marklin 01 Serie Manual De Instrucciones
marklin 01 Serie Manual De Instrucciones

marklin 01 Serie Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para 01 Serie:

Enlaces rápidos

Modell der BR 01
39011
loading

Resumen de contenidos para marklin 01 Serie

  • Página 1 Modell der BR 01 39011...
  • Página 3 Informationen zum Vorbild Informations concernant la locomotive réele Als erste Schnellzuglokomotiven nach dem Premières locomotives pour trains rapides dans le Einheitsprogramm der Deutschen Reichsbahn cadre du programme d’unification de la Deutsche wurden ab 1925 die Zweizylindermaschinen der Reichsbahn, les machines à deux cylindres de Baureihe 01 von Borsig und AEG abgeliefert.
  • Página 4: Sicherheitshinweise

    Funktion Sicherheitshinweise • Mögliche Betriebssysteme: Märklin Transformer 6647, • Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebs- Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. system (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) • Erkennung der Betriebsart: automatisch. eingesetzt werden.
  • Página 5 central systems Schaltbare Funktionen station 60212 STOP mobile station Spitzensignal function + off Licht-Taste Taste f0 Rauchgenerator Taste 7 Taste f1 Geräusch: Betriebsgeräusch — Taste 3 Taste f2 Geräusch: Lokpfeife lang — Taste 4 Taste f3 — Taste 2 Taste f4 Geräusch: Luftpumpe —...
  • Página 6 Function Safety Warnings • This locomotive is to be used only with an operating • Possible operating systems: 6646/6647 Märklin Trans- system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, former, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems). •...
  • Página 7 systems Controllable Functions central station STOP 60212 mobile station Headlights function + off Headlight button Button f0 Smoke Generator Button 7 Button f1 Sound effect: Operating sounds — Button 3 Button f2 Sound effect: long whistle blast — Button 4 Button f3 —...
  • Página 8 Fonction Remarques importantes sur la sécurité • La locomotive ne peut être mise en service qu’avec • Systèmes d’exploitation possibles: Märklin Transformer un système d’exploitation adéquat (Märklin courant 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta, •...
  • Página 9 systems Fonctions commutables central station STOP 60212 mobile station Fanal marche Touche éclairage function + off Touche f0 Générateur de fumée marche Touche 7 Touche f1 Bruitage : Bruit d’exploitation — Touche 3 Touche f2 Bruitage : sifflet long — Touche 4 Touche f3 —...
  • Página 10: Veiligheidsvoorschriften

    Werking Veiligheidsvoorschriften • De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfs- • Mogelijke bedrijfssystemen: Märklin Transformer 6647, systeem (Märklin wisselstroom transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) • Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch. gebruikt worden.
  • Página 11 systems Schakelbare functies central station STOP 60212 mobile station Frontverlichting function + off Verlichtingstoets Toets f0 Rookgenerator Toets 7 Toets f1 Geluid: bedrijfsgeluiden — Toets 3 Toets f2 Geluid: fluit lang — Toets 4 Toets f3 — Toets 2 Toets f4 Geluid: Luchtpomp —...
  • Página 12 Función Aviso de seguridad • La locomotora solamente debe funcionar en un sistema • Sistemas operativos posibles: Märklin transformador de corriente propio (Märklin corriente alterna – transfor- 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. mador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin •...
  • Página 13 systems Funciones posibles central station STOP 60212 mobile station Faros frontales encendido function + off Tecla de luz Tecla f0 Generador de humo encendido Tecla 7 Tecla f1 Ruido: ruido de explotación — Tecla 3 Tecla f2 Ruido del silbido larga —...
  • Página 14 Funzionamento Avvertenze per la sicurezza • Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un • Possibili sistemi di funzionamento: Märklin Transformer sistema di funzionamento adeguato per questa (tras- 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, formatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Märklin Systems.
  • Página 15 systems Funzioni commutabili central station STOP 60212 mobile station 6647 6021 60652 Illuminazione di testa accesa function + off Tasto illuminazione Tasto f0 Apparato fumogeno accesa Tasto 7 Tasto f1 Rumore: rumori di esercizio — Tasto 3 Tasto f2 Rumore: Fischio lunga —...
  • Página 16 Funktion Säkerhetsanvisningar • Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem • Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647, Märklin (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta, Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. Märklin Digital eller Märklin Systems). • Driftsättet igenkänns automatiskt. Använd endast transformatorer som är avsedda för •...
  • Página 17 systems Kopplingsbara funktioner central station STOP 60212 mobile station 6647 6021 60652 Frontstrålkastare till function + off Belysningsknapp Knapp f0 Röksats till Knapp 7 Knapp f1 Ljud: Trafikljud — Knapp 3 Knapp f2 Ljud: Lokvissla långt — Knapp 4 Knapp f3 —...
  • Página 18 Funktion Vink om sikkerhed • Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Märklin • Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647, vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. Digital eller Märklin Systems), der er beregnet dertil. • Registrering af driftsarten: automatisk. Anvend kun transformatorer, der passer til den lokale •...
  • Página 19 systems Styrbare funktioner central station STOP 60212 mobile station 6647 6021 60652 Frontbelysning function + off Belysningsknap Knap f0 Røggenerator Knap 7 Knap f1 Lyd: Driftslyd — Knap 3 Knap f2 Lyd: Lokomotivfløjte langt — Knap 4 Knap f3 — Knap 2 Knap f4 Lyd:Luftpumpe...
  • Página 20 Lokparameter einstellen mit der Control Unit Setting Locomotive Parameters with the Control Unit 1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 24. 1. Requirement: Setup as in diagram on page 24. Only Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis. the locomotive to be changed can be on the track. 2.
  • Página 21 Réglage des paramètres de la loco avec la Control Unit Locparameters instellen met de Control Unit 1. Condition: Montage comme sur illustration en page 24. 1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina 24. Seule la loco à modifier peut se trouver sur la voie. Alleen de loc die gewijzigd moet worden op de rails.
  • Página 22 Parámetros de la locomotora configurables con el Impostazione dei parametri della locomotiva con la Control Unit Control Unit 1. Condición previa: montaje como el gráfico pág. 24. En 1. Predisposizione: assetto come da schema a pag. 24. la vía debe encontrarse solamente la locomotora a Soltanto la locomotiva da modificare si trova sul binario.
  • Página 23 Lokparametrar ställs in med Control Unit Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit 1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på 1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken s. 24. Endast det lok som ska ändras ska finnas på s. 24. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på sporet. spåret.
  • Página 24 Central Station/Mobile Station: Lokparameter mit Control Unit ändern. Changing Locomotive Parameters with the Control Unit. siehe jeweilige Gerätebeschreibung. Modification des paramètres avec la Control Unit. Central Station/Mobile Station: Locparameter met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit. see the description for the unit in question.
  • Página 25 Lokparameter ändern mit der Control Unit 6021. Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit. Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021. Locparameter wijzigen met de Control Unit 6021. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021.
  • Página 26 Parameter • Parameter • Register • Register • Wert • Value • Paramètre • Parameter • Registre • Register • Valeur • Waarde • Parámetro • Parametro • Registro • Registro • Valor • Valore • Parameter • Parameter Register • Register Värde •...
  • Página 27 Rauchsatz nachrüstbar Kontaktfeder Lok Can be equipped with a smoke unit Contact spring on the Générateur de fumée remplaçable locomotive Met rookgarnituur om te bouwen Ressort de contact El equipo de humo se puede colocar posteriormente locomotive Inserto fumogeno sostituibile Contactveer loc Kan kompletteras med röksats Lengüeta de contacto de...
  • Página 28 Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator • Le câble de raccordement raccordé à la face inférieure du fumigène doit posséder un contact sûr avec le res- • Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl sort de connexion dans le châssis de la locomotive. En gefüllt sein.
  • Página 29 Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato Kolbenstangenschutzrohr einsetzen fumogeno How to install the cylinder rot protector Insérer le tube de protection de la lige de piston • L’apparato fumogeno come massimo deve essere riempito Beschermbuis cilinderstang plaatsen solamente a metà di olio vaporizzabile. Colocar el tubo protector de la biela •...
  • Página 30 Übergangsgleis / Steigung und Bogenanfang Transfer rail / gradient and start of bend Rail de transition / montée et début de courbe Overgangsrail / Steiging en boogbegin Vía de transición / cuesta e inicio de la curva Binario di raccordo / pendenza ed inizio della curva Övergångsräls / stigning och början av kurva Overgangsspor / stigning og kurvestart...
  • Página 31 Kurzkupplung zwischen Lok und Tender verstellbar Close coupling between locomotive and tender is adjustable Attelage court réglable entre locomotive et tender Kortkoppeling tussen loc en tender is verstelbaar El enganche corto ajustable entre locomotora y ténder Aggancio corto regolabile tra locomotiva e tender Kortkopplet mellan lok och tender kan regleras Kortkobling mellem lok og tender indstillelig...
  • Página 32 Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca.
  • Página 33 Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes...
  • Página 34 Schmierung nach etwa 20 Betriebsstunden Lubrication after approximately 20 hours of Graissage après environ 20 heures de marche Smering na ca. 20 bedrijfsuren Engrase a las 20 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 20 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 20 driftstimmar Smøring efter ca.
  • Página 35 Schnecke sparsam fetten, 1 Tropfen je Bohrung Grease the worm gear sparingly, 1 drop per opening. Graissage parcimonieux de la vis sans fin, une goutte par trou. Wormwiel spaarzaam smeren, 1 druppel per boring. Engrasar con una pequeña cantidad de grasa el sin fin, 1 gota por cada agujero Si lubrifichi moderatamente la vite senza fine, 1 goccia in ciascun foro Snäckorna smörjes mycket sparsamt, 1 droppe olja i varje smörjhål.
  • Página 36 Nach dem Schmieren der Schnecke Kabel und Flexleiter Klebeband wieder mit Klebeband fixieren. Tape Bande adhèsive After you have greased the worm gear fix the cable and the Plakband flex wire in place again with tape. Cinta adhesiva Nastro adesivo Après avoir graissé...
  • Página 37 Beim Aufsetzen des Lokgehäuses die Kabel beachten. Please pay attention to the wires when putting the locomotive body on the frame. Faire attention aux fils lors de la mise en place de la superstructure de la loco. Let op de draden bij het terugplaatsen van de lockap.
  • Página 38 Kupplung austauschen Bremsschläuche für Vitrinenbetrieb Exchanging the close coupler Brake hoses for display Remplacement de l’attelage court Conduits de freins pour l’exposition en vitrine Omwisselen van de kortkoppeling Remslangen voor het gebruik in de vitrine Enganches cortos Juego de tubos de frenos para modelos en vitrina Sostituzione del gancio corto Tubazioni del freno per impiego da vetrina Utbyte av kortkoppel...
  • Página 39 Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko 2 mm...
  • Página 41 1 Lok-Aufbau komplett 128 157 31 Pumpenträger — 2 Führerhaus 128 163 32 Hauptluftbehälter links 109 189 3 Glasteile 127 066 33 Hauptluftbehälter rechts 109 188 4 Kessel 128 158 34 Hilfsluftbehälter 219 533 5 Umlauf 128 161 35 Leitung links 109 191 6 Rauchkammertür 128 165...
  • Página 43 59 Sechskantmutter 499 830 88 Puffer 761 720 60 Sechskantansatzschraube 499 840 89 Haken 282 390 61 Sechskantansatzschraube 223 431 90 Kupplung 7 203 62 Treibradsatz A 125 301 91 Kupplungsdeichsel 463 640 63 Treibradsatz B 109 177 92 Kupplungsdeichsel 463 330 64 Treibradsatz C 109 178...
  • Página 44 This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Gebr.

Este manual también es adecuado para:

39011