Página 2
Informationen zum Vorbild Information about the Prototype Als erste Schnellzuglokomotiven nach dem The two-cylinder class 01 locomotives were deli- Einheitsprogramm der Deutschen Reichsbahn vered starting in 1925 by Borsig and AEG as the wurden ab 1925 die Zweizylindermaschinen first express locomotive from the German State der Baureihe 01 von Borsig und AEG abge- Railroad‘s standardization program.
Página 3
Informations concernant la locomotive réele Informatie van het voorbeeld Premières locomotives pour trains rapides dans Als eerste sneltreinlocomotief na het een- le cadre du programme d’unification de la Deut- heidsprogramma van de Deutschen Reichsbahn, sche Reichsbahn, les machines à deux cylindres werden vanaf 1925 de tweecilinder-machines de Borsig et AEG, série 01, furent livrées à...
Sicherheitshinweise Safety Warnings • Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Be- • This locomotive is to be used only with an triebssystem (Märklin Wechselstrom-Transformator operating system designed for it (Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta, Systems) eingesetzt werden.
Remarques importantes sur la sécurité Veiligheidsvoorschriften • La locomotive ne peut être mise en service qu’avec • De loc mag alleen met een daarvoor bestemd un système d’exploitation adéquat (Märklin courant bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transformator alternatif -transformateur 6647, Märklin Delta, Mär- 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Sys- klin Digital ou Märklin Systems).
Aviso de seguridad Avvertenze per la sicurezza • La locomotora solamente debe funcionar en un • Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna con un sistema di funzionamento adeguato per – transformador 6647 – Märklin Delta – Märklin Di- questa (trasformatore per corrente alternata Märklin gital o Märklin Systems).
Säkerhetsanvisningar Vink om sikkerhed • Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsys- • Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem tem (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin (Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems). Använd Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der er aldrig någonsin transformatorer avsedda att anslutas beregnet dertil.
Página 8
Funktion Function • Mögliche Betriebssysteme: Märklin Transformer • Possible operating systems: 6646/6647 Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Sys- Transformer, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin tems. Systems. • Erkennung der Betriebsart: automatisch. • Recognition of the mode of operation: automatic. •...
Página 9
systems Schaltbare Funktionen central station Controllable Functions STOP 60212 mobile station 6647 6021 60652 Spitzensignal function + off Licht-Taste Taste f0 mit Symbol Rauchgenerator Taste 7 mit Symbol Taste f1 mit Symbol Geräusch: Lokpfeife — Taste 4 mit Symbol Taste f2 mit Symbol —...
Página 10
Fonction Werking • Systèmes d’exploitation possibles: Märklin Trans- • Mogelijke bedrijfssystemen: Märklin Transformer former 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Sys- Systems. tems. • Détection du mode d’exploitation: automatique. • Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch. •...
Página 11
systems Fonctions commutables central station Schakelbare functies STOP 60212 mobile station 6647 6021 60652 Fanal marche function + off Touche éclairage Touche f0 avec symbole Générateur de fumée marche Touche 7, avec symbole Touche f1 avec symbole Sifflet locomotive — Touche 4, avec symbole Touche f2 avec symbole —...
Página 12
Función Funzionamento • Sistemas operativos posibles: Märklin transformador • Possibili sistemi di funzionamento: Märklin Trans- 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Sys- former 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin tems. Systems. • Reconocimiento del sistema: automático. • Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico. •...
Página 13
systems Funciones posibles central station Funzioni commutabili STOP 60212 mobile station 6647 6021 60652 Faros frontales encendido function + off Tecla de luz Tecla f0 con símbolo Generador de humo encendido Tecla 7 con simbolo Tecla f1 con símbolo Silbido de la locomotora —...
Página 15
systems Kopplingsbara funktioner central station Styrbare funktioner STOP 60212 mobile station 6647 6021 60652 Frontstrålkastare till function + off Belysningsknapp Knapp f0 med symbol Röksats till Tangent 7 med symbol Knapp f1 med symbol Ljud: Lokvissla — Tangent 4 med symbol Knapp f2 med symbol —...
Página 16
Lokparameter einstellen mit der Control Unit Setting Locomotive Parameters with the Control Unit 1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 20. Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis. 1. Requirement: Setup as in diagram on page 20. Only 2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken, bis the locomotive to be changed can be on the track.
Página 17
Réglage des paramètres de la loco avec la Locparameters instellen met de Control Unit Control Unit 1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina 20. Alleen de loc die gewijzigd moet worden 1. Condition: Montage comme sur illustration en page op de rails. 20.
Parámetros de la locomotora configurables Impostazione dei parametri della locomotiva con el Control Unit con la Control Unit 1. Condición previa: montaje como el gráfico 1. Predisposizione: assetto come da schema a pag. pág. 20. En la vía debe encontrarse solamente la 20.
Página 19
Lokparametrar ställs in med Control Unit Indstilling af lokomotivparametre med Cont- rol Unit 1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på s. 20. Endast det lok som ska ändras ska finnas på 1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken spåret. s. 20. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på 2.
Página 20
Lokparameter mit Control Unit ändern. Changing Locomotive Parameters with the Control Unit. Modification des paramètres avec la Control Unit. Locparameter met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit. Lokparametrar ändras med Control Unit.
Página 21
Lokparameter ändern mit der Control Unit 6021. Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit. Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021. Locparameter wijzigen met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021.
Página 22
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter • Register • Register • Wert • Value • Valeur • Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter Registre • Register • Waarde • Valor • Registro • Registro • Valore • Värde • Værdi Register •...
Página 23
Betrieb mit Mobile Station / Central Station Operation with the Mobile Station / Central Station • Lok aufgleisen. Die Lok meldet sich selbsttätig in der Lokliste an. • Set the locomotive on the track. The locomotive auto- • Keine Rückmeldung der Lok, wenn: matically registers itself in the locomotive list.
Página 24
Exploitation avec Mobile Station/Central Station Bedrijf met Mobile Station / Central Station • Loc op de rails plaatsen. De loc meldt zichzelf aan in • Enrailler la locomotive. La locomotive signale automa- de loclijst. tiquement sa présence dans la liste des locos. •...
Funcionamiento con Mobile Station / Central Station Funzionamento con Mobile Station / Central Station • Encarrilar la loc. La loc se introduce por si misma en la lista de locomotoras. • Disporre la locomotiva sul binario. La locomotiva si annuncia automaticamente nell’elenco locomotive. •...
Página 26
Drift med Mobile Station / Central Station Drift med Mobile Station / Central Station • Sæt lokomotivet på skinnerne. Lokomotivet registre- • Sätt loket på spåret. Loket anmäler sig själv på loklistan. res automatisk i lokomotivlisten. • Loket anmäler sig inte när: •...
Página 27
Rauchsatz nachrüstbar Kontaktfeder Lok Can be equipped with a smoke unit Contact spring on the Générateur de fumée remplaçable locomotive Met rookgarnituur om te bouwen Ressort de contact El equipo de humo se puede colocar posteriormente locomotive Inserto fumogeno sostituibile Contactveer loc Kan kompletteras med röksats Lengüeta de contacto...
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator • Le câble de raccordement raccordé à la face inférieu- re du fumigène doit posséder un contact sûr avec le • Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit ressort de connexion dans le châssis de la locomoti- Rauchöl gefüllt sein.
Página 29
Potenziali origini di guasti nel caso Kolbenstangenschutzrohr einsetzen How to install the cylinder rot protector dell’apparato fumogeno Insérer le tube de protection de la lige de piston • L’apparato fumogeno come massimo deve essere riempi- Beschermbuis cilinderstang plaatsen to solamente a metà di olio vaporizzabile. Colocar el tubo protector de la biela •...
Página 30
Übergangsgleis / Steigung und Bogenanfang Transfer rail / gradient and start of bend Rail de transition / montée et début de courbe Overgangsrail / Steiging en boogbegin Vía de transición / cuesta e inicio de la curva Binario di raccordo / pendenza ed inizio della curva Övergångsräls / stigning och början av kurva Overgangsspor / stigning og kurvestart...
Página 31
Kurzkupplung zwischen Lok und Tender verstellbar Close coupling between locomotive and tender is adjustable Attelage court réglable entre locomotive et tender Kortkoppeling tussen loc en tender is verstelbaar El enganche corto ajustable entre locomotora y ténder Aggancio corto regolabile tra locomotiva e tender Kortkopplet mellan lok och tender kan regleras Kortkobling mellem lok og tender indstillelig...
Página 32
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca.
Página 33
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes...
Página 34
Schmierung nach etwa 20 Betriebsstunden Lubrication after approximately 20 hours of Graissage après environ 20 heures de marche Smering na ca. 20 bedrijfsuren Engrase a las 20 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 20 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 20 driftstimmar Smøring efter ca.
Página 35
Schnecke sparsam fetten, 1 Tropfen je Bohrung Grease the worm gear sparingly, 1 drop per opening. Graissage parcimonieux de la vis sans fin, une goutte par trou. Wormwiel spaarzaam smeren, 1 druppel per boring. Engrasar con una pequeña cantidad de grasa el sin fin, 1 gota por cada agujero Si lubrifichi moderatamente la vite senza fine, 1 goccia in ciascun foro Snäckorna smörjes mycket sparsamt, 1 droppe olja i varje smörjhål.
Página 36
Nach dem Schmieren der Schnecke Kabel Klebeband und Flexleiter wieder mit Klebeband fixieren. Tape After you have greased the worm gear fix the Bande adhèsive cable and the flex wire in place again with tape. Plakband Après avoir graissé la vis sans fin, recoller le fil et le conducteur flexible à...
Página 37
Beim Aufsetzen des Lokge- häuses die Kabel beachten. Please pay attention to the wires when putting the loco- motive body on the frame. Faire attention aux fils lors de la mise en place de la super- structure de la loco. Let op de draden bij het terug- plaatsen van de lockap.
Página 38
Kupplung austauschen Bremsschläuche für Vitrinenbetrieb Exchanging the close coupler Brake hoses for display Remplacement de l’attelage court Conduits de freins pour l’exposition en vitrine Omwisselen van de kortkoppeling Remslangen voor het gebruik in de vitrine Enganches cortos Juego de tubos de frenos para modelos en vitrina Sostituzione del gancio corto Tubazioni del freno per impiego da vetrina Utbyte av kortkoppel...
Página 39
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko 2 mm...
Página 44
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Gebr.