Página 1
Betriebsanleitung Vakuumpumpen VVB 250.80 [mm] 1. Vakuum-Anschluß E Kühlluft-Eintritt N Datenschild Verpackungsvakuum F Kühlluft-Austritt O Drehrichtungsschild 2. Vakuum-Anschluß H Öleinfüllstelle U Gasballastventil Tiefziehvakuum I Ölkontrolle Filtergehäuse 1.Stufe B Abluft-Austritt K Ölablaßstelle Filtergehäuse 2.Stufe C Kühlwassereintritt G L Luftentölelement Y Entölergehäusedeckel D Kühlwasseraustritt G...
Página 2
Ausführungen Diese Betriebsanleitung gilt für die zweistufige ölüberflutete Drehschieber-Vakuumpumpe VVB 250.80. Beschreibung Die VVB hat auslaßseitig einen Öl- und Ölnebelabscheider für die Rückführung des Öls in den Ölkreislauf. Die Rückkühlung des Öles erfolgt durch einen Wärmetauscher, der sich in einem Wasserkreislauf befindet.
Página 3
500 Betriebsstunden. Bei starkem Staubanfall Ölwechselintervalle entsprechend verkürzen. Es dürfen nur Schmieröle entsprechend DIN 51 506 Gruppe VC / VCL oder ein von Rietschle freigegebenes synthetisches Öl eingesetzt werden. Die Viskosität des Öles muß ISO-VG 100 nach DIN 51 519 entsprechen.
Página 4
Störungen und Abhilfe Vakuumpumpe wird durch Motorschutzschalter abgeschaltet: 1.1 Netzspannung/Frequenz stimmt nicht mit den Motordaten überein. 1.2 Anschluß am Motorklemmbrett ist nicht korrekt. 1.3 Motorschutzschalter ist nicht korrekt eingestellt. 1.4 Motorschutzschalter löst zu rasch aus. Abhilfe: Verwendung eines Motorschutzschalters mit überlastabhängiger Abschaltverzögerung, die den kurzzeitigen Überstrom beim Start berücksichtigt (Ausführung mit Kurzschluß- und Überlastauslöser nach VDE 0660 Teil 2 bzw.
Página 5
Operating Instructions Vacuum pumps VVB 250.80 [mm] 1. Vacuum connection F Cooling air exit O Direction of rotation packaging vacuum H Oil filling point U Gas ballast valve 2. Vacuum connection I Oil check Filter housing 1.Stage forming vacuum K Oil drain point Filter housing 2.Stage...
Página 6
Pump ranges These operating instructions concern the following two-stage oil lubricated rotary vane vacuum pumps: VVB 250.80. Description On the exhaust side of the VVB an oil mist eliminator is fitted which has the function of re-circulating oil back into the circulation system. Cooling of the oil is carried out by a water coled heat exchanger.
Página 7
500 operating hours. The oil change times should be shortened if the application is dusty. Only oils corresponding to DIN 51 506 group VC / VCL or a synthetic oil (obtainable from Rietschle) should be used. The viscosity must corre- spond to ISO-VG 100 according to DIN 51 519.
Página 8
Trouble Shooting Motor starter cuts out vacuum pump: 1.1 Check that incoming voltage and frequency corresponds with the motor data plate. 1.2 Check the connections on the motor terminal block. 1.3 Incorrect setting on the motor starter. 1.4 Motor starter trips too fast. Solution: Use a motor starter with a time delay trip (version as per IEC 947-4).
Instruction de service Pompes à vide VVB 250.80 [mm] 1. Raccord aspiration F Sortie air de refroidissement O Sens de rotation emballage sous vide H Orifice de remplissage d’huile U Clapet lest d'air 2. Raccord aspiration I Voyants d’huile Carter filtre 1.Etage...
Página 10
Série Cette instruction de service concerne la pompe à palette lubrifiée bi-étagée par injection volumétrique suivante VVB 250.80. Description Les VVB disposent au refoulement d’un séparateur d’huile et de brouillard d’huile pour la réintroduction de l’huile dans le circuit de lubrification.
Página 11
à effectuer toutes les 500 heures. En cas de forte présence de poussière, il faut cependant réduire cet intervalle. Seules les huiles de lubrification correspondant à DIN 51 506 groupe VC / VCL, ou les huiles synthétiques recommandées par Rietschle peuvent être utilisées.
Página 12
Incidents et solutions Arrêt de la pompe à vide par le disjoncteur moteur: 1.1 Tension ou fréquence du réseau non conforme aux données du moteur. 1.2 Raccordement mal effectué sur le bornier. 1.3 Disjoncteur moteur mal réglé. 1.4 Le disjoncteur déclenche trop rapidement. Solution: utilisation d’un disjoncteur à...
Istruzioni di servizio Pompe per vuoto VVB 250.80 [mm] 1. Attacco del vuoto F Uscita aria di raffreddamento O Targhetta senso rotazione confezionamento H Punto riempimento olio U Valvola zavorra gas 2. Attacco del vuoto I Spia controllo olio Scatola filtri singola 1.Stadio...
Página 14
Esecuzioni Queste istruzioni di servizio sono relative alla pompa per vuoto a palette bistadio, lubrificata ad olio VVB 250.80. Descrizione I tipi VVB dispongono di un separatore olio e fumi olio allo scarico per il recupero e il riciclo dell’olio stesso nel circuito. Il raffreddamento dell’olio avviene tramite uno scambiatore collocato in un circuito d’acqua.
Página 15
500 ore. In presenza di grandi quantità di polvere abbreviare gli intervalli di tempo per il cambio dell'olio. Possono essere utilizzati soltanto oli lubrificanti secondo DIN 51 506 Gruppo VC / VCL oppure oli sintetici consentiti dalla Rietschle. La viscosità...
Página 16
Guasti e rimedi Pompa disinserita dal salvamotore: 1.1 Tensione di rete/frequenza non concordano con i dati motore. 1.2 Collegamento non corretto alla morsettiera. 1.3 Salvamotore non regolato correttamente. 1.4 Sganciamento anticipato del salvamotore. Rimedio: utilizzo di salvamotore con sganciamento ritardato in base al sovraccarico e che tenga conto della sovracorrente allo spunto (esecuzione con interruttore di cortocircuito e di sovraccarico secondo VDE 0660, parte 2 e IEC 947-4).
Página 17
Instrucciones de Uso Bombas de vacío VVB 250.80 [mm] 1. Conexión de vacío F Salida aire de refrigeración O Sentido de la rotación H Punto de lubricación U Válvula reguladora del gas 2. Conexión de vacío I Mirilla del aceite Carcasa del filtro 1.Etapa...
Página 18
Gamas de bombas Estas instrucciones de uso se refieren a las siguientes bombas de vacío de paletas rotativas de lubricación por aceite VVB 250.80 bifásica. Descripción En el lado de salida de la VVB se ha acoplado un eliminador de vapor de aceite a fin de hacer recircular el aceite por el sistema. El enfriamiento del aceite lo realiza un intercambiador térmico refrigerado por agua.
Página 19
(ver tapón vaciado de aceite (K)). Cambios adicionales cada 500 horas de funcionamiento. Deben aumentarse los cambios si la aplicación produce polvo. Sólo deben utilizarse aceites que corresponden a DIN 51 506 VC / VCL o aceite sintético (que puede adquirirse a Rietschle). La viscosidad debe corresponder a ISO-VG 100 de acuerdo con DIN 51 519.
Página 20
Localización de averías El guardamotor detiene la bomba de vacío: 1.1 Comprobar que el voltaje y la frecuencia de entrada concuerdan con la placa de datos del motor. 1.2 Comprobar las conexiones del bloque terminal del motor. 1.3 Reglaje incorrecto del guardamotor. 1.4 El guardamotor se acciona demasiado de prisa.