Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 14

Enlaces rápidos

Art. 1952 003 630
Originalbetriebsanleitung
Traduction des instructions de service d'origine
Traducción del manual de instrucciones de servicio
original
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali
Tradução das instruções de funcionamento originais
PT
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Würth 1952 003 630

  • Página 1 Art. 1952 003 630 Originalbetriebsanleitung Traduction des instructions de service d’origine Traducción del manual de instrucciones de servicio original Translation of the original operating instructions Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali Tradução das instruções de funcionamento originais...
  • Página 2 VORBEREITUNG VORBEMERKUNG Kraft der Federspannung gegeben. Das Gerät darf nur mit richtig Vor dem Beginn mit jeglicher operativen Handlung ist das Lesen montiertem Schutzkäfig eingesetzt werden. dieser Bedienungsanleitung obligatorisch. Individuelle Schutzmittel Die Gewährleistung des einwandfreien Betriebs und die volle Verwenden Sie Unfallschutzhandschuhe, Erfüllung der Leistungsanforderung des Produkts hängt strikt von der Sicherheitsschuhe, Helm und Schutzbrille.
  • Página 3 Die Maschine ist obligatorisch unter Verwendung der in den unteren Stützfüßen vorhandenen Bohrungen zu befestigen (Abb. 3). ANSCHLÜSSE Die Maschine muss an eine Druckluftanlage angeschlossen werden. Der Druck der Druckluftanlage muss zwischen 5 und 8 bar liegen. Bei einem höheren Anlagedruck muss der Druck (zum Beispiel mit einem Druckminderer) reduziert werden.
  • Página 4: Störungen Ursachen Abhilfen

    • Den Stoßdämpfer mit der ersten Federwindung auf der unteren Federaufnahme positionieren (Abb. 5), den Stoßdämpfer drehen, bis der Bügel am Punkt des maximalen Federwegs einrastet (Abb. 6). • Die schwenkbaren Arme der Feder nähern und anschließend die oberen Federspanner auf die erste benutzbare Federwindung ansetzen (Abb.
  • Página 5: Reparaturwartung

    STÖRUNG Ursache Abhilfe DER KOLBENSCHAFT HÄLT NACH DEM AUSFAHREN NICHT Lassen Sie den Zylinder Druckluftverluste im DIE POSITION, vom Kundendienst Zylinder SONDERN FÄHRT reparieren VON ALLEIN ZURÜCK VORSICHRSMASSNAHMEN BEI LÄNGERER STILLSTANDZEIT Vor einer längeren Stillstandzeit der Maschine folgende Maßnahmen ergreifen: •...
  • Página 6 In folgenden Fällen besteht kein Garantieanspruch: der Schrauben auf der Rückseite des Gehäuses mit dem normaler Verschleiß; mitgelieferten Schlüssel blockieren. Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisungen und der • Mit dem Fußdruckluftschalter die Feder so weit spannen, Sicherheitsvorschriften; dass der Druck, den die Feder auf die Kappe ausübt, gerade bestimmungsfremder oder unsachgemäßer Gebrauch;...
  • Página 7 • Regulieren Sie den Spiegel je nach der eigenen Höhe mit Hilfe der Klemme an der Rückseite der Maschine. Betätigen Sie dazu den Knauf M8. • Stellen Sie sich vor die Maschine und regulieren Sie den Spiegel so, dass der obere Teil des Stoßdämpfers sichtbar wird (Abb. 11). Gruppe hintere Räder: Die hinteren Räder dienen der Unterstützung des Versetzens der Maschine (Abb.
  • Página 8 PRÉPARATION INTRODUCTION compression. L'appareil doit toujours être utilisé avec la structure de Avant de commencer toute action, il est impératif de lire le présent protection montée correctement. manuel d’utilisation. Dispositifs de protection individuelle La garantie du bon fonctionnement et la conformité des Utiliser des gants anti-accident, des chaussures performances du produit relèvent directement du respect de toutes antiaccident, un casque de protection et des...
  • Página 9: Mise En Marche Et Utilisation

    Il est impératif de fixer la machine au sol à l’aide des 4 trous présents dans les pieds inférieurs (fig. 3). BRANCHEMENTS La machine doit être branchée à l'air comprimé. S'assurer que la pression distribuée par le réseau soit comprise entre 5 et 8 bars. Si la pression est supérieure, la réduire avec les moyens appropriés (par exemple un réducteur de pression).
  • Página 10 • Positionner l'amortisseur sur l'étrier inférieur dans la première spire (fig. 5), faire tourner l'amortisseur jusqu'au point où l'étrier s'encastre au point maximum de coulissement (fig. 6). • Approcher les bras orientables du ressort puis insérer les étaux supérieurs sur la première spirale utile (fig. 7). •...
  • Página 11: Entretien Courant

    ANOMALIE Cause Solution LA TIGE DU PISTON, APRÈS L'AVANCE, NE CONSERVE PAS Fuite d'air du Contacter l'assistance LA POSITION ET cylindre pour réparer le cylindre RETOURNE EN ARRIÈRE TOUTE SEULE INUTILISATION PENDANT UNE LONGUE PÉRIODE En cas d'inutilisation pendant une longue période de l'équipement, effectuer les opérations suivantes: •...
  • Página 12 non-respect des instructions pour l'emploi et des prescriptions et avoir positionné les étaux supérieurs, bloquer les bras de sécurité; orientables (fig. 9) en serrant les vis situées au dos du carter emploi non conventionnel ou impropre de l'outil, surcharge avec la clé fournie. de l'outil, •...
  • Página 13 • Régler le miroir selon sa hauteur à l’aide de la borne présente derrière la machine, en agissant sur le bouton M8. • Se placer devant la machine et régler le miroir de façon à afficher la partie supérieure de l’amortisseur (fig. 11). Groupe roues arrière: Les roues arrière servent à...
  • Página 14: Introducción

    PROCEDURA INTRODUCCIÓN correctamente sobre éste. Antes de realizar cualquier operación, es obligatorio leer el Dispositivos de protección individual presente manual de instrucciones. Utilice guantes de protección, calzado de La garantía de correcto funcionamiento y de plena conformidad de protección, casco y gafas de protección. las prestaciones del producto depende de la aplicación de todas las instrucciones contenidas en este manual.
  • Página 15: Conexiones

    Es obligatorio fijar la máquina al suelo, utilizando los cuatro orificios presentes en los pies inferiores (fig. 3). CONEXIONES La máquina se ha de conectar a una red de suministro de aire comprimido. Comprobar que la presión de la red de suministro de aire comprimido se encuentre entre 5 y 8 bar. Si la presión es mayor, utilizar dispositivos adecuados (por ejemplo, un reductor de presión) para reducirla.
  • Página 16: Montaje

    colocarlos en la máquina. Algunos fabricantes de automóviles indican el desbloqueo de las tuercas de bloqueo en los capuchones antes de quitar los amortiguadores del automóvil. • Situar el amortiguador sobre la horquilla inferior en la primera espiral (fig. 5) y hacer girar el amortiguador hasta que la horquilla encaje en el punto máximo de deslizamiento (fig.
  • Página 17: Mantenimiento Ordinario

    ANOMALÍA Causa Solución LOS DOS BRAZOS Limpiar las columnas DE EMPUJEMUELLE Hay polvo y de de deslizamiento NO SE DESLIZAN con un trapo seco, NO suciedad en las CORRECTAMENTE UTILIZAR NUNCA columnas POR LAS ACEITE O GRASA COLUMNAS EL VÁSTAGO DEL PISTÓN DESPUÉS Ponerse en contacto DE DESPLAZARSE...
  • Página 18: Sistema De Lubricación Del Dispositivo (Fig. 10)

    a partir de la fecha de compra que cubre cualquier defecto o vicio • Apretar con fuerza el vástago en el interior del tornillo de banco de fabricación. Los accesorios y las piezas que están sujetos a para colocar el amortiguador y centrarlo en la máquina (fig. 8). desgaste están cubiertos por la garantía legal.
  • Página 19 Grupo espejo superior: El espejo superior facilita el centrado y fijación del capuchón a la barra del amortiguador. • Regule el espejo en función de su altura mediante la abrazadera situada en la parte posterior de la máquina, girando el pomo M8. •...
  • Página 20 METHOD OF PREPARATION INTRODUCTION Use protective work gloves, protective footwear, It is compulsory to read this instruction manual before starting any hard hat and safety goggles. kind of action. Danger pictograms The proper operation and full compliance of this product's performance is guaranteed only if all the instructions provided in this The machine is equipped with pictograms that show remaining manual are closely adhered to.
  • Página 21 CONNECTIONS Connect the machine to the air compressed system. Control that the air pressure is between 5 and 6 bar. If the pressure supplied is higher, reduce it with proper device (for example with a pressure reducer). CONTROLES Control that the output of compressed air is between 5 and 8 bar.
  • Página 22: Operation Anomalies

    and after having adjusted the upper vices, block the adjustable arms (fig. 8) locking the screws behind the case with the key supplied. • Compress the spring using the foot control lever only to release the pressure that the spring it-self exert on the cap. •...
  • Página 23: Extraordinary Maintenance

    • Disconnect the pneumatic feeding hose. • Discharge the air inside the cylinder. • Put the oil for pneumatic cylinder inside the connecting nozzle. ORDINARY MAINTENANCE Periodically (every 3 months, or when it is necessary), clean the sliding columns form dust, earth etc. with a little bit of lithium-base grease.
  • Página 24 ACCESSORIES • Block the cap to the shaft of the shock absorber screwing the proper nut. Accessories fitted to the machine (included) Adjustable support for upholding the sturt of Now the shock absorber is mounted, use the foot control lever to 1952 003 601 shock absorbers release completely the spring, then move the arms on the outside and remove the shock absorber now reassembled thanks to the Accessories removed from the machine (included)
  • Página 25 After having positioned the clamps, lock their rotation by tightening knob M8. Shock absorber stem support: This device is used to support the shock absorber's stem during disassembly, therefore facilitating the operation (fig. 14). • After compressing the spring, place the support under the shock absorber's stem and then remove the upper cap.
  • Página 26 PROCEDURA PREMESSA per effetto della compressione stessa. Prima di iniziare qualsiasi azione operativa è obbligatorio leggere il Il prodotto va sempre utilizzato con la struttura di protezione presente manuale di istruzioni. montata correttamente sul prodotto. Dispositivi di protezione individuale La garanzia del buon funzionamento e la piena rispondenza prestazionale del prodotto è...
  • Página 27: Messa In Funzione E Utilizzo

    Si consiglia di utilizzare la macchina in condizioni di illuminazione minima non inferiore a 600 lux. É obbligatorio fissare la macchina a terra utilizzando i 4 fori presenti nei piedi inferiori (fig. 3). COLLEGAMENTI La macchina necessita di collegamento ad aria compressa. Assicurarsi che la pressione erogata dalla rete sia compresa tra 5 e 8 bar.
  • Página 28 SMONTAGGIO Per facilitare lo smontaggio si consiglia di sbloccare i dadi di fermo sui cappellotti degli ammortizzatori prima di inserirli nella macchina. Alcune case automobilistiche prescrivono lo sbloccaggio dei dadi di fermo sui cappellotti prima dello stacco degli ammortizzatori dalla vettura.
  • Página 29: Manutenzione Ordinaria

    ANOMALIA Causa Soluzione I DUE BRACCI Pulire le colonne e le SPINGIMOLLA NON Deposito di polvere parti di scorrimento con HANNO BUONA e sporco lungo le un panno asciutto, MAI SCORREVOLEZZA LUBRIFICARE CON colonne SULLE COLONNE GRASSI E OLI LO STELO DEL PISTONE DOPO L'AVANZAMENTO Contattare l'assistenza...
  • Página 30 Questa garanzia non è però applicabile nei seguenti centrato sulla macchina (fig. 8). casi: • Avvicinare i braccetti orientabili alla molla e successivamente usura normale; inserire i morsetti superiori sulla prima spirale utile. mancato rispetto delle istruzioni per l’uso e delle prescrizioni •...
  • Página 31 • Posizionarsi davanti alla macchina e regolare lo specchio in modo da visualizzare la parte superiore dell’ammortizzatore (fig. 11). Gruppo ruote posteriori: Le ruote posteriori servono per facilitare lo spostamento della macchina (fig. 12). • Prendere la macchina dalle due maniglie poste sul retro della macchina, inclinare la macchina e procedere con lo spostamento.
  • Página 32: Modo De Proceder

    MODO DE PROCEDER INTRODUÇÃO perigo potencial. O perigo deriva da força retida por efeito da Antes de iniciar qualquer ação operativa, é obrigatório ler este própria compressão. manual de instruções. O produto deve ser sempre utilizado com a estrutura de proteção montada corretamente no mesmo.
  • Página 33: Colocação Em Funcionamento E Utilização

    Aconselha-se utilizar a máquina em condições de iluminação mínima não inferior a 600 lux. É obrigatório fixar a máquina no chão utilizando os 4 furos presentes nos pés inferiores (fig. 3). LIGAÇÕES A máquina necessita de ligação ao ar comprimido. Certificar-se que a pressão distribuída pela rede esteja entre 5 e 8 bar. Se a pressão de alimentação for superior, reduzir a mesma com meios adequados (por exemplo um redutor de pressão).
  • Página 34: A Máquina Não Funciona

    DESMONTAGEM Para facilitar a desmontagem, aconselha-se desapertar as porcas de fixação nos tampões dos amortecedores antes de os inserir na máquina. Alguns fabricantes de automóveis aconselham desapertar as porcas de fixação dos tampões antes de soltar os amortecedores da viatura. •...
  • Página 35: Manutenção Extraordinária

    ANOMALIA Causa Solução Limpar as colunas e as partes de OS DOIS BRAÇOS deslizamento com DE COMPRESSÃO Acumulação de um pano seco, DA MOLA NÃO pó e sujidade ao NUNCA LUBRIFICAR DESLIZAM BEM longo das colunas COM MASSA NAS COLUNAS CONSISTENTE OU ÓLEO O ÊMBOLO DO...
  • Página 36 acessórios e as peças sujeitas a desgaste, usufruem da garantia legal. • Colocar o amortecedor, apertando com força o êmbolo no torno, de modo que o amortecedor fique centrado na máquina (fig. 8). Porém, esta garantia não se aplica nos casos •...
  • Página 37 Acessórios opcionais por encomenda (não incluídos) Estribo de 125-205 mm de diâmetro com 1952 003 612 embalagem Grupo do espelho superior: O espelho superior serve para facilitar a centragem e a fixação do tampão no êmbolo do amortecedor. • Colocar-se diante da máquina e regular o espelho de modo a visualizar a parte superior do amortecedor (fig.
  • Página 40 © by Adolf Würth GmbH & Co. KG Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung. Adolf Würth GmbH & Co. KG Printed in Germany. PCW-WÜRTH-12/15 Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier. Reinhold-Würth-Straße 12–17 Alle Rechte vorbehalten. Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbes- 74653 Künzelsau, GERMANY Verantwortlich für den Inhalt: serung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen.

Tabla de contenido