tau ZIP Serie Manual De Uso Y Mantenimiento página 5

Sistema de automatización para verjas con batientes
Ocultar thumbs Ver también para ZIP Serie:
Antes de instalar la automatización, realice todas las modificaciones estructurales relativas a la realización de las distancias de seguridad y
a la protección o separación de todas las zonas de aplastamiento, corte y peligro en general. Controle que la estructura existente posea los
criterios necesarios de robustez y estabilidad. Para poner a punto el par máximo del motorreductor, aténgase a las normativas en vigor
(para Europa consulte las normas prEN 12341 y prEN 12635).
La instalación del motorreductor, menos en el caso de los modelos enterrados, tiene que efectuarse por encima del nivel del
pavimento para evitar posibles inundaciones.
Los dispositivos de seguridad (fotocélulas, bordes sensibles, botón de parada de emergencia, etc.) se deben instalar teniendo en cuenta:
las normativas y directivas vigentes, los criterios de la buena técnica, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del sistema y las
fuerzas desarrolladas por la puerta o cancela motorizadas.
Escoja recorridos cortos para los cables. Mantenga separados los cables de potencia de los cables de control.
Aunque el motorreductor disponga de todos los dispositivos de seguridad, se aconseja mantener fuera del alcance de los niños
o de personas incapacitadas cualquier dispositivo capaz de controlar la apertura de la cancela y que pueda utilizarse de forma
inadvertida sin vigilancia.
Aplique las señalizaciones previstas por las normas vigentes para señalar las zonas peligrosas. Cada instalación debe tener a la vista la
indicación de los datos de identificación de los componentes automatizados.
Antes de conectar la alimentación eléctrica, controle que las características nominales correspondan a aquellas de la red de distribución
eléctrica.
Prevea en la red de alimentación un interruptor omnipolar de 3 o más mm de apertura de los contactos.
Controle que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y un dispositivo de protección de sobrecorriente adecuados
(interruptor magnetotérmico C6).
Conecte la automatización a una instalación de puesta a tierra eficaz y que respete las normas de seguridad vigentes.
El fabricante de la automatización no se asume ninguna responsabilidad si se instalan componentes incompatibles para la seguridad y el
funcionamiento correcto. Para una posible reparación o sustitución de los productos, use sólo recambios originales.
El instalador debe suministrar todas las informaciones relativas al funcionamiento automático, manual y de emergencia de la estructura
automatizada, y entregar al usuario de la instalación las instrucciones para su uso.
Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca de la central.
INDICE \ INHALTSVERZEICHNIS \ CONTENTS \ TABLE DES MATIÈRES \ ÍNDICE
1_
CARATTERISTICHE TECNICHE DELLA SERIE ZIP \ TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER SERIE ZIP \
TECHNICAL FEATURES OF THE ZIP SERIES \ CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA SERIE ZIP \
CARACTERíSTICAS TÉCNICAS DE LA SERIE ZIP ....................................................................................................
2_
MATERIALI PER L 'INSTALLAZIONE \ INSTALLATIONS MATERIALIEN \ INSTALLATION MATERIALS \ MATERIEL
POUR L 'INSTALLATION \ MATERIALES NECESARIOS PARA LA INSTALACIÓN ..................................................
3_
PRESENTAZIONE DELL' AUTOMATISMO \ ERLÄUTERUNG DER AUTOMATISIERUNG \ PRESENTING THE
AUTOMATISM \ PRESENTATION DE L'AUTOMATISME \ PRESENTACIÓN DEL AUTOMATISMO ........................
4_
CONSIDERAZIONI PRELIMINARI ALL' INSTALLAZIONE \ EINLEITENDE EMPFEHLUNGEN FÜR DIE
INSTALLATION \ CONSIDERATIONS PRIOR TO INSTALLATION \ CONSIDERATIONS PRELIMINAIRES A L'
INSTALLATION \ CONSIDERACIONES PRELIMINARES PARA LA INSTALACIÓN ..................................................
5_
FISSAGGIO PIASTRA DI ANCORAGGIO \ BEFESTIGUNG DER VERANKERUNGSPLATTE \ ANCHORING THE
PLATE \ FIXATION DE LA PLAQUE D'ANCRAGE \ FIJACIÓN DE LA PLACA ...........................................................
6_
FISSAGGIO STAFFA DI AGGANCIO ALL'ANTA \ BEFESTIGUNG DES BÜGELS FÜR DIE VERANKERUNG AN
DEM FLÜGEL \ FIXING THE BRACKET FOR HOOKING TO THE GATE \ FIXATION PATTE DE FIXATION AU
BATTANT \ FIJACIÓN DE LA MORDAZA DE ENGANCHE EN LA PUERTA ..............................................................
7_
ANCORAGGIO ED INSTALLAZIONE MOTORIDUTTORE \ VERANKERUNG UND INSTALLATION DES
GETRIEBEMOTORS \ INSTALLING AND ANCHORING THE GEARMOTOR \ ANCRAGE ET INSTALLATION DU
MOTOREDUCTEUR ANCLAJE E INSTALACIÓN DEL MOTORREDUCTOR .............................................................
8_
SBLOCCO MANUALE \ MANUELLE ENTRIEGELUNGS \ MANUAL UNLOCK \ DEBLOCAGE MANUEL \
DESBLOQUEO MANUAL ..............................................................................................................................................
9_
COLLEGAMENTO ELETTRICO AL MOTORE \ ELEKTRISCHER ANSCHLUß AN DEN MOTOR \ ELECTRICAL
CONNECTION TO THE MOTOR \ BRANCHEMENT ELECTRIQUE AU MOTEUR \ CONEXIÓN ELÉCTRICA DEL
MOTOR .........................................................................................................................................................................
10_
RACCOMANDAZIONI DI CARATTERE GENERALE \ ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN \ GENERAL ADVICE \
RECOMMANDATIONS DE CARACTÈRE GÉNÉRAL \ RECOMENDACIONES DE CARÁCTER GENERAL .............
11_
USO \ GEBRAUCH \ USE \ MODE D'EMPLOI \ USO ...................................................................................................
12_
PRESSIONE DEL VENTO \ WINDDRUCK \ WIND PRESSURE \ PUISSANCE DU VENT \ EMPUJE DEL VIENTO .....
13_
MANUTENZIONE \ WARTUNG \ MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO ...............................................
14_
APPENDICE \ NACHTRAG \ ANNEX \ APPENDICE \ APÉNDICE ..............................................................................
15_
CONSIGLI PER UN'INSTALLAZIONE SICURA \ HINWEISE FÜR EINE SICHERE INSTALLATION \ SAFE
INSTALLATION HINTS \ CONSEILS POUR UNE INSTALLATION SÛRE \ CONSEJOS PARA UNA INSTALACIÓN
SEGURA ........................................................................................................................................................................
16_
CARATTERISTICHE, REGOLAZIONI E INSTALLAZIONE DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA \ MERKMALE,
EINSTELLUNGEN
ADJUSTMENT AND INSTALLATION OF SAFETY DEVICES \ CARACTÉRISTIQUES, RÉGLAGES ET
INSTALLATION DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ \ CARACTERÍSTICAS, REGULACIONES E INSTALACIÓN DE
LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD .........................................................................................................................
17_
IMPIANTO TIPO ZIP / ZIP INSTALLATION / ANLAGE DES TYPS ZIP / INSTALLATION TYPE ZIP / INSTALACIÓN
TIPO ZIP ........................................................................................................................................................................
18_
IMPIANTO TIPO ZIP12 / ZIP12 INSTALLATION / ANLAGE DES TYPS ZIP12 / INSTALLATION TYPE ZIP12 /
INSTALACIÓN TIPO ZIP12 ...........................................................................................................................................
19_
ESPLOSI DELLA SERIE ZIP \ EXPLOSIONSZEICHNUNGEN DER REIHE ZIP \ EXPLODED DIAGRAMS OF THE
ZIP SERIES \ VUES ÉCLATÉES DE LA SÉRIE ZIP \ DESPIECES DE LA SERIE ZIP ...............................................
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ \ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG \ DECLARATION OF CONFORMITY \
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ \ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ...............................................................
GARANZIA \ GARANTIE \ GUARANTEE \ GARANTIE \ GARANTÍA ...........................................................................
UND INSTALLATION DER SICHERHEITSVORRICHTUNGEN \ CHARACTERISTICS,
ZIP Series
pag.
6
pag.
7
pag.
8
pag.
8
pag.
9
pag.
9
pag. 10
pag. 12
pag. 12
pag. 12
pag. 13
pag. 15
pag. 15
pag. 17
pag. 18
pag. 19
pag. 20
pag. 21
pag. 22
pag. 26
pag. 27
5
loading