1) Stützkonstruktion
2) Verankerungsschlinge
SICHERHEITSHINWEISE FÜR VERANKERUNGSSCHLINGEN
• NICHT verwenden, wenn die Schlinge zum Abbremsen eines Absturzes verwendet wurde
• NICHT VERWENDEN, wenn die Schlinge aggressiven oder korrosiven Einflüssen ausgesetzt wurde.
• NICHT VERWENDEN, wenn sie nicht in perfektem Zustand ist.
• KEINEN Knoten in die Schlinge machen.
• NICHT an freiliegenden Schneidkanten verwenden.
• NICHT direkt vor Hitzequellen trocknen.
• KEINE Reparatur der Ankerschlinge versuchen.
VOR DEM GEBRAUCH
AUSPACKEN DER ANKERSCHLINGE
• Das Produkt vorsichtig auspacken. Stellen Sie sicher, dass alles Verpackungsmaterial entfernt wird
und dass Sie sich mit allen Merkmalen des Produkts vertraut machen.
• Lassen Sie fehlende oder beschädigte Teile vor dem Gebrauch ersetzen oder reparieren.
• Sicherstellen, dass das Produkt in perfektem Zustand ist.
• Sicherstellen, dass der Ankerpunkt abgesichert ist, mindestens 15 kN Widerstand standhält und
über dem Verwender positioniert ist.
• Sicherstellen, dass das Produkt sich zur Verwendung mit den anderen Systemkomponenten eignet.
• Dieses Produkt sollte nur von einer fachkundigen Person verwendet werden.
• Sicherstellen, dass die Produkte frei von Defekten sind.
• Im Zweifelsfall die Ankerschlinge durch eine andere ersetzen.
1) Estructura de soporte
2) Cinta de anclaje
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE LA CINTA DE ANCLAJE
• NO utilizar si ha sido usado en una caída
• NO utilizar si ha sido expuesto a un entorno agresivo o corrosivo
• NO utilizar si no está en perfectas condiciones
• NO hacer un nudo en el anclaje
• NO utilizar sobre bordes afilados expuestos
• NO secar ante una fuente directa de calor
• NO intente reparar la cinta de anclaje
ANTES DE UTILIZAR
DESEMBALAJE DE LA CINTA DE ANCLAJE
• Desempaquetar con cuidado. Asegúrese de retirar todos los materiales de empaquetado y de
familiarizarse a fondo con todas las funciones de esta herramienta.
• Si falta o hay alguna pieza dañada, haga que la reparen o la sustituyan antes de usar el producto.
• Asegúrese de que el producto esté en perfectas condiciones.
• Asegúrese de que el punto de anclaje esté firme con una resistencia mínima de 15 kN y situado
por encima del usuario.
• Asegúrese de que el producto sea adecuado para su uso en combinación con los otros
componentes del sistema.
• Este producto sólo debe ser utilizado por una persona cualificada.
• Asegúrese de que los productos no tengan defectos.
1) Struttura di supporto
2) Cravatta di ancoraggio
SICUREZZA DELLA CRAVATTA DI ANCORAGGIO
• NON usare il dispositivo se è stato usato per fermare una caduta
• NON usare il dispositivo se è stato esposto ad agenti corrosivi e ambienti aggressivi
• NON usare il dispositivo se non è in condizioni perfette
• NON fare nodi nell'imbragatura
• NON usare su bordi taglienti esposti
• NON asciugare davanti a una fonte diretta di calore
• NON cercare di riparare la cravatta di ancoraggio
PRIMA DELL'USO
DISIMBALLAGGIO DELLA CRAVATTA DI ANCORAGGIO
• Disimballare con cura il prodotto. -Accertarsi che tutti i materiali di imballaggio siano rimossi e
familiarizzare a fondo con le funzioni e i comandi del prodotto.
• In caso di parti mancanti o danneggiate reperire e sostituire i pezzi prima di usare il dispositivo.
• Accertarsi che il prodotto sia in condizioni perfette
• Accertarsi che il punto di ancoraggio sia ben fissato, che produca una resistenza minima di 15kN
e che sia posizionato sopra l'utilizzatore
• Accertarsi che il prodotto sia adatta all'uso in combinazione con gli altri componenti del sistema
• Questo prodotto dovrebbe essere usato solamente da persone adeguatamente addestrate
• Accertarsi che i prodotti siano privi di difetti
• In caso di dubbi sostituire la cravatta di ancoraggio.
1) Ondersteuningsstructuur
2) Ankerlus
ANKERLUS VEILIGHEID
• Gebruik de ankerlus NIET wanneer deze gebruikt is voor het breken van een val
• Gebruik de ankerlus NIET wanneer deze is blootgesteld aan een agressieve of schurende omgeving
• Gebruik de ankerlus NIET wanneer deze niet in perfecte staat verkeert
• Leg GEEN knopen in het harnas
• Gebruik de ankerlus NIET op blootliggende snijranden
• Droog de ankerlus NIET vóór een directe warmtebron
• Probeer de ankerlus NIET te repareren
VOOR GEBRUIK
HET UITPAKKEN VAN UW ANKERLUS
• Pak uw product voorzichtig uit. Verwijder al het verpakkingsmateriaal en zorg ervoor dat u met alle
functies vertrouwd raakt.
• Wanneer onderdelen beschadigd zijn of ontbreken, laat u deze voor gebruik repareren of vervangen.
• Controleer of het product in perfecte staat verkeert.
• Zorg ervoor dat het ankerpunt stevig, boven de gebruiker vast zit met een minimale weerstand
van 15 kN.
• Zorg ervoor dat het product geschikt is voor gebruik in combinatie met andere componenten in
het systeem.
• Dit product hoort uitsluitend door een bevoegd persoon gebruikt te worden.
• Zorg ervoor dat de producten vrij zijn van enige defecten.
VERWENDUNG
WARNHINWEIS: Es ist äußerst wichtig, dass die Ankerschlinge nur wie beschrieben verwendet wird,
da eine andere Verwendung gefährlich und möglicherweise lebensgefährlich sein könnte.
• Die Ankerschlinge sollte in Verbindung mit einem kompletten Absturzauffangsystem verwendet
werden. Ein typisches Beispiel hierfür ist auf Abbildung 1 zu sehen.
• Die Ankerschlinge anbringen, indem sie über einen geeigneten Verankerungspunkt geschlungen
und dann zurück durch die kleine Öse geschlungen wird, wie dies auf Abbildung 2 gezeigt wird.
• Die Schleife weiter durch sich durchziehen, bis sie fest um die Verankerung gewickelt ist und aller
Durchhang aufgenommen wurde (Abbildung 3).
• Die Ankerschlinge kann jetzt mit einem geeigneten Verbindungsteil am übrigen System angebracht
werden.
INSTANDHALTUNG
• Dieses Produkt muss immer entsprechend der Anweisungen des Lieferanten instandgehalten
werden, Aussetzen an die Elemente kann, je nach Feuchtigkeits- und UV-Lichteinflüssen, dass das
Produkt seine Stärke verliert.
• Regelmäßig prüfen, dass die Nähte in gutem Zustand sind.
• Nach Gebrauch mit einer weichen Bürste oder einem feuchten Tuch reinigen.
• Vor dem Aufbewahren sicherstellen, dass Die Ankerschlinge trocken ist.
• NICHT direkt vor Hitzequellen trocknen.
• KEINE Reparatur der Ankerschlinge versuchen.
• An einem trockenen Ort lagern und nicht Sonnenlicht oder extremen Temperaturen aussetzen.
• Dies Produkt hat kein bestimmtes Verfallsdatum, obwohl wir, aufgrund des hierfür verwendeten
Stoffmaterial, empfehlen, dass es bei Lagerung und Verwendung unter normalen Bedingungen
nicht länger als 5 Jahre ab Herstellungsdatum verwende sollte. SIEHE PRODUKTETIKETT.
• Dies Produkt hat kein bestimmtes Verfallsdatum, obwohl wir, aufgrund des hierfür verwendeten
Stoffmaterial, empfehlen, dass es bei Lagerung und Verwendung unter normalen Bedingungen
nicht länger als 5 Jahre ab Herstellungsdatum verwende sollte. SIEHE PRODUKTETIKETT.
• En caso de duda, sustituya la cinta de anclaje.
INSTRUCCIONES DE USO
ADVERTENCIA: Es esencial que la cinta de anclaje sea utilizada exclusivamente tal y como se
especifica, de lo contrario puede ser peligroso y potencialmente suponer un riesgo de muerte.
• La cinta de anclaje debe utilizarse en combinación con un sistema completo de protección
anticaídas. Vea la figura 1.
• Sujete la cinta de anclaje enganchándola en un punto de sujeción adecuado, pasándolo a
continuación a través del ojo pequeño, tal y como se indica en la figura 2.
• Continúe tirando del lazo a través de sí mismo hasta que quede enrollado firmemente alrededor
del anclaje, con todo el resto suelto bien enrollado. (Figura 3)
• Ahora podrá sujetar la cinta de anclaje al resto del sistema mediante un conector adecuado.
MANTENIMIENTO
• Este producto debe siempre mantenerse siguiendo las instrucciones del fabricante; la exposición
a la intemperie puede causar pérdida de resistencia, dependiendo de la humedad y la luz
ultravioleta a la que haya sido expuesta.
• Asegúrese con regularidad de que el cosido esté en buenas condiciones.
• Después de su uso, límpiese con un cepillo suave o un paño húmedo.
• Asegúrese de que la cinta de anclaje esté seco antes de guardarlo.
• NO lo seque ante una fuente directa de calor.
• NO intente reparar la cinta de anclaje.
• Guárdese en un lugar seco no expuesto a la luz del sol ni a temperaturas extremas.
• Este producto no tiene fecha de caducidad fija, pero debido al tipo de tejido utilizado
recomendamos que la vida útil del producto no supere los 5 años a partir de la fecha de
fabricación en condiciones normales de almacenamiento y uso. VÉASE LA ETIQUETA DEL
PRODUCTO.
ISTRUZIONI D'USO
AVVERTENZA: è essenziale che questa cravatta di ancoraggio sia usata solo come descritto. Altri usi
non previsti potrebbero essere pericolosi e comportare anche un rischio per la vita.
• La cravatta di ancoraggio deve essere usata insieme a un sistema di arresto caduta completo. Un
esempio normale è mostrato nella Figura 1.
• Collegare la cravatta di ancoraggio facendola passare attorno un punto di ancoraggio adatto, e
quindi inserendola attraverso l'occhiello più piccolo, come mostra la Figura 2.
• Continuare a tirare l'estremità della cravatta su se stessa fino a che non sarà avvolta saldamente
sul punto di ancoraggio e non ci sarà più alcun gioco. (Figura 3)
• La cravatta di ancoraggio potrà ora essere collegata al resto del sistema usando un connettore
adatto
MANUTENZIONE
• Questo prodotto deve essere sempre mantenuto in conformità con le istruzioni del costruttore.
• Esposizione ad elemento può causare la perdita di forza, secondo l'umidità e se la cravatta di
ancoraggio è stata esposta alla luce ultravioletta
• Controllare regolarmente che la cucitura sia in buone condizioni
• Dopo l'uso, pulire con una spazzola morbida o un panno umido
• Assicurarsi che la cravatta di ancoraggio è asciutta prima di riporla
• Non asciugare di fronte a fonti di calore diretto
• NON tentare di riparare la cravatta di ancoraggio
• Conservare in luogo asciutto e non esposto alla luce del sole o a temperature estreme.
• Il prodotto non riporta una data di scadenza specifica, anche se, per il tipo di tessuto utilizzato,
si raccomanda di non superare una vita operativa di 5 anni dalla data di produzione in normali
condizioni di conservazione e utilizzo. VEDERE L'ETICHETTA DEL PRODOTTO
• In geval van twijfel vervangt u de ankerlus.
GEBRUIKSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Gebruik de ankerlus alleen als beschreven. Andere gebruikswijzen kunnen
gevaarlijk en potentieel levensbedreigend zijn.
• De ankerlus dient samen met een volledig valstopsysteem gebruikt te worden. Afbeelding 1 toont
een typisch voorbeeld.
• Bevestig de ankerlus over een geschikt ankerpunt en terug door het kleinere oog, zoals
weergegeven in afbeelding 2.
• Trek de lus door zichzelf totdat deze strak rond het anker valt zonder enige speling. (Afbeelding 3)
• De ankerlus kan nu door middel van een geschikte koppeling aan de rest van het systeem
bevestigd worden.
ONDERHOUD
• De ankerlus hoort volgens leveranciersinstructies onderhouden te worden.
• Blootstelling aan de elementen kan leiden tot krachtsverlies, afhankelijk van de vochtigheidsgraad
en de ultraviolette lichtsterkte.
• Het stikwerk hoort regelmatig gecontroleerd te worden.
• Maak de ankerlus na gebruik met een zachte borstel of vochtige doek schoon.
• Zorg ervoor dat de ankerlus droog is, voordat u hem opbergt.
• Droog de ankerlus NIET vóór een directe warmtebron
• Probeer de ankerlus NIET te repareren
• Berg de ankerlus op een droge plek, buiten het bereik van direct zonlicht en extreme temperaturen
op.
• Er is geen vastgestelde houdbaarheidsdatum voor dit product. We bevelen echter aan dat dit
product, vanwege de gebruikte stof, bij normale opbergings- en gebruiksomstandigheden niet
langer dan 5 jaar na de productiedatum gebruikt wordt. ZIE HET PRODUCTLABEL.
EG-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr Darrell Morris
Bevollmächtigt durch: Silverline Tools
Erklärt hiermit, dass das Produkt:
Artikelnummer: 245064
Beschreibung: Verankerungsschlinge
Mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt:
• PSA-Richtlinie 89/686/EWG
• EN 795:1996+A1:2000
Techn. Unterlagen bei: Silverline Tools
Benannte Stelle: CeCe Aprave
Ort: Fontaine, France
Datum: 25.02.2013
Unterzeichnet von:
Direktor
Name und Anschrift des Herstellers oder seines seines Bevollmächtigten:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ, Großbritannien
Declaración de conformidad CE
El abajo firmante: Mr Darrell Morris
Autorizado por: Silverline Tools
Declara que el producto:
Código del producto: 245064
Descripción: Cinta de anclaje
Está en conformidad con las directivas:
• Directiva de equipo protección personal 89/686/CEE
• EN 795:1996+A1:2000
La documentación técnica se conserva en: Silverline Tools
Organismo notificado: CeCe Aprave
Lugar de declaración: Fontaine, France
Fecha: 25/02/13
Firma:
Director
Nombre y dirección del fabricante o representante autorizado:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ Reino Unido
Dichiarazione di Conformità CE
Il sottoscritto: Mr Darrell Morris
come autorizzato di: Silverline Tools
Dichiara che il prodotto:
Codice di modello: 245064
Descrizione: Imbragatura a Asola
Si conforma ai seguenti direttivi:
• Directiva sobre los equipos de protección personal 89/686/CEE
• EN 795:1996+A1:2000
La documentazione tecnica è mantenuta da: Silverline Tools
Organismo informato: CeCe Aprave
Posto di dichiarazione: Fontaine, France
Data: 25/02/13
Firma:
Direttore
Nome e indirizzo del fabbricante oppure persona autorizzata:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ, Regno Unito
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Silverline Tools
Verklaart dat
Artikelnummer: 245064
Beschrijving: Ankerlus
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• 89/686/EEG Persoonlijke beschermingsmiddelen
• EN 795:1996+A1:2000
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Silverline Tools
Keuringsinstantie: CeCe Aprave
Plaats van afgifte: Fontaine, France
Datum: 25-02-2013
Handtekening:
Directeur
Naam en adres van fabrikant of gemachtigde:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ Verenigd Koninkrijk
www.silverlinetools.com