Inhaltsverzeichnis: Sommaire : Page Seite Informationen zum Vorbild Informations concernant la locomotive réelle Hinweise zur Inbetriebnahme Indications relatives à la mise en service Sicherheitshinweise Remarques importantes sur la sécurité Allgemeine Hinweise Informations générales Funktionen Fonctionnement Schaltbare Funktionen Fonctions commutables Parameter / Register Paramètre / Registre Ergänzendes Zubehör 5/25...
Página 3
Indice de contenido: Innehållsförteckning: Página Sida Anvisningar för körning med modellen Notas para la puesta en servicio Aviso de seguridad Säkerhetsanvisningar Informaciones generales Allmänna informationer Funciones Funktioner Funciones posibles Kopplingsbara funktioner Parámetro / Registro Parameter / Register Accesorios complementarios 5/25 Ytterligare tillbehör 5/25 El mantenimiento...
Informationen zum Vorbild Informations concernant la locomotive réelle Als erste Schnellzuglokomotiven nach dem Einheitsprogramm Premières locomotives pour trains rapides dans le cadre du der Deutschen Reichsbahn wurden ab 1925 die Zweizylinder- programme d’unification de la Deutsche Reichsbahn, les ma- maschinen der Baureihe 01 von Borsig und AEG abgeliefert. chines à...
Página 5
Bremsschläuche für die Vitrine Brake hoses for display Conduits de freins pour l’exposition en vitrine Remslangen voor het gebruik in de vitrine Juego de tubos de frenos para modelos en vitrina Tubazioni del freno per impiego da vetrina Bromsslangar för visningsdrift Bremseslange til vitrinebrug ...
Kurzkupplung zwischen Lok und Tender verstellbar Close coupling between locomotive and tender is adjustable Attelage court réglable entre locomotive et tender Kortkoppeling tussen loc en tender is verstelbaar El enganche corto ajustable entre locomotora y ténder Aggancio corto regolabile tra locomotiva e tender Kortkopplet mellan lok och tender kan regleras Kortkobling mellem lok og tender indstillelig r >...
Página 7
Kolbenstangenschutzrohr einsetzen Übergangsgleis / Steigung und Bogenanfang How to install the cylinder rot protector Transfer rail / gradient and start of bend Insérer le tube de protection de la lige de piston Rail de transition / montée et début de courbe Beschermbuis cilinderstang plaatsen Overgangsrail / Steiging en boogbegin Colocar el tubo protector de la biela...
Sicherheitshinweise Funktionen • Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssys- • SoftdriveSinus-Antrieb mit wartungsfreiem Motor. tem (Märklin Wechselstrom, Märklin Delta, • Erkennung der Betriebsart: automatisch. Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden. • Einstellbare Adressen: 01 – 80 • Nur Schaltnetzteile/Transformatoren verwenden, die • Adresse ab Werk: 01 Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen. • Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station. • Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle versorgt Name ab Werk: BR 01 118 werden.
Safety Notes Functions • This locomotive is to be used only with an operating • SoftdriveSinus propulsion with a maintenance-free motor. system designed for it (Märklin AC, Märklin Delta, • Recognition of the mode of operation: automatic. Märklin Digital or Märklin Systems). • Addresses that can be set: 01 – 80 • Use only switched mode power supply units and transfor- • Address set at the factory: 01 mers that are designed for your local power system. • Mfx technology for the Mobile Station / Central Station.
f0 f8 Controllable Functions systems STOP mobile station Digital /Systems Headlights function/off Function f0 Function f0 Smoke Generator 1) Function 1 Function 7 Function f1 Function f1 Sound effect: Operating sounds Function 2 Function 3 Function f2 Function f2 Sound effect: Whistle blast Function 3 Function 4 Function f3 Function f3 Function 4...
Remarques importantes sur la sécurité Fonctionnement • La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un • SoftdriveSinus avec moteur sans entretien. système d’exploitation adéquat (Märklin AC, • Détection du mode d’exploitation : automatique. Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems). • Adresses disponibles : 01 – 80 • Utiliser uniquement des convertisseurs et transforma- • Adresse encodée en usine : 01 teurs correspondant à la tension du secteur local. • Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station.
f0 f8 Fonctions commutables systems STOP mobile station Digital / Systems Fanal function/off Fonction f0 Fonction f0 Générateur de fumée Fonction 1 Fonction 7 Fonction f1 Fonction f1 Bruitage : Bruit d’exploitation Fonction 2 Fonction 3 Fonction f2 Fonction f2 Bruitage : sifflet Fonction 3 Fonction 4 Fonction f3 Fonction f3...
Veiligheidsvoorschriften Functies • De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssys- • SoftdriveSinus met onderhoudsvrije motor. teem (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin digitaal of • Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch. Märklin Systems) gebruikt worden. • Instelbare adressen: 01 – 80 • Alleen net-adapters en transformatoren gebruiken • Vanaf de fabriek ingesteld: 01 waarvan de aangegeven netspanning overeenkomt met • Mfx-technologie voor het Mobile Station/Central Station. de netspanning ter plaatse. Naam af de fabriek: BR 01 118 • De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening • Instelbare optrekvertraging (ABV).
Aviso de seguridad Funciones • La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de • SoftdriveSinus con motor exento de mantenimiento. corriente propio (Märklin AC – Märklin Delta – • Reconocimiento del sistema: automático. Märklin Digital o Märklin Systems). • Códigos disponibles: 01 – 80 • Emplear únicamente fuentes de alimentación conmutadas • Código de fábrica: 01 y transformadores que sean de la tensión de red local. • Tecnología mfx para la Mobile Station/Central Station. • La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas Nombre de fábrica: BR 01 118 que de un solo punto de abasto. • Arranque lento variable (ABV).
Avvertenze per la sicurezza Funzioni • SoftdriveSinus compatta con motore esente da manuten- • Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un si- zione. stema di funzionamento adeguato per questa (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems). • Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico. • Indirizzi impostabili: 01 – 80 • Impiegare soltanto alimentatori “switching“ e trasforma- tori che corrispondono alla Vostra tensione di rete locale. • Indirizzo di fabbrica: 01 • La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso • Tecnologia Mfx per Mobile Station / Central Station.
f0 f8 Funzioni commutabili systems STOP mobile station Digital / Systems Illuminazione di testa function/off Funzione f0 Funzione f0 Apparato fumogeno Funzione 1 Funzione 7 Funzione f1 Funzione f1 Rumore: Rumori di esercizio Funzione 2 Funzione 3 Funzione f2 Funzione f2 Rumore: Fischio da locomotiva Funzione 3 Funzione 4 Funzione f3 Funzione f3...
Säkerhetsanvisningar Funktioner • Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem • SoftdriveSinus med underhållsfri motor. (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin Digital eller • Driftsättet igenkänns automatiskt. Märklin Systems). • Inställbara adresser: 01 – 80 • Använd endast nätadaptrar och transformatorer anpas- • Adress från tillverkaren: 01 sade för det lokala elnätet. • Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station. • Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla. Namn från tillverkaren: BR 01 118 • Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen • Accelerationsfördröjning kan ändras (ABV).
Vink om sikkerhed Funktioner • Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem • SoftdriveSinus med vedligeholdelsesfri motor. (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin Digital eller • Registrering af driftsarten: automatisk. Märklin Systems), der er beregnet dertil. • Indstillelige adresser: 01 – 80 • Anvend kun DC-DC-omformere og transformatorer, der • Adresse ab fabrik: 01 passer til den lokale netspænding. • Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station. • Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde Navn ab fabrik: BR 01 118 ad gangen.
Página 25
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator • Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl gefüllt sein. • Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden. • Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauchge- nerators muss sicheren Kontakt zur Anschlussfeder im Lokomotiv-Fahrgestell besitzen. 7226 Potential Problems with the Smoke Generator • The smoke generator cannot be filled any more than halfway with smoke fluid. • There should not be any air bubbles in the smoke gen- erator. • The connecting wire on the underside of the smoke gen- erator must have a clean contact with the connection field in the locomotive’s frame.
Página 26
Causes d‘erreurs potentielles Avec le générateur fumigène Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato fumogeno • Le générateur fumigène ne peut pas être rempli de • L’apparato fumogeno come massimo deve essere riempi- liquide fumigène au-delà de la moitié du tube. to solamente a metà di olio vaporizzabile. • Aucune bulle d‘air ne peut se trouver dans le générateur • Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi alcuna bolla fumigène. d’aria. • Le câble de raccordement raccordé à la face inférieure • Il conduttore di alimentazione sulla faccia inferiore del- du fumigène doit posséder un contact sûr avec le ressort...
Página 28
Klebeband vorsichtig lösen, Kabel lösen Carefully loosen the tape, Cable solve Décoller prudemment la bande adhésive, câble de résoudre Plakband voorzichtig losnemen, Kabel oplossen Soltar con cuidado la cinta adhesiva, cable resolver Staccare con cautela il nastro adesivo, kavo di risolvere Avlägsna tejpen försiktigt, Kabel bort Løsn forsigtigt klæbebåndet, Kabel løse...
Página 31
Nach dem Schmieren der Schnecke Kabel und Flexleiter wieder mit Klebeband fixieren. After you have greased the worm gear fix the cable and the flex wire in place again with tape. Klebeband Tape Après avoir graissé la vis sans fin, recoller le fil et le conduc- Bande adhèsive teur flexible à...
Página 32
Beim Aufsetzen des Lokgehäuses die Kabel beachten. Please pay attention to the wires when putting the locomotive body on the frame. Faire attention aux fils lors de la mise en place de la superstructure de la loco. Let op de draden bij het terugplaatsen van de lockap.
Página 40
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Gebr. Märklin & Cie. GmbH Stuttgarter Straße 55 - 57 73033 Göppingen 157693/0111/Ha3Ef...