Enlaces rápidos

11/2019
Mod: SOFTY
Production code: NAMI
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Diamond SOFTY

  • Página 1 11/2019 Mod: SOFTY Production code: NAMI...
  • Página 2 Manuale di istruzioni Instructions manual Manuel d'instructions Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Manual de Instruções...
  • Página 3 DATI TECNICI - TECHNICAL DATA- CARACTERISTIQUE TECHNIQUES - TECHNISCHE ANGABEN - DATOS TECNICOS Di seguito sono riportati i dati e le caratteristiche tecniche. SOFTY Modello 32 x 50 x 70 Dimensione LxPxA Peso (kg) Numero Vasche Capacità di ciascuna vasca <<...
  • Página 4 INDICAZIONE PER LO SMALTIMENTO - NOTE A WASTE DISPOSAL - ENTSORGUNG STATEMENT DÉCLARATION DES DÉCHETS ELIMINATION - NOTA A LA ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, elative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchè...
  • Página 5 TARGA MATRICOLA e NORMATIVA CE I macchinari risultano marchiati CE (come riscontrabile nella targa matricola apposta sugli stessi) ed in merito a tale marchio Dati Tecnici Dati Costruttore si precisa che il costruttore dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che la macchina, alla quale si riferisce il presente Modello manuale, è...
  • Página 6 MANUALE DI ISTRUZIONI Prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente manuale. Il mancato rispetto di quanto riportato nel manuale d’uso, rende il costruttore libero da ogni responsabilità La macchina è stata progettata e realizzata per essere impiegata nella preparazione di granite/sorbetti e nella refrigerazione di bevande.
  • Página 7 INSTALLAZIONE Leggere attentamente tutto il manuale istruzioni. Il collegamento alla rete elettrica deve rispettare tutte le norme di sicurezza vigenti nel paese d’utilizzazione. La presa deve essere conforme al tipo di spina installata sul macchinario ed in grado di soddisfare le esigenze elettriche riportate sulla targa matricola. La macchina deve essere collegata ad un impianto di messa a terra a norma e collegata ad un impianto con differenziale e magnetotermico.
  • Página 8 INSTALLAZIONE Posizionare la macchina su un piano orizzontale, tale da sopportarne il peso. Lasciare uno spazio minimo di 25 cm (10 inch) intorno al perimetro della macchina, onde evitarne il surriscaldamento. La temperatura ambiente ottimale per il lavoro della macchina varia dai 20° ai 32°C (classe climatica N).
  • Página 9: Movimentazione E Stoccaggio

    MOVIMENTAZIONE E STOCCAGGIO Tutte le operazioni descritte nel capitolo sono di esclusiva competenza dei tecnici specializzati anche in sollevamento e movimentazione di macchine imballate e disimballate che, in funzione delle caratteristiche e del peso dell’oggetto da movimentare, dovranno organizzare tutte le sequenze operative e l’impiego di mezzi adeguati ad operare nel rigoroso rispetto delle norme vi genti in materia.
  • Página 10 INSTRUCTION MANUAL Before operating the machine, read this manual carefully and scrupulously. Failure to follow the directions contained therein, exempt the manufacturer from any liability. It is prohibited to use the machine for purposes other than those listed in this manual. Improper use of the machine nullifies the warranty.
  • Página 11 INSTALLATION Carefully read the instruction manual. The mains connection must comply with the safety regulations in force in the country of use. The socket must be in conformity with the type of plug installed on the same and its size shall comply with the data of the serial number plate.
  • Página 12 INSTALLATION Place the machine on a level surface, sufficient to bear its weight. Leave a minimum space of 25 cm (10 inches) around the perimeter of the machine, to prevent overheating. The optimal environmental temperature for the operation of the machine varies from 20°...
  • Página 13: Handling And Storage

    HANDLING AND STORAGE All the operations described in chapter may be carried out exclusively by technicians who are also specialized in the lifting and handling of packed or unpacked machines. They must organize all the operational sequences and use suitable equipment, according to the characteristics and weight of the object to be handled and in strict compliance with the applicable regulations currently in force.
  • Página 14 MANUEL D'INSTRUCTIONS Avant d'opérer sur la machine, lire attentivement et scrupuleusement le présent manuel. Le non-respect des indications qu'il fournit, dégage le fabricant de toute responsabilité. La machine a été conçue et réalisée pour être utilisée dans la préparation de granités/sorbets et pour la réfrigération de boissons.
  • Página 15 INSTALLATION Lire attentivement tout le manuel d'instructions. Le branchement au réseau électrique doit respecter les normes de sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation. La prise doit être conforme au type de fiche qui équipe l'appareil et elle doit être dimensionnée selon les données de la plaque de série.
  • Página 16 INSTALLATION Placer la machine sur un plan horizontal pouvant en supporter le poids. Laisser un espace minimum de 25 cm (10 inch) autour du périmètre de la machine, afin d'éviter la surchauffe. La température ambiante optimale pour l'exploitation de la machine est comprise entre 20 °C et 32 °C (classe climatique N).
  • Página 17: Transport Et Levage

    LEVAGE ET STOCKAGE Toutes les opérations décrites sous la rubrique sont de la compétence exclusive de techniciens spécialisés dans le levage et la manutention de machines emballées et déballées ; en fonction des caractéristiques et du poids de l’objet à transporter, ceux-ci devront organiser toutes les séquences opérationnelles et utiliser les moyens appropriés pour opérer dans le strict respect des réglementations en vigueur en la matière.
  • Página 18 BETRIEBSHANDBUCH Bevor die Maschine in Betrieb genommen wird, muss das vorliegende Handbuch aufmerksam und eingehend gelesen werden. Bei Nichteinhaltung der darin enthaltenen Anweisungen entzieht sich der Hersteller jeglicher Haftung. Die Maschine wurde zur Herstellung von Granita/Sorbetts und zur Kühlung von Getränken entwickelt und gebaut.
  • Página 19 INSTALLATION Die Betriebsanleitung muss aufmerksam und vollständig gelesen werden. Der Anschluss an das Stromnetz muss den im Nutzungsland geltenden Sicherheitsvorschriften entsprechen. Die Steckdose muss mit dem am Gerät montierten Stecker konform sein und muss so dimensioniert sein, dass die am Typenschild angegebenen Daten eingehalten werden. Die Maschine muss an eine normgerechte Erdungsanlage angeschlossen werden.
  • Página 20 INSTALLATION Die Maschine muss auf einer geraden Oberfläche, die das Gewicht tragen kann, installiert werden. Um die Maschine müssen 25 cm (10 Zoll) freigelassen werden, damit eine Überhitzung vermieden wird. Die optimale Umgebungstemperatur der Maschine liegt zwischen 20° und 32°C (Klimaklasse N).
  • Página 21: Transport Und Lagerung

    TRANSPORT UND LAGERUNG Für alle in Kapitel beschriebenen Arbeitsgänge ist ausschließlich Fachpersonal zugelassen, das auch auf das Heben und Transportiervon verpackten und unverpackten Maschinen spezialisiert ist. Es muss alle Arbeitsabläufe und den Einsatz von entsprechenden Mitteln je nach den Merkmalen und dem Gewicht des Transportguts und unter strikter Einhaltung der geltenden einschlägigen Vorschriften vorbereiten.
  • Página 22 MANUAL DE INSTRUCCIONES Antes de operar en la máquina, leer atentamente y escrupulosamente el presente manual. El incumplimiento de las indicaciones contenidas en el mismo, exime a la empresa fabricante de toda responsabilidad. La máquina se debe usar exclusivamente en el interior de ambientes que no deben presentar peligro de explosiones y deben satisfacer las medidas antiincendio.
  • Página 23: Instalación

    INSTALACIÓN L e a atentamente todo el manual de instrucciones. La conexión a la red eléctrica debe respetar las normas de seguridad vigentes en el país de uso. La toma deberá ser conforme con el tipo de enchufe instalado en el mismo y dimensionada para respetar los datos de la placa matrícula.
  • Página 24 INSTALACIÓN Coloque la máquina en una superficie horizontal, para sostener su peso. Deje un espacio mínimo de 25 cm (10 inch) alrededor del perímetro de la máquina, para evitar el sobrecalentamiento. La temperatura ambiente ideal para el trabajo de la máquina varía de los 20° a los 32°C (clase climática N).
  • Página 25: Desplazamiento Y Almacenamiento

    DESPLAZAMIENTO Y ALMACENAMIENTO Todas las operaciones ilustradas en el capítulo son de exclusiva competencia de los técnicos especializados en elevación y desplazamiento de máquinas embaladas y desembaladas. En función de las características y del peso del aparato a desplazar, dichos técnicos deberán organizar las diferentes secuencias operativas y el empleo de medios adecuados de elevación y transporte, operando en todo momento con rigurosa aplicación de las normas vigentes en esta materia.
  • Página 26 INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA - GENERAL USE OF THE MACHINE - INSTALLATION DE LA MACHINE INSTALACION DE LA MAQUINA - INSTALLATION DER MASCH Before filling the tank with product disconnect the unit from electricity. Do not pour water only in the bowl. Do not pour hot liquid.
  • Página 27 PANNELLO COMANDI - CONTROL PANEL - PANNEAU DE CONTROLE MISSOFTY BEDIENFELD - PANEL DE CONTROL A: Interruttore Generale B: Interruttore Gelato/Frigo C: Display D: tasto display basso E: tasto display alto A: Main Switch A: Interrupteur général B: Ice Cream/Refrigeration Switch B: Interrupteur Glace/Réfrigération C: Display C: Ecran d’affichage...
  • Página 28 FUNZIONE GELATO - ICE-CREAM FUNCTION - FONCTION CREME GLACEE ICE CREAM FUNKTION - FUNCIÓN DE CREMA Per mettere in funzione la macchina: 1) azionare l’interruttore generale A; 2) azionare l’intterruttore gelato/frigo sulla posizione 1. Pour démarrer la machine : To start the machine: 1/ Appuyer sur l’interrup.
  • Página 29 FUNZIONE GELATO - ICE-CREAM FUNCTION - FONCTION CREME GLACEE ICE CREAM FUNKTION - FUNCIÓN DE CREMA Regolazione Temperatura - Temperature Setting - Reglage de la Temperature Control de Temperatura - Temperature Control Quando la macchina è in funzione gelato sul display C compare il valore di temperatura (espresso in gradi Celsius C°) del prodotto all’interno della vasca.
  • Página 30 FUNZIONE FRIGO - REFRIGERATION FUNCTION - FONCTION REFRIGERATION KUHLFUNKTION - FUNCIÓN DE REFRIGERACIÓN Per utilizzare la macchina come refrigeratore in modo da conservare il prodotto all’interno della vasca, è necessario: 1) azionare l’interruttore generale A; 2) l’intterruttore gelato/frigo sulla posizione 2. Sul display D compariranno tre punti intermittenti e ad intervalli regolari l’indicazione di temperatura.
  • Página 31 MONTAGGIO e SMONTAGGIO RUBINETTO - TAP ASSEMBLY and DISASSEMBLY - DEMONTAGE et REMONTAGE DU ROBINET MONTAJE Y DESMONTAJE DEL GRIFO - ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES HAHNS La prima operazione da effettuare per lo smontaggio del rubinetto è quella di rimuovere il tappo facendolo ruotare in senso antiorario per liberarlo dall’incastro a baionetta con i denti sulla vasca.
  • Página 32 MONTAGGIO e SMONTAGGIO RUBINETTO - TAP ASSEMBLY and DISASSEMBLY - DEMONTAGE et REMONTAGE DU ROBINET MONTAJE Y DESMONTAJE DEL GRIFO - ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES HAHNS Sfilare il perno di fissaggio leva come indicato in figura Unthread the pin for handle fixing as shown in the picture 10.
  • Página 33 MONTAGGIO e SMONTAGGIO RUBINETTO - TAP ASSEMBLY and DISASSEMBLY - DEMONTAGE et REMONTAGE DU ROBINET MONTAJE Y DESMONTAJE DEL GRIFO - ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES HAHNS La prima operazione per il rimontaggio del rubinetto MISSOFTY è quella di lubrificare le due guarnizioni O-Ring sul perno rubinetto come mostrate in figura 13.
  • Página 34 MONTAGGIO e SMONTAGGIO RUBINETTO - TAP ASSEMBLY and DISASSEMBLY - DEMONTAGE et REMONTAGE DU ROBINET MONTAJE Y DESMONTAJE DEL GRIFO - ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES HAHNS Posizionare la leva nell’apposita sede presente sul perno rubinetto. Place the tap handle in the correct seat on the tap pin. Insérer le levier dans son logement.
  • Página 35 MONTAGGIO e SMONTAGGIO RUBINETTO - TAP ASSEMBLY and DISASSEMBLY - DEMONTAGE et REMONTAGE DU ROBINET MONTAJE Y DESMONTAJE DEL GRIFO - ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES HAHNS Inserire il tappo con la molla in modo da fissare la molla sulla zona a croce del perno rubinetto. Insert the tap cover with the spring so that the spring is fixed on the cross-shaped zone of the tap pin.
  • Página 36 MONTAGGIO e SMONTAGGIO VASCA - BOWL ASSEMBLY and DISASSEMBLY - DEMONTAGE et REMONTAGE DU BAC TANK MONTAGE UND DEMONTAGE - TANQUE DE MONTAJE Y DESMONTAJE Prima di smontare la vasca assicurarsi che la macchina non sia in funzione e che la vasca stessa sia completamente vuota. Procedere sollevando la vasca verso l’alto.
  • Página 37 OPERAZIONE DI PULIZIA GIORNALIERA - DAILY CLEANING OPERATION - OPERATION DE NETTOYAGE QUOTIDIEN TÄGLICHE REINIGUNG OPERATION - OPERACIÓN LIMPIEZA DIARIA Per rimontare correttamente le parti lavate seguire attentamente le istruzioni. La guarnizione deve essere ben posizionata schiacciandola sul fondo del supporto. To re-assemble the clean parts properly, refer to the istructions carefully.
  • Página 38: Pulizia Del Condensatore

    MANUTENZIONE GENERALE MENSILE - MONTHLY GENERAL MAINTENANCE - ENTRETIEN GENERAL MENSUEL MONATLICHE WARTUNG - MANTENIMIENTO GENERAL MENSUAL PULIZIA DEL CONDENSATORE Rimuovere il pannello posteriore. Pulire il condensatore con un pennello ogni Settimana. Attenzione! Un condensatore sporco può compromettere il buon funzionamento della macchina, con la conseguente rottura del compressore.
  • Página 39: Condizioni Di Garanzia

    Diamond S.p.A. or any case carried out in a manner contrary to the instructions provided by the manufacturer, (ibid) transport carried out in an unsuitable manner or in any case in a manner other than that indicated by the manufacturer;...
  • Página 40 CONDITIONS DE GARANTIE : 1. L'appareil est garanti pour un durée de douze mois à compter de la date de la facture. 2. La garantie consiste dans le remplacement gratuit des pièces de l'appareil reconnues défectueuses à l'origine, pour des vices de fabrication à condition que le défaut de fonctionnement de l'appareil ait été...
  • Página 41 Belgique Chaussée de Vilvorde 92, 1120 Bruxelles Téléphone : 02 420 26 26 N° de TVA : BE 0436.355.290 fax : +32 (0)2 420 67 66 [email protected] www.diamond-eu.com...

Este manual también es adecuado para:

Nami

Tabla de contenido