Página 2
G G a a m m i i n n t t o o j j a a s s · RaÏotÇjs · Tootja · Fabricante · τασκευαστής Alois Kober GmbH, Maschinenfabrik, D-89359 Kötz, Germany Telefon (08221) 970 email: [email protected]...
Skt.-Schraube (Bild2/Pos.4) herausziehen. Verwendungsbereich bolzen (ø10) im Karton. Skt.-Schraube (Bild2/Pos.2) mit Montagebolzen Die AL-KO Zugkugelkupplungen sind zur Verbindung (Bild2/Pos1) durchschlagen. Bolzen zur Zentrierung Die Zugkugelkupplung ist für einen Zugstangenan- mit Kupplungskugeln ø50 nach Richtlinie 94/20 EG zu des Stoßdämpfers im Zugrohr stecken lassen.
Página 5
Das An- und Abheben kann bei höheren Stützlasten Bedienung durch Verwendung eines Stützrades erleichtert wer- Selbstsichernde Skt.-Muttern (neue mitgelieferte den. bei Typ AK 160 / AK 300 / AK 350: Muttern verwenden) auf die Schrauben aufdrehen und mit Anziehdrehmoment (n. Tab.) anziehen. Schwenkbereich: Verschleißanzeige: Schwenkbereich von vertikal ±...
Ersatzteilen in unsere Produkte empfehlen wir des- Bedienung Steht der Handgriff bei angekuppelter Zugkugelkupp- halb die Verwendung von Original AL-KO Teilen oder bei AK 7 / AK 10/2: lung am Gehäuseausschnitt hinten an, (Bild 10) von solchen Teilen, die von uns ausdrücklich als zum bekommt die Anhängekugel Spiel in in der Zugkugel-...
Página 7
Fehlersuchplan Störung Ursache Beseitigung Kupplung rastet nach dem Aufle- Kugeldurchmesser größer als Kugel auswechseln. gen auf die Kugel nicht ein. 50mm. Innenteile der Kupplung ver- Kupplung reinigen und schmieren schmutzt oder nicht gängig. gegebenenfalls austauschen. Vorsicht bei Eis - Schnee. Anhänger läßt sich nicht abkup- Unrunde Kugel.
ø 50 No spacer hoop required Punch the fitting bolt through using the hexagonal AL-KO ball-type coupling drawbars are to be used bolt M12x75/80 (Fig 2/Item 2), (shock absorber is with trailer balls Ø50 as per guideline 94/20 EC. ø 40 Spacer hoop 5 mm (a) threaded in place).
Página 9
Operation If resistance can be felt, the shock absorber is hung towing vehicle. for model AK 160/ AK 300/ AK 350: in position. Lifting up and off where there are larger tongue loads can be made easier by using a jockey wheel.
Operation the trailer ball will have clearance in the ball type for AK 7 / AK 10/2: If repair work or servicing is required AL-KO have a coupling drawbar! large network of AL-KO service centres throughout Automatic readjustment is no longer possible.
Página 11
Troubleshooting Fault Cause Elimination Change ball. Coupling does not engage when Ball diameter greater than placed on ball 50 mm. Inner parts of the coupling are Clean and grease coupling, replace as necessary. dirty or are not functioning correctly. Align trailer and car and Trailer cannot be uncoupled Ball deformed.
(figure 2/rep. 1). Laisser la goupille dans le d’une goupille cylindrique de diamètre 10 fournie tube pour le maintien de l’amortisseur. Les têtes d’attelage AL-KO sont montées sur les dans le carton. Glisser la tête d’attelage sur le fût coulissant jusqu’à...
Página 13
écrous fournis avec le kit) sur les vis, trop élevée, l'accrochage ou le décrochage peut être Pour les types AK 160 /AK 300 / AK 350 : puis les serrer au couple de serrage indiqué (cf. facilité par l'utilisation d'une roue jockey.
En cas de réparation, nous avons un réseau étendu Utilisation Vérification indispensable ! de stations-service AL-KO en Europe. La liste de ces Pour les types AK 7 / AK 10/2: ATTENTION : stations-service est disponible chez nous sur La tête d'attelage peut se décrocher - la remorque demande (référence 371912).
Página 15
Détection du défaut Défaut Cause Solution La tête ne s'enclenche pas après Le diamètre de la boule dépasse Remplacer la boule. l'avoir placée sur la boule. Ø 50 mm. Les pièces de la tête sont sales ou Nettoyer la tête et graisser ne fonctionnent pas bien.
Ø10. Campo di applicazione bullone di montaggio (Fig. 2/Rif. 1). Lasciare inserito I giunti a sfera AL-KO devono essere collegati con il bullone per la centratura dell’ammortizzatore nel Il iunto a sfera è progettato per essere collegato a sfere di Ø50, ai sensi della direttiva 94/20/CE.
Página 17
Il meccanismo è serrato correttamente quando la leva infilato). anche spingendo a mano non si abbassa di più. AE-Tipi** coppia di serraggio * Passare la seconda vite a testa esagonale M12x75/80 AL-KO 60S/2 60 Nm (Fig. 2/Rif. 4). AL-KO 90S/3 70 Nm ATTENZIONE:...
L'autoserraggio non è più funzionante. Raggio d'azione: Controllo dei componenti indispensabile! Rispettare il raggio d'azione verticale di ±25° In caso di riparazioni AL-KO dispone di una rete capillare di centri di assistenza per tutta Europa. (figura1) ATTENZIONE: L’elenco in caso di necessità può essere richiesto Rispettare il raggio d'azione orizzontale di ±20°...
Scheda ricerca guasti Difetto Origine Eliminazione Il giunto appoggiato sulla sfera Diametro della sfera più grande Sostituire la sfera. non si chiude. 50 mm. meccanismo di serraggio del Pulire ed oliare oppure sostituire. giunto sporco oppure ruggito. Residui di neve o giaccio. Non è...
Campo de aplicación del tubo de tracción El amortiguador se expande solo. Para facilitar el Los cabezales de enganche AL-KO se deben utilizar para centrar el amortiguador. montaje se encuentra un bulón de montaje (Ø 10) para la unión con las bolas de enganche Ø50 según Colocar el cabezal de enganche sobre la barra de en la caja de cartón.
Página 21
Nota: En caso de atornillado se tiene que adjuntar una puede facilitarse usando la rueda jockey, cuando las para los modelos AK 160 / AK 300 / AK 350: arandela perfilada (fig. 3/ Pos.1) al cargas en bola son altas.
Aténgase al área de oscilaciones vertical de ±25° ATENCIÓN servicio AL-KO en Europa. La lista de direcciones de (fig. 1) ¡El cabezal puede desengancharse, el remolque puede nuestros talleres de servicio puede solicitarla soltarse del vehículo tractor!
Esquema de búsqueda de averías Avería Causas Eliminación El cabezal no encaja después de El diámetro de bola mayor a ø 50mm. Cambiar la bola colocarlo sobre la bola. Piezas interiores del cabezal sucias o no se deslizan bien Limpiar y engrasar el cabezal, y si Cuidado con hielo - nieve.
De kogelkoppeling is geschikt voor een Toepassingsgebied montagegaten samenvallen. trekstangaansluiting van 50mm. Voor een kleinere De AL-KO kogelkoppelingen kunnen worden gebruikt Afstandsbus positioneren. trekstangdiameter moet gebruik worden gemaakt van voor het koppelen aan koppelingskogels Ø50 volgens Met zeskantbout M12x75/80 (afb. 2/pos.2) verloopbussen (a,b,c) (afb.6)
Página 25
Bediening een neuswiel worden vergemakkelijkt. Is daarbij weerstand merkbaar, dan is de bij type AK 160/AK 300/AK 350: schokdemper bevestigd. Slijtage-indicatie: Zelfborgende zeskantmoeren (nieuwe meegeleverde Een slijtage-indicatie op de koppelingshendel...
(afbeelding 10), dan heeft de trekhaakkogel Zwenkbereik: originele AL-KO delen of van die delen, die door ons speling in de kogelkoppeling! Zwenkbereik van verticaal ± 25° aanhouden uitdrukkelijk als voor vervanging geschikt zijn Automatische bijstelling is niet meer mogelijk.
Página 27
Schema voor het oplossen van storingen Storing Oorzaak Oplossing Koppeling vergrendelt niet na het Kogeldiameter groter dan Ø 50 Kogel vervangen plaatsen op de kogel. Inwendige delen van de koppeling Koppeling reinigen en smeren, zo zijn vuil of niet gangbaar. nodig vervangen Voorzichtig bij ijs - sneeuw Aanhanger kan niet worden...
Página 28
(a, b, c) (billede 6). på 50 mm i henhold til Rådets direktiv 94/20 EF. monteres). AL-KO kuglekoblingerne er prøvet og godkendt i Skub den anden sekskantskrue i størrelsen henhold til Rådets direktiv 94/20 EF. M12x75/80 (billede 2, pos. 4) igennem.
Página 29
Ved større Skru selvlåsende sekskantmøtrikker (anvend de nye Type AK 160 AK 300 AK 350: vægtbelastninger kan brugen af et støttehjul gøre af- møtrikker, der fulgte med) på skruerne, og spænd og påsætningen lettere.
Página 30
Alle vedligeholdelsesarbejder skal udføres af Som reservedele til montering i vores produkter vægtbelastninger kan brugen af et støttehjul gøre af- autoriserede AL-KO-værksteder (AL-KO anbefaler vi derfor, at der anvendes originale AL-KO- Servicestationer)! og påsætningen lettere. dele eller dele, som vi udtrykkeligt har godkendt til montering.
Página 31
Fejlfindingsskema Fejl Årsag Afhjælpning Koblingen kommer ikke i indgreb, Kuglediameteren er større end Ø Udskift kuglen når den sættes på kuglen. 50 mm. Rengør, smør eller udskift om nødvendigt koblingen Koblingens indvendige dele er snavsede eller glider ikke. Udvis forsigtighed ved is og sne. Anhængeren kan ikke kobles fra Kuglen er ikke rund Ret anhængeren og trækkøretøjet...
Página 32
Skyv hengerfestet på trekkstangen til festehullene diametre må avstandsbøylen (a,b,c) være på plass Bruksområde stemmer overens. (fig. 6). AL-KO hengerfester er ment til bruk sammen med Plasser avstandsfôringen. kulekopling Ø50 i henhold til EU-direktiv 94/20 EU. Slå gjennom monteringsbolten med sekskantskruen ø 50 krever ingen avstandsbøyle...
Página 33
Stikk gjennom den andre sekskantskruen M12x75/80 Slitasjeangivelse (fig. 2/pos. 4). gjelder type AK 160 AK 300 AK 350: En slitasjeangivelse ved koplingsgrepet (fig. 8) viser OBS: Skyv inn og trekk ut trekkstangen for å sikre at om slitasjegrensen på trekk-kulen eller støtdemperen er skrudd opp.
Página 34
Kontroll påkrevd! dem. Svingområde: OBS: For reparasjoner har vi et heldekkende nett av AL-KO Overhold det vertikale svingområdet på ±25° (fig. 1) Kulekoplingen kan løsne – tilhengeren kan løsne fra Servicestasjoner i Europa. Oversikt over servicesteder Overhold det horisontale svingområdet på ±20°...
Página 35
Feilsøkingsplan Feil Årsak Løsning Koplingen sitter ikke ordentlig på Større kuletverrsnitt enn Bytt ut kulen. kulen etter påkopling. 50 mm. Koplingens innvendige deler er Rengjør og smør koplingen, bytt skitne eller ubrukelige. den ut ved behov. Se opp for is og snø. Tilhengeren kan ikke frakoples.
Página 36
Ø50 enligt EU-direktiv stämmer överens. monteras (figur 6). 94/20 EG. Slå igenom montagebulten med sexkantskruven AL-KO kulhandskar är provade och godkända enligt M12x75/80 (figur 2 / pos.2). (Stötdämparen ögla ø 50 Inga distansbyglar behövs 94/20 EG. omsluter skruven).
Página 37
(figur 2 / pos.4). dragkulekopplingen från dragfordonets släpkoppling. OBSERVERA: Tryck in och dra ut dragstången för att Vid typ AK 160 AK 300 AK 350: Vid högre kultryck går det lättare att koppla på och säkerställa att stötdämparen är rätt monterad.
Página 38
Automatisk justering är inte längre möjlig. oss inte heller något ansvar för dem. Kontroll behövs ! Svängområde: För reparationer har vi ett heltäckande nät av AL-KO Håll svängområdet inom ±25° vertikalt (figur 1) Servicestationer i Europa. Förteckning över OBSERVERA: Håll svängområdet inom ±20° horisontellt (figur 1) serviceställen kan beställas direkt från oss (best.nr...
Página 39
Felsökningsschema Feltyp Orsak Åtgärder Kopplingen snäpper inte in när Kuldiametern större än 50 mm. Byt kulan. kulan lagts på. Rengör och smörj kopplingen; byt den vid behov. Släpet går inte att koppla loss. Kopplingens inre delar smutsiga Ställ släp och bil i samma riktning eller inte rörliga.
Página 40
Ø 10. Kuulasuoja on mitoitettu kiinnitettäväksi 50 mm Lyö asennuspultti läpi kuusioruuvilla M 12x75/80 AL-KO kuulasuojat on testattu ja hyväksytty 94/20 EG (kuva 2/ kohta 2). (Ruuvi on iskunvaimentimen vetotankoon. Vetotankoihin, joiden läpimitta on mukaisesti. silmukan sisällä).
Página 41
Paina läpi toinen kuusioruuvi M12x75/80 (kuva 2/ työntyy esiin vetolaitteen sivusta (kuva 7/ kohta 2). kohta 4). AE-tyyppi** Kiristysmomentti* Kytkinmekanismi on lukkiutunut, kun kahva ei painu AL-KO 60S/2 60 Nm enää käsinkään painamalla. AL-KO 90S/3 70 Nm HUOM.: Paina sisään ja vedä vetotankoa ulos...
Página 42
Jos vetokytkintä on korjattava, käänny Vaihdattakaa kuluneet osat VIIPYMÄTTÄ! Automaattinen välyksensäätö ei toimi enää. AL-KO:n valtuuttaman huollon puoleen. Saat luettelon Kaikki huollot on teetettävä AL-KO:n valtuuttamassa Tarkastuttakaa kuula ja vetokytkin! huoltoliikkeistä maahantuojalta tai suoraan huoltoliikkeessä! valmistajalta (til.nro 371912).
Página 43
Vianetseintäkaavio Häiriö Korjaus Kytkin ei kytkeydy, kun sen Kuulan läpimitta yli Ø 50 mm. Vaihtakaa kuula asettaa kuulan päälle Kytkimen sisäosat likaiset tai jumissa Puhdistakaa ja voidelkaa kuula, Varokaa jäätä ja lunta vaihtakaa tarvittaessa Perävaunua ei saa irrotettua Kuula ei ole pyöreä Kääntäkää...
Página 44
·roub (obr. 2, poz. 2) lehce vyraÏte pomocí montáÏního Oblast pouÏití ãepu (obr.2, poz. 1), kter˘ bude tlumiã nyní zadrÏovat ve Pfiípojné klouby AL-KO jsou urãeny pro pfiipojení na kulové Tlumiã je u shora uveden˘ch typÛ nájezd. zafiízení uchycen (poji‰tûn) ‰roubem (obr. 2, poz.2). Po uvolnûní...
Budou-li pouÏity jiné neÏ originální souhlasem firmy AL-KO anebo servisní stanice firmy p®i vπt√í váze na kloub provést pomocí podpπrného náhradní díly AL-KO, zaniká tímto jak záruka, tak i ruãení AL-KO. koleçka. za v˘robek. Firma AL-KO – jako v˘hradní dovozce –...
Página 47
Plán vyhledávaƒi poruch Porucha P®Íçina OdstranπnÍ Kloub se po zavπ√ení na kouli Prümπr koule taΩného za®ízení müΩe Vymπnit kouli taΩného za®ízení. taΩného vozidla neuzavírá. b¥t vπt√í neΩ 50 mm. Vnit®ní souçástky kloubu jsou Kloub vyçistit a namazat, pop®. téΩ zneçi√tπny, anebo jsou nepohyblivé. vymπnit.
Página 48
OblasÈ pouÏitia mm. Pri men‰ích priemeroch musí byÈ priloÏen˘ di‰tanãná Prípojn˘ kæb nasuÀte na ÈaÏnú tyã tak, aby upevÀovacie Prípojné kæby AL-KO sa majú pouÏívaÈ na pripojenie so vloÏka (a,b,c) (obr. 6) otvory boli navzájom zosúladené. spojovacími guºami f 50 podºa smernice 94/20 EG.
Página 50
Pre prípady opravy disponujeme celoplo‰nou sieÈou Rozsah otáãania: Automatické nastavovanie uÏ nie je moÏné. servisn˘ch centier AL-KO v Európe. Zoznam servisov si v DodrÏte rozsah otáãania vertikálne ± 25° ( obr. 1) Je Ïiadúca kontrola! prípade potreby môÏete vyÏiadaÈ priamo u nás DodrÏte rozsah otáãania horizontálne ±...
Página 51
Plán vyhºadávania porúch Porucha Príãina Odstránenie Kæb po zaloÏení na guºu nezapadne Priemer gule väã‰í ako ø 50 Guºu vymeÀte Vnútorné ãasti kæbu sú zneãistené alebo nepohyblivé Kæb vyãistite a namaÏte, OpatrnosÈ pri ºade a snehu v prípade potreby vymeniÈ Príves sa nedá...
összekapcsolva használhatók. ø 40 5 mm - es közdarab (a) Az M12Å~75/80 hatlapfejı csavarral (2 kép 2 tétel) Az AL-KO 50 mm-es kapcsolófejek az EG 94/20 tolja ki a szerelŒcsapot (a lengéscsillapítón keresztül) szerint bevizsgáltak és engedélyezettek. ø 35 7,5 mm - es közdarab (b) (1x5 mm + 1x2,5 mm) A második M12Å~75/80 hatlapfejı...
Emelje fel a nyitókart és emelje le a kapcsolófejet a ellenœrizni kell. tiszta vízzel le kell tisztítani. vonógömbrœl. A fel- és leakasztás nagyobb A meghibásodott részeket AZONNAL ki kell cserélni. orrterhelésnél orrkerékkel megkönnyíthetœ. Javítási munkákat kizárólag szerzœdött AL-KO Alkatrészek szakszervizzel (AL-KO szervizállomással) Az alkatrészek biztonsági alkatrészek. Ezért végeztessen! Kopásjelzœ: beszerelésre eredeti AL-KO alkatrészeket ajánlunk...
Página 55
Hibakeresœ táblázat Zavar Megoldás A kapcsolófej a vonóhorogra A vonóhorog nagyobb, A vonógömböt ki kell cserélni. akasztáskor nem rögzítœdik. mint 50 mm. A kapcsolófej belsœ rész A kapcsolófejet tisztítsa ki és elpiszkolódott, vagy nem zsírozza be, ha a hiba továbbra is mæködik fennáll, a kapcsolófejet ki kell Óvatosan kezelje jeges havas...
Przeznaczenie UWAGA: w celu sprawdzenia, czy Êruba znajduje si´ w oczku Instrukcja obs∏ugi zaczepu kulowego Zaczepy kulowe AL-KO przeznaczone sà do po∏àczenia z kulà amortyzatora wsunàç i wysunàç suwad∏o. haka holowniczego o Êrednicy o50 wg normy EG. Wyczuwalny opór Êwiadczy o poprawnoÊci monta˝u Zaczepy kulowe AL-KO sà...
Página 58
Wszystkie czynnoÊci konserwacyjne powierzaç stacjom Automatyczna regulacja nie jest ju˝ mo˝liwa! Naprawy wykonuje sieç naszych stacji serwisowych serwisowym AL-KO! Konieczne sprawdzenie (wymiana zaczepu lub haka pokrywajàca ca∏à Europ´, a ich wykaz mo˝na u nas zamówiç holowniczego) (nr katalogowy 375912). Pami´taj, ˝e naprawy mogà...
Wyszukiwanie usterek Zak∏ócenia Przyczyna Usuwanie Zaczep nie zatrzaskuje si´ po Ârednica kuli wi´ksza ni˝ 50 mm Wymieniç kul´ haka holowniczego. nasadzeniu na kul´ haka Zabrudzone lub unieruchomione OczyÊciç i nasmarowaç zaczep. holowniczego. wewn´trze cz´Êci zaczepu. Ostro˝nie na lodzie-Êniegu. W razie potrzeby wymieniç. Przyczepa nie daje si´...
Página 60
Т Т е е х х н н и и к к а а б б е е з з о о п п а а с с н н о о с с т т и и шток. Если при этом чувствуется сопротивление, И...
Página 62
Соприкасание задней части ручки к корпусу замкового наши изделия мы рекомендуем использовать устройства в сцепленном состоянии (рис. 10) оригинальные AL-KO детали или те детали, которые Инструкция для типов АК7/АК10/2: указывает на наличие зазора между замковым специально были одобрены нами как пригодные для...
Página 63
В В о о з з м м о о ж ж н н ы ы е е н н е е и и с с п п р р а а в в н н о о с с т т и и Н...
Izvlecite šesterokotni vijak (slika 2/poz.4). Blažilnik je pri zgoraj navedenih tipih obešen na pritrdilni vijak (slika 2/poz.2). Blažilnik se izvleče AL-KO kroglaste vlečne sklopke se lahko Prebijte šesterokotni vijak (slika 2/poz.2) z uporabljajo le v povezavi s kroglastimi montažnim zatičem (slika 2/poz.1). Pustite zatič...
POZOR: presegati +/–25° (slika 1). priporočamo uporabo originalnih nadomestnih V takih pogojih je mogoče, da se sklopka Največji obseg gibanja v vodoravni smeri ne delov AL-KO ali takšnih delov, za katere stakne z vlečne kljuke in da se prikolica odtrga...
Página 67
Za druge proizvode, kljub opazovanju tržišča, ne moremo presojati in jamčiti. V primeru popravila razpolagamo s široko mrežo AL-KO servisnih delavnic po celi Evropi. Seznam servisov lahko po potrebi Iskanje in odpravljanje motenj naročite direktno pri nas (šifra: 371 912).
Página 68
94/20 kasutama haagisekonksu kuulidega Ø 50. ø 45 vahetükk 2,5 mm (c) Teine kuuskantkruvi M12x75/80 (joonis 2/ pos.4) läbi pista. AL-KO haagisekonksud on EL direktiivi 94/20 järgi TÄHELEPANU: Et kindlaks määrata, kas amortisaator on Lahti keerata ja eemaldada kuuskantkruvide isekinnituvad kontrollitud ja lubatud.
Página 70
(joonis 9/ pos.2). Varuosad on ka turvaosad! Varuosade paigaldamisel TÄHELEPANU: Kuulühenduse õiget asendit kuulil peab soovitame seetõttu AL-KO originaal-varuosi või varuosi, mis kindlasti kontrollima. on meie poolt aktsepteeritud. Nendele varuosadele on tehtud spetsiaalne kontroll ja nende seadmete usaldatavus Tüüp AK7/ AK10/2 ilma riivistusnäidikuta...
Página 71
Häired: Häire Põhjus Kõrvaldamine Ühendus ei klõpsata kuuile Kuuli läbimõõt on suurem Kuul välja vahetada. kui Ø 50 mm. asetamisel kinni Ühenduse sisemised osad on Ühendus puhastada ja määrida, määrdunud või ei liigu – vajadusel välja vahetada. ettevaatust! – jää ja lumi! Haagist ei saa lahti ühendada.
Página 72
ø 45 2,5 mm adapteris 2,5 (c) Antrà M12x75/80 varÏtà (2 pav./ 4 pozicija) perki‰kite per AL-KO sukabinimo ∞renginiai yra patikrinti pagal 94/20 ES Atsukite varÏto verÏl´ (2 pav./ 2 ir 4 pozicijos) ir nuimkite. aktà ir leidÏiami naudoti. tvirtinimo skyles.
Página 74
∞ serviso dirbtuves patikslinti Susidòvòjusias dalis nedelsiant pakeiskite! naudojimo! ‰iuos numerius. Visus prieÏiros darbus gali atlikti ∞galiotos AL-KO serviso dirbtuvòs! Prikabinimas: Apsaugin∞ svertà (9 pav./1 pozicija) su pir‰tu paspauskite ∞ PrieÏira ir valymas vir‰˜...
Página 75
Häired: Gedimas PrieÏastis Sprendimas Sukabinimo ∞renginys uÏdòjus ant Kablio rutulio diametras didesnis nei Pakeiskite kabl∞ kablio neuÏsidaro 50 mm. Vidinò sukabinimo ∞renginio dalis I‰valykite sukabinimo ∞rengin∞, jei uÏsiter‰us arba nejuda. Îiemà gali reikia pakeiskite.. bti patek´ sniego arba apledòj´ Sukabinimo ∞renginys neatsikabina Kablio rutulys neapvalios formos.
Página 76
Vilcïja lodveida sakabi uzlikt uz vilcïjstie¿a – tÇ, lai jÇizmanto distances skavas (a,b,c) (6. attïls). ES direkt¥vÇm 94/20. stiprinÇjumu urbumi atbilstu viens otram. AL-KO vilcïja lodveida sakabe ir pÇrbaud¥ta un at∫auta IestÇd¥t distances buksi. ø 50 Distances skavas nav nepiecie‰amas lieto‰anai saska¿Ç...
Página 78
Ja ir nepiecie‰ams remonts vai tehniskÇ apkope, firmai sakabes galva ar vilcïja lodveida sakabi ir br¥vgaitÇ! tipam AK 7, AK 10/2: AL-KO ir pla‰s AL-KO servisa centru t¥kls visÇ EiropÇ. AutomÇtiska poz¥cijas izlabo‰anÇs vairÇk nav iespïjama. Servisa centru var sa¿emt pïc piepras¥juma. Ldzu, Nepiecie‰ama pÇrbaude!
Página 79
Defektu noteik‰ana: Traucïjums Cïlonis Novïr‰ana Pïc uzlik‰anas uz galvas sakabe Galvas diametrs lielÇks par Ø50 mm. Nomain¥t galvu nenofiksïjas Sakabes iek‰ïjÇs deta∫as ir net¥ras vai ar¥ nav sl¥do‰as. Sakabi izt¥r¥t un iee∫∫ot vai ar¥ Uzman¥gi – ledus un sniega nomain¥t gad¥jumÇ! Piekabe nav atkabinÇma Galva nav apa∫a...
Âmbito de utilização Passar o parafuso de cabeça sextavada (imagem 2 / engate esférico tome por favor conhecimento do Os acoplamentos de engate esférico da AL-KO destinam- nr. 2) com ajuda do perno de montagem (imagem 2 / seguinte: se a uma utilização em combinação com esferas de O amortecedor encontra-se enfiado (imagem 2 / nr.
Página 82
Um indicador de desgaste na pega do acoplamento AL-KO (pontos de serviço AL-KO)! As operações de baixar e levantar podem resultar mais (imagem 8) indica quando é ultrapassada a tolerância cómodas usando uma roda de apoio, especialmente Utilização...
Aplicar massa consistente permanente observação do mercado. Para reparações e/ou óleo no mecanismo do acopla- dispomos de uma rede ampla de oficinas AL-KO em mento. toda a Europa. Se necessário, pode solicitar o envio da relação dos pontos de assistência técnica directa-...
Página 84
94/20 EG. Σπρώξτε τη σφαιρική κεφαλή ζεύξης πάνω στη ράβδο διευκ λυνση της τοποθέτησης θα βρείτε στο χαρτ νι έναν Οι σφαιρικές κεφαλές ζεύξης της AL-KO έχουν ελεγχθεί πείρο τοποθέτησης (Ø 10). έλξης, έτσι ώστε να συµπίπτουν οι οπές στερέωσης.
Página 86
λες οι εργασίες συντήρησης, να διενεργούνται σε κεφαλή ζεύξης απ τη σφαιρική κεφαλή, του οχήµατος, γαλβανισµένων εξαρτηµάτων να δοθεί µέριµνα για την επαρκή κυκλοφορία αέρα. εξουσιοδοτηµένα απ την AL-KO συνεργεί (Σηµεία σέρβις που διενεργεί την έλξη. της AL-KO)! Το σήκωµα ή χαµήλωµα µπορεί σε µεγαλύτερα φορτία...
Página 87
Τα ανταλλακτικά είναι εξαρτήµατα ασφαλείας! Για την τοποθέτηση ανταλλακτικών στα προϊ ντα µας συνιστούµε για αυτ τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών της AL-KO ή τέτοιων εξαρτηµάτων, τα οποία να έχουν χαρακτηριστεί απ µας σαφώς ως κατάλληλα ή εγκεκριµένα. Για αυτά τα...