.
  • Página 125: Anhang

    Gehäuse frei von Fremdkörpern und Verunreinigungen sind. (7) Legen Silicagel-Beutel Vermeidung Kondensationsbeschlag ein. Verwenden Sie ausschließlich Olympus Silicagel. (8) Vor dem Schließen des hinteren Gehäusedeckels müssen Sie stets zuerst den am hinteren Gehäusedeckel befindlichen Programmwählknopf nach oben ziehen, bevor Sie den Gehäusedeckel vorsichtig schließen. Nach dem Schließen drücken Sie den Programmwählknopf nach unten, so dass...
  • Página 126 F3 : Worauf ist zu achten, wenn das Gehäuse in Gebrauch ist oder gelagert wird? A3 : Achten Sie insbesondere auf die folgenden Punkte: (1) Wenn auf den O-Ring von außen zu hoher Druck ausgeübt wird und/oder wenn das Gehäuse verzogen wird, kann es zum Verlust der Wasserdichtigkeit kommen.
  • Página 127 (6) Falls Sie während des Tauchgangs Wasser im Gehäuseinneren feststellen, den Tauchgang sofort abbrechen. Falls Wasser an der Digitalkamera festgestellt wird, muss diese sofort trockengerieben und auf ihre Funktionstüchtigkeit überprüft werden. Überprüfen Sie das Gehäuse wie in dieser Anleitung beschrieben auf mögliche Ursachen für das Eindringen von Wasser. F5 : Worauf ist zu achten, wenn das Gehäuse gelagert wird? A5 : Nach dem Gebrauch die Digitalkamera umgehend entnehmen (s.
  • Página 128 (1) Zum Reinigen des O-Rings niemals Alkohol, Benzin oder ähnliche Lösungsmittel bzw. chemische Reinigungsmittel verwenden. Andernfalls kann der O-Ring beschädigt werden oder schneller verschleißen. (2) Ausschließlich das spezifisch geeignete original Olympus Siliconfett (weiße Kappe) verwenden. Das zu den Modellen bis PT-008 mitgelieferte Siliconfett (rote Kappe) und die Siliconfette anderer Hersteller sind für diesen O-Ring ungeeignet und können Schäden am...
  • Página 129 • Niemals Klebstoffe oder selbstklebende Folie etc. zur Reparatur oder für ähnliche Zwecke verwenden. Falls Reparaturarbeiten nötig werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst. F11: Was ist im Falle einer erforderlichen Reparatur zu tun? A11: Falls eine Reparatur erforderlich wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder den Olympus Kundendienst.
  • Página 130 Zubehör enthält kein Blei. Es kann auch für das Unterwassergehäuse PT-020 verwendet werden. ❈ Bestellungen sind in großen Computer- oder Fotofachgeschäften möglich. ❈ Bezüglich des Austausches von Teilen wenden Sie sich bitte an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst. Der Teiletausch wird in Rechnung gestellt. D-41...
  • Página 131: Kundendienst Und Kundenbetreuung

    ● Reparaturarbeiten, die nach der Garantiezeit anfallen oder innerhalb der Garantiezeit auf unsachgemäße Handhabung des Produktes zurückzuführen sind, werden in Rechnung gestellt. ● OLYMPUS IMAGING CORP. hält Ersatzteile für dieses Produkt bis circa 5 Jahre nach Einstellung der Produktion bereit. Dementsprechend werden Reparaturfälle innerhalb dieses Zeitraumes im Prinzip angenommen.
  • Página 132: Technische Daten

    Technische Daten Geeignetes Olympus Digitalkameras Kameramodell CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom Druckfestigkeit Bis zu 40 m Wassertiefe Konstruktion Gehäuse: Transparentes Polykarbonat Schließhebel: Rostfreier Stahl Griff/Auslösehebel/Zoomhebel/Programmwählknopf: Rotes Polykarbonat Objektivfenster: FL-behandeltes Glas Objektivring/TTL-Kabel-Anschlusskappe: Aluminium Bedienungselemente/Wartungsadapter für wasserdichte Kappe: Vernickeltes Messing O-Ringe/Objektivdeckel: Silikongummi...
  • Página 133 Manual de Instrucciones Caja estanca PT-027 Para cámaras digitales CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom ■ Muchas gracias por la adquisición de la caja estanca PT-027. ■ Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con seguridad y correctamente. ■...
  • Página 134: Exención De Responsabilidad

    ● Queda prohibida toda copia total o parcial de este manual salvo para uso privado. Queda terminantemente prohibida toda reproducción no autoriza- ● OLYMPUS IMAGING CORP. no responderá en modo alguno de pérdidas de beneficios o reclamaciones de terceros cuando el origen de los daños sea un uso incorrecto de este producto.
  • Página 135 1. No desmonte ni modifique este producto. Tal cosa podría causar una filtración de agua o problemas. En el caso de desmontaje o modificación por personas que no sean las designadas por OLYMPUS IMAGING CORP. la garantía no tendrá aplicación.
  • Página 136: Ajustando El Modo De La Cámara

    ñas como arena, suciedad o cabellos. Pilas ● Utilice la pila de litio ion exclusiva (Olympus BLM-1) diseñada para cámaras digitales. ● Mantenga los contactos de la pila alejado del agua y la humedad, de lo contrario esto podría deteriorar su rendimiento y/u ocasionar accidentes.
  • Página 137 Para la prevención de accidentes por filtración de agua Si tiene lugar una filtración de agua mientras se usa este producto, es posible que no se pueda efectuar la reparación de la cámara alojada en el mismo. Observe las siguientes precauciones para el uso. 1.
  • Página 138: Manipulación Del Producto

    sobre el producto durante el almacenamiento o el transporte, y evite el almacenamiento irrazonable. 8. Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona con fuerza desde el exterior de la caja, o cuando se tuerce la caja, puede que se pierda la función de impermeabilidad.
  • Página 139 ● OLYMPUS IMAGING CORP. no será responsable de ninguna manera por accidentes relacionados con la inmersión de una cámara digital en el agua. ● OLYMPUS IMAGING CORP. no pagará ningún tipo de indemnización por accidentes (heridas o daños materiales) ocurridos en el momento de la utilización.
  • Página 140 Contenidos Exención de responsabilidad ……………………………………S-1 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto.………S-1 Para un uso seguro ………………………………………………S-1 Pilas …………………………………………………………………S-3 Ajustando el modo de la cámara …………………………………S-3 Para la prevención de accidentes por filtración de agua ………S-4 Manipulación del producto…………………………………………S-5 S-7-8 Contenidos ……………………………………………………...
  • Página 141 Verifique la condición de colocación. …………………………S-22 Selle la caja. ………………………………………………………S-22 Instale el contrapeso especial. …………………………………S-22 Realice las comprobaciones finales después de la carga ……S-23 Instalación y retiro del visera de LCD …………………………S-24 Instalación ………………………………………………………S-24 Extracción ………………………………………………………S-24 Colocando y retirando la tapa del objetivo ……………………S-25 Realice las verificaciones finales.
  • Página 142: Preparaciones

    Tarjeta de garantía Lea antes de usar Instruction Manual Underwater Case Read this first about your new PT-027 OLYMPUS Waterproof Case! For Digital Cameras CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/ C-5060 Wide Zoom Lista des distribuidores autorizados/Lista de centros ■ Thank you for buying the Underwater Case PT-027.
  • Página 143: Nombre De Las Partes

    Nombre de las partes ❈ ❈ Empuñadura Palanca de interruptor de Botón de selección de tarjeta Puerto estándar (PPO-01) alimentación Tapa trasera Hebillas de seguro de puerto Montura de accesorio Correa de parasol de LCD ❈ Conector de cable TTL Botón de personalización Grase para juntas tóricas (Tubo de tapa blanca) ❈...
  • Página 144: Coloque La Correa

    Correa de mano Aro de correa de mano PRECAUCIÓN : Coloque la correa correctamente como se muestra arriba. OLYMPUS IMAGING CORP. no será responsable por daños, etc. ocasionados por la caída de la caja debido a una colocación incorrecta de la correa.
  • Página 145: Cómo Presionar El Disparador

    Cómo presionar el disparador Cuando presiona la palanca del disparador, presione suavemente, de manera que la cámara no se mueva. Consejo: • Encontrará información más detallada sobre el manejo del disparador en el manual de instrucciones de la cámara digital. Perilla de Cómo usar el disco de modo cuadrante...
  • Página 146: Ajustando La Palanca Del Zoom

    Ajustando la palanca del zoom Cuando coloca la cámara digital dentro de la caja, fije la parte saliente de la palanca del zoom de la cámara digital, en la parte ranurada de la palanca del zoom desde el interior de la caja.
  • Página 147: Retirando/Fijando El Puerto Estándar

    Retirando/fijando el puerto estándar Cuando utiliza la caja con el puerto gran angular disponible separadamente para el PT-020/027 (PPO-02), el puerto estándar fijado al PT-020 o PT-027 debe ser retirado. Para retirar o volver a fijar, utilice los procedimientos siguientes. Retirando Limpie quitando toda gota de agua, asegurándose que la caja está...
  • Página 148: Retirando La Tapa Del Conector Del Cable Ttl

    Retirando la tapa del conector del cable TTL. Toma fotográfica con flash TTL combinando este caja (PT-027) y la caja para el flash FL-20 (PFL-01 opcional). Retire la tapa del conector del cable Tapa del conector TTL desde esta caja. Retire.
  • Página 149: Retirando La Tapa Del Cable De La Zapata De Conexión

    Para los detalles, vea la descripción del mantenimiento en la página S-35 de este manual. PRECAUCIÓN : • Si no puede conectar el cable TTL, no utilice fuerza para desconectarlo. Para asistencia comuníquese con Olympus. S-16...
  • Página 150: Verificación Anticipada De La Caja

    2. Verificación anticipada de la caja Prueba anticipada antes del uso Esta caja ha sido sujeta a un control de calidad estricto de las partes durante el proceso de fabricación, e inspecciones de funcionamiento completas durante el armado. Además, se realiza una prueba de presión de agua con un comprobador de presión de agua para todos los productos para confirmar que el rendimiento conforma a las especificaciones.
  • Página 151: Prueba Anticipada

    • Si la prueba anticipada muestra filtraciones de agua en la manipulación normal, pare de usar la caja y comuníquese con su concesionario o un centro de servicio Olympus (listado de centros en la página trasera de este manual de instrucciones). S-18...
  • Página 152: Instale La Cámara Digital

    Si la cámara es dañada por una caída, Olympus no asumirá ninguna responsabilidad por ello. Retirando el filtro desde la cámara digital Si la cámara digital tiene un filtro de objetivo fijado al mismo. Asegúrese de retirarlo antes de colocar la cámara dentro de la caja.
  • Página 153: Prepare La Cámara

    Prepare la cámara. Cámaras digitales aplicables: Esta caja (PT-027) está diseñada para usarse exclusivamente con las cámaras digitales con CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom. Verifique la operación de la cámara Confirme la operación de acuerdo al manual de instrucciones para la cámara digital.
  • Página 154: Inserción De Silicagel

    Inserción de silicagel Antes de sellar la caja, inserte la bolsa de silicagel accesoria (para evitar el empañamiento) entre la parte inferior de la cámara y la caja. Inserte la bolsa con el lado más largo del adhesivo hacia el lado interior. Preste atención a la orientación PRECAUCIÓN : •...
  • Página 155: Verifique La Condición De Colocación

    Verifique la condición de colocación. Antes de cerrar la caja fuertemente, se deberán comprobar los puntos siguientes: ¿Se ha colocado la cámara adecuadamente de manera que la palanca del zoom pueda usarse? ¿Se ha colocado la bolsita de silicagel en la posición correcta y en la manera adecuada? ¿Se encuentran las juntas tóricas y las superficies de contacto de la tapa delantera libre de suciedad y otras materias extrañas?
  • Página 156: Realice Las Comprobaciones Finales Después De La Carga

    Realice las comprobaciones finales después de la carga. Después de sellar la caja, realice las comprobaciones finales siguientes para confirmar la operación adecuada de la cámara. Confirme que la cámara pueda ser activada/desactivada (ON/OFF) con la palanca del interruptor de alimentación de la caja. Confirme que el modo de la cámara pueda ser cambiada con la perilla de selección de modo de la caja.
  • Página 157: Instalación Y Retiro Del Visera De Lcd

    Instalación y retiro del visera de LCD Instalación Empuje fuertemente las partes salientes de la visera de LCD como se muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD. Extracción Retire las partes salientes de la visera de LCD, desde las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD ampliando la visera de LCD.
  • Página 158: Colocando Y Retirando La Tapa Del Objetivo

    Colocando y retirando la tapa del objetivo Fije la tapa del objetivo sobre el anillo del objetivo como se muestra en la figura. Asegúrese de retirar la tapa del objetivo antes de realizar una toma fotográfica. Realice las verificaciones finales. Inspección visual Después de cerrar la caja firmemente, compruebe el sellado entre las tapas delantera y trasera, y la conexión entre el puerto y la caja para asegurar que las juntas tóricas no...
  • Página 159: Prueba Final

    Prueba final La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. ¡Esta es la única manera de eliminar preocupaciones acerca del ingreso del agua! Realice siempre esta prueba. Puede ser realizada fácilmente en un tanque de agua o bañera. El tiempo requerido es de cinco minutos. Prueba de inmersión Imagen Sugerencia...
  • Página 160: Tomando Fotos Debajo Del Agua

    4. Tomando fotos debajo del agua Cómo usar la correa de mano Pase su mano a través de la correa de mano accesoria y ajuste la longitud con el botón de tope. Tome las fotos cuidadosamente Confirme la foto sobre el monitor LCD. Esta caja utiliza el monitor LCD para confirmar la fotografía.
  • Página 161: Toma Fotográfica Debajo Del Agua De Acuerdo Al Tipo De Escena

    5. Toma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo de escena Cuando utiliza la caja con el C-7070 Wide Zoom, es posible una toma fotográfica bajo el agua fácil usando los modos de escena bajo el agua incorporados en la cámara. Modos de escena de toma fotográfica SUBACUÁTICO AMPLIO Adecuada para fotografiar escenas...
  • Página 162: Manipulación Después De La Toma Fotográfica

    6. Manipulación después de la toma fotográfica Limpie secando todo vestigio de agua. Después de una toma bajo el agua, retire cualquier gota de agua de la caja. Utilice aire presurizado o un paño suave, libre hilazas para limpiar cuidadosamente toda humedad desde la bisagra entre las tapas delantera y trasera, la palanca de liberación del obturador, el asidero y las hebillas.
  • Página 163: Saque Afuera La Cámara Digital

    Saque afuera la cámara digital. Abra cuidadosamente las hebillas de la caja y, mientras levanta hacia arriba la perilla del cuadrante de modo sobre la tapa trasera de la caja, de manera que la perilla no toque más la perilla de modo de la cámara digital, abra la tapa trasera de la caja.
  • Página 164: Lave La Caja Con Agua Pura

    Lave la caja con agua pura. Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea posible. Después de usar en agua de mar, es efectivo sumergirla durante un tiempo fijo en agua pura para quitar la sal.
  • Página 165: Manteniendo La Función De Hermeticidad Al Agua

    7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua Retire la junta tórica. Abra la caja y retire la junta tórica desde la caja. Retire la junta tórica Inserte la uña de extracción para extraer la junta tórica entre la junta tórica y la pared de ranura de la junta tórica. Mueva la punta de la uña de extracción insertada bajo la junta tórica.
  • Página 166: Coloque La Junta Tórica

    PRECAUCIÓN : • Cuando se usa un lápiz mecánico o un objeto puntiagudo similar para quitar la junta tórica o limpiar el interior de la ranura de la junta tórica, la caja o junta tórica pueden dañarse y ocasionarse la filtración de agua.
  • Página 167: Reemplace Las Partes Consumibles

    Nota: • Utilice solamente nuestro productos Olympus originales para la grasa de silicona de la junta tórica, la silicagel y la junta tórica. Estos productos consumibles también pueden comprarse en una centro de servicio Olympus.
  • Página 168: Mantenimiento De Las Secciones Roscadas Sobre El Cable Ttl Y Conector De Cable Ttl

    Mantenimiento de las secciones roscadas sobre el cable TTL y conector de cable TTL Si las secciones roscadas usadas para conectar el cable TTL al conector de cable TTL son mantenidas apropiadamente, pueden adherirse de sal y otros residuos agua de mar al cable TTL y evitar de que se desconecten. Después de usar en agua de mar, limpie toda sal, u otros residuos tan pronto como sea posible, luego seque el equipo completamente.
  • Página 169: Apéndice

    (7) Coloque la bolsita de silicagle dentro de la caja para evitar empañamiento. Solamente utilice silicagel Olympus. (8) Cuando cierre la tapa trasera de la caja, tire de la perilla del cuadrante de modo de la caja y cierre suavemente.
  • Página 170 R3 : Preste atención a los ítemes siguientes. (1) Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona fuertemente desde el exterior de la caja, o cuando la caja se encuentra torcida, la función de hermeticidad al agua puede fallar y puede ocasionarse una filtración de agua.
  • Página 171 toma fotos, termine de inmediato el buceo, realice de nuevo la prueba de filtración de agua, y confirme que no haya ninguna filtración. Si la cámara está mojada, quite toda humedad y verifique la operación. P5 : ¿Cómo debe ser manipulada la caja después de usarse? R5 : Después de usar, saque la cámara tan pronto como sea posible y lave la caja con agua pura.
  • Página 172 (2) Utilice la grasa de silicona para la junta tórica Olympus (tapa blanca). La grasa adherida a las cajas hasta el modelo PT-008 (tapa roja), y las grasas de otras marcas no son adecuadas para esta junta tórica, y el...
  • Página 173 No intente reparar, desarmar o modificar la caja por su propia cuenta. La reparación, desarmado o modificación por Ud. o una tercera parte no autorizada por Olympus invalida la garantía. P12: ¿Cuáles son los nombres de modelos y precios de los accesorios disponibles para usarse con el PT-027? R12: Se disponen los accesorios siguientes como opciones.
  • Página 174 (4) Silicagel (SILCA-5): agente disecante para reducir el empañado de las partes de vidrio de la caja debido a la condensación. (5) Parasol de LCD (PFUD-04): Parasol que se fija la ventana del monitor LCD del protector para mejorar la vista del monitor LCD de la cámara. (6) Contrapeso para PT-020/PT-027 (PWT-020): Contrapeso para proporcionar a la caja una flotación neutra en el agua de mar.
  • Página 175: Servicio Posterior A Las Ventas

    ● OLYMPUS IMAGING CORP. mantiene las partes de reparación para este producto durante aproximadamente cinco años después de finalizada la producción del producto.
  • Página 176: Especificaciones

    Especificaciones Modelo de cá mara Cámaras digitales Olympus compatible CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom Resistencia Profundidad de hasta 40 m. de presión Cuerpo principal: Policarbonato transparente. Materiales principales Hebillas: Acero inoxidable. Asidero/palanca de liberación de obturador/palanca de zoom/perilla de cuadrante de modo: Policarbonato rojo.
  • Página 177 MEMO S-44...
  • Página 178 MEMO S-45...
  • Página 179 MEMO S-46...
  • Página 180 Our phone customer support is available from 8 am to 10 pm (Monday to Friday) ET E-Mail: [email protected] Olympus software updates can be obtained at: http://www.olympus.com/digital/ Premises : Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany Tel: +49 40-23 77 3-0 Fax: +49 40-23 07 61...

Tabla de contenido