Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 11

Enlaces rápidos

KS/KSA/NK/
KS/KSA/NK/
KS/KSA/NK/
KS/KSA/NK/KP
KS
KSA
F
DECLARATION DE CONFORMITE CE
GB
EC DECLARATION OF CONFORMITY
ES
DECLARACION CE DE CONFORMIDAD
I
DICHIARAZIONE CONFORMITA CE
D
KONFORMITÄTS-ERKLÄRUNG
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Pinces à tôle / Plate clamps
Pinze per lamiere / Blechklemme
NK
TRACTEL SOLUTIONS S.A.S.
77-79 rue Jules Guesde - F-69564 Saint-Genis-Laval
Tel: +33 (0)4 78 50 18 18 – Fax: +33 (0)4 72 66 25 41
www.tractel.com
-
SIRET 350 732 939 000 37 – RCS Lyon B350 732 939
www.tractel.com
KP
KP
KP/ / / / NX
NX/NXR
NX
NX
KP
NL
VERKLARING VAN CE OVEREENSTEMMING
DK
EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
N
CE-SAMSVARSERKLÆRING
SF
ILMOITUS EU-DIREKTIIVIEN NOUDATTAMISESTA
S
CE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
/NXR
/NXR
/NXR
NX
NXR
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Tractel KS

  • Página 1 DICHIARAZIONE CONFORMITA CE ILMOITUS EU-DIREKTIIVIEN NOUDATTAMISESTA KONFORMITÄTS-ERKLÄRUNG CE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE TRACTEL SOLUTIONS S.A.S. 77-79 rue Jules Guesde - F-69564 Saint-Genis-Laval Tel: +33 (0)4 78 50 18 18 – Fax: +33 (0)4 72 66 25 41 www.tractel.com [email protected] SIRET 350 732 939 000 37 –...
  • Página 2 Assinatura autorizada pelo de clarante, o Director: Frédéric FOSSI Directeur Général/General Manager TRACTEL SOLUTIONS S.A.S. 77-79 rue Jules Guesde - F-69564 Saint-Genis-Laval Tel: +33 (0)4 78 50 18 18 – Fax: +33 (0)4 72 66 25 41 www.tractel.com [email protected]...
  • Página 3 KS/KSA/NK/NX/KP/NXR Pinces à tôle / Plate clamps Pinze per lamiere / Blechklemme NOTICE D’UTILISATION GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCTIONS FOR USE BETJENINGSINSTRUCKTIONER MODO DE EMPLEO BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJEET ISTRUZIONI PER L’USO GEBRAUCHSANLEITUNG BRUKSINSTRUKTIONER INSTRUÇÕES DE SERVIÇO M 6042 M – rev 3 – 09/2010...
  • Página 4 Coefficient d’épreuve statique / Static test coefficient / Coeficiente de prueba estática / Statische Prüfungsfaktor / Coeficiente de teste estático / Statisk test koefficient / Statische test coëfficient / Wspolczynnik testu statycznego / Statisk test faktor / Testikuorma M 6042 M – rev 3 – 09/2010 www.tractel.com...
  • Página 5: Consignes Prioritaires

    2) Poser la pince sur la pièce à lever, jusqu’à ce que le fond de gorge soit en contact avec la tranche.. 3) KS : relâcher le levier : le ressort de sécurité est en action ; la came (4) est en prise dans la pièce à lever.
  • Página 6 • les pinces KSA ne permettent pas le basculement de charges et le levage multi position • Dureté superficielle des pièces à lever 300 HB (KS)/ 330 HB (NK) maxi et résistance mini à la traction 20 daN/mm². • Certains aciers inoxydables sont particulièrement abrasifs ; l’état des dents de la came est à...
  • Página 7: Priority Instructions

    Le poids de la charge levée doit être au moins égal à 5% de la CMU de la pince (ex : pour une CMU 1000 kg, charge mini 50 kg). Cette valeur vaut pour une pince en bon état et des conditions d'utilisation conformes aux préconisations Tractel Solutions SAS. Nous consulter pour toute charge de poids inférieur au minimum préconisé.
  • Página 8 2) Fit the clamp onto the piece to be lifted, push it home so that the throat is in contact with the edge. 3) KS: release the lever: the safety spring is now activated, the cam (4) is locked against the piece to be lifted.
  • Página 9 WLL is 1000 kg, then minimum weight is 50 kg). This value is given for a clamp in perfect working order and respecting Tractel Solutions SAS conditions of use and recommendations. Consult Tractel in case of loads with weight inferior to the minimum recommended value. •...
  • Página 10: Advertencia General

    WLL is 1000 kg, then minimum weight is 50 kg). This value is given for a clamp in perfect working order and respecting Tractel Solutions SAS conditions of use and recommendations. Consult Tractel in case of loads with weight inferior to the minimum recommended value. •...
  • Página 11 2) Colocar la pinza sobre la pieza a izar, hasta que el fondo de la ranura esté en contacto con el segmento. 3) KS: soltar la palanca: el resorte de seguridad está en acción, la leva (4) está en contacto con la pieza a izar.
  • Página 12 WLL es de 1.000 kg., el peso mínimo es 50 kg.) Este valor se da para una pinza en perfecto estado de funcionamiento y respetando las condiciones de uso y recomendaciones de Tractel Solutions SAS. Consulte a Tractel en caso de cargas con un peso inferior al valor mínimo recomendado.
  • Página 13: Avvertenze Generali

    WLL es de 1.000 kg., el peso mínimo es 50 kg.) Este valor se da para una pinza en perfecto estado de funcionamiento y respetando las condiciones de uso y recomendaciones de Tractel Solutions SAS. Consulte a Tractel en caso de cargas con un peso inferior al valor mínimo recomendado.
  • Página 14 2) Posare le pinze sul pezzo da sollevare fino a che il fondo gola sia in contatto con il taglio. 3) KS: rilasciare la leva: la molla di sicurezza è in azione, la camma (4) fa presa sul pezzo da sollevare.
  • Página 15 (carico massimo di utilizzo = 1000 kg, minimo peso del carico = 50 kg). Questo valore è valido per una pinza in buono stato e con condizioni di utilizzo conformi alle prescrizioni di Tractel. Per carichi di peso inferiori al minimo raccomandato, si prega di consultarci.
  • Página 16: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    2) Die Klemme am Hebegut ansetzen. Die Kante muss hinten an der Klemmenöffnung in Anschlag kommen. 3) KS: durch das Freigeben des Hebels wird die Sicherheitsfeder betätigt und der Nocken (4) am Hebegut festgeklemmt. NK: die Zuhaltung (8) wird ausgelöst, der Nocken (6) mit dem Blech in Kontakt gebracht, der rote Verriegelungshebel (7) bewegt sich nach oben.
  • Página 17 Mit der KSA Klemme kann man die Last nicht kippen und keine waagerecht liegende Last heben. • Die Oberflächenhärte des Hebegutes darf maximal 300 HB (KS)/ 330 HB (NK) betragen, ihre Zugfestigkeit muss mindestens 20 daN/mm² betragen. • Aufgrund der hohen Abrasivität bestimmter nichtrostender Stahlsorten ist beim Handling von solchen Produkten der Zustand der Nockenzähnung sehr häufig zu kontrollieren.
  • Página 18: Algemene Aanwijzingen

    Eigengewicht den Teilen zu transportieren nicht leichter als 5% der NennTragfähigkeit der Klemme (d.H. mit 1000 kg als Traglast steht das Eigengewicht mindestens am 50 Kg). Diese Angabe gilt für eine Klemme, die im guten Zustand und nach den Empfohlungen von Tractel Solutions SAS ist. Klemmen für leichtes Eigengewicht auf Anfrage •...
  • Página 19: Verplichte Wettelijke Controlevoorschriften

    2) Zet de plaatklem zó op het te hijsen stuk, dat de keelbodem in aanraking komt met de rand. 3) Laat bij model KS de hefboom los: de veiligheidsveer treedt in werking, de nok (4) zit vast aan het te hijsen stuk.
  • Página 20 Bij KSA klemmen mag de hijslast nooit gekanteld worden of in een afwijkende stand worden gehesen. • Oppervlaktehardheid van de te hijsen stukken 300 HB (KS)/ 330 HB (NK) maximum. Minimum treksterkte 20 daN/mm². • Bepaalde roestvrije staalsoorten zijn bijzonder schurend ; let in dergelijk geval nauwkeurig op de toestand van de noktanden.
  • Página 21 (eg: WLL = 1000 kg, minimum gewicht = 50 kg). Deze waarde geldt voor een hijsklem die in perfecte werkende staat verkeerd en met inachtneming van de gebruiksvoorschriften en aanbevelingen van Tractel Solutions SAS. Raadpleeg ons indien de last minder weegt als de minimale aanbevolen waarde.
  • Página 22: Vedligeholdelse Og Reparationer

    Kontroller regelmæssigt, at udstyret er i perfekt stand (helst før hvert brug). • Efter hver benyttelse bør apparatet afkontrolleres visuelt. • Skulle en del opvise defekter, bør den altid erstattes med en original TRACTEL SOLUTIONS - reservedel. • Alle defekte dele bør øjeblikkeligt udveksles med korrekte.
  • Página 23 Gribetangen bør altid være anbragt således, at den er ì anslag mod genstanden, der skal løftes. • Overfladehårdheden for de genstande, der skal løftes er maksimalt 300 HB (KS)/ 330 HB (NK) max og trækpåvirkningen minimalt 20 daN/mm². • Visse sorter af rustfrit stål har en stærkt afslibende virkning. Gribetængernes kamme må...
  • Página 24 Ta kontakt med oss for enhver bruk under ekstreme forhold. • Kontroller regelmessig materiellets stand (Se avsnittet Vedlikehold). • Ved skifte av deler må det kun benyttes originaldeler fra TRACTEL SOLUTIONS. REGLEMENTÆRE OG OBLIGATORISKE KONTROLLER • Kontroll ved igangsetting eller ny igantgsetting: reglementære forpliktelser for brukeren i følge direktiv 89-655/EEU.
  • Página 25 2) Plasser plateklypei på den delen som skal heves helt til kanten på delen er i kontakt med bunnen av plateklypens hals. 3) KS: slipp spaken: sikkerhetsfjæren er aktivert, kammen (4) har nå grepet tak i den delen som skal heves.
  • Página 26 (eks; hvis klypens kapasitet er 1000 kg, vil da minimum vekt være 50kg.) Denne verdien er gitt for en klype som er i perfekt stand og som følger Tractel Solutions SAS vilkår for bruk og anbefalinger. Forhør deg med Tractel i de tilfeller der lastens vekt er mindre enn det minimumet som er anbefalt.
  • Página 27: Yleisiä Huomautuksia

    Tractel Solutions SAS vilkår for bruk og anbefalinger. Forhør deg med Tractel i de tilfeller der lastens vekt er mindre enn det minimumet som er anbefalt. • Plateklyper egner seg ikke til å lage permanente skjøter.
  • Página 28 5) Kun kappale on siirretty ja se on paikallaan, avaa pihdit punainen vivun (5/7) avulla. NB päästä vipu vapaaksi malleilla KS 1 t, 2 t ja 3 t: Pihdit pidetään auki painamalla punaista vipua pihdin runkoa vasten(5), kunnes vivussa oleva huoltohammasratas käynnistyy kuoren (16) sisällä.
  • Página 29 Turvallisuussyistä pihdit on pidettävä aina käytöstä poissa ollessa lukitsemattomina (kita suljettuna). • Nosta vain yksi levy kerrallaan. • Käytä tarvittaessa alennettua kuormaa (ks. sisällä olevaa piirustusta). • Käyttölämpötila: -20° C - +80° C. Lisälaitepari I- ja H-profiilien, hitsattujen rakenteiden ja vaakasuorassa olevien levyjen nostoon käyttäen kahta nostosilmukkaa.
  • Página 30 • Klämmorna skall alltid placeras så att de ligger mot plåten eller stycket som skall lyftas. • Ythårdheten hos de stycken som skall lyftas är högst 300 HB (KS)/330 HB (NK) och draghållfastheten minst 20 daN/mm². • Vissa slag av rostfritt stål är särskilt slipande ; vid denna typ av användning är det viktigt att hålla ett vakande öga på...
  • Página 31 Av säkerhetsskäl skall klämman alltid vara upplåst (stängd kam) när den inte är i användning. • Lyft bara en plåt eller en profilartikel i taget. • Tillämpa lastreduceringen vid behov (se skissen inne i bruksanvisningen). • Användningstemperatur: -20° C till +100° C. M 6042 M – rev 3 – 09/2010 www.tractel.com...
  • Página 32 “garganta”. 3) KS: solte a alavanca, a mola de segurança foi activada, a garra esta agora em contacto com a placa a ser elevada. NK: o gatilho (8) é solto, a garra (6) fica em contacto com a placa , a alavanca (7) de bloqueio vermelha vai para cima: o mecanismo de segurança esta agora...
  • Página 33 • As pinças KSA não permitem o balanço de despesas e o levantamento multi posição • Dureza da superfície das peças a serem elevadas: Max. 300BH (KS) / 330BH (NK) e o Min.: força em tensão de 20 daN/mm² •...
  • Página 34 100% 0° -15° -15° 100% 0% CMU 0% CMU M 6042 M – rev 3 – 09/2010 www.tractel.com...
  • Página 35 Naam van de gebruiker Datum Ingebruikneming Nome do utilizador Data da primeira utilização REVISION – SERVICE – REVISIONI – PRÜFUNG – CONTROLE - REVISÕES Visa Date Signature Data Unterschrift Fecha Gazien Datum Assinatura M 6042 M – rev 3 – 09/2010 www.tractel.com...
  • Página 36 Tel: +49 (0)2202 10 04 0 Tel: +86 21 6322 5570 Fax: +49 (0)2202 10 04 70 Fax: +86 21 5353 0982 TRACTEL UK Ltd TRACTEL International Liaison Office Old Lane, Halfway A-1 Uma Shanthi Residency SHEFFIELD S20 3GA 25, Habibulla Road Tel: +44 (0)114 248 22 66 T-Ragar, Chennaï...

Este manual también es adecuado para:

KsaNkKpNxNxr

Tabla de contenido