SMC-3
Soft Starter (3Ø Installations)
TM
Démarreur progressif SMC-3
SMC-3
Softstarter (Dreiphasige Systeme)
TM
SMC-3
Soft Starter (installazioni a tre cavi)
TM
Arrancador Suave SMC-3
Partida suave SMC-3
WARNING
To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.
AVERTISSEMENT
Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge.
Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen.
WARNUNG
Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione.
AVVERTENZA
Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas.
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.
The bypass relays in the main circuit may be in an undefined switching state due to handling during shipping. Before connecting main
WARNING
power source, apply the control voltage to set the bypass relays to a defined switching state. If not performed, may cause inadvertant
operation of motor.
AVERTISSEMENT
Les relais de bypass du circuit principal peuvent être dans une position de commutation indéfinie en raison des manipulations pendant
l'expédition. Avant de brancher l'alimentation principale, appliquez la tension de contrôle pour mettre les relais de bypass dans un état de
commutation défini. A défaut, un fonctionnement involontaire du moteur peut se produire.
WARNUNG
Die Überbrückungsrelais im Hauptstromkreis können sich durch Bewegungen während des Transports in einem nicht definierten
Schaltzustand befinden. Vor dem Anschließen an die Hauptstromversorgung die Steuerspannung zuführen, um die Überbrückungsrelais in
einen definierten Schaltzustand zu versetzen. Das Unterlassen dieser Maßnahme kann einen unbeabsichtigten Motorbetrieb verursachen.
AVVERTENZA
I relè di bypass del circuito principale potrebbero restare in uno stato di commutazione indefinito a causa del trasporto durante la
spedizione. Prima del collegamento dell'alimentazione di rete, applicare la tensione di controllo per impostare i relè di bypass su uno stato
di commutazione definito. In caso contrario, si rischia l'avvio inavvertito del motore.
Los relés de bypass en el circuito principal podrían encontrarse en un estado de conmutación indefinido debido al manejo durante el envío.
ADVERTENCIA
Antes de conectar la fuente de alimentación eléctrica principal, aplique voltaje de control para establecer los relés de bypass en un estado de
conmutación definido. Si no se lleva a cabo lo anterior, podría producirse un funcionamiento accidental del motor.
Os relés de bypass no circuito principal podem estar em um estado de disparo indefinido devido ao manuseio durante o transporte. Antes
ATENÇÃO
de conectar a fonte de alimentação principal, aplique a tensão de controle para ajustar os relés de bypass em um estado de disparo
definido. Se isto não for feito, poderá ocorrer uma operação indesejada do motor.
The SMC-3 has been designed for Class A equipment. Use of the product in domestic environments can cause radio interference.
WARNING
Le SMC-3 a été conçu pour des équipements de Classe A. Son utilisation dans un environnement domestique peut provoquer des
AVERTISSEMENT
interférences radio-électriques.
Das SMC-3 wurde für Geräte der Klasse A gebaut. Der Gebrauch dieses Produkts in Wohnbereichen kann Funkstörungen verursachen.
WARNUNG
l'SMC-3 è stato concepito per apparecchiature di Classe A. L'utilizzo del prodotto in ambienti residenziali potrebbe causare interferenze
AVVERTENZA
radio.
ADVERTENCIA
El SMC-3 ha sido diseñado para equipo Clase A. La utilización de este producto en ambientes domésticos podría ocasionar interferencia
radioeléctrica.
ATENÇÃO
O SMC-3 foi projetado para equipamentos Classe A. A utilização do produto em ambientes domésticos poderá causar radiointerferência.
This controller is intended for connection to an electrical system of a specified overvoltage category. Refer to the specification section in
WARNING
the Selection Guide for the appropriate category ratings.
Ce contrôleur est conçu pour être connecté à un système électrique d'une catégorie spécifique de surtension. Reportez-vous à la section
AVERTISSEMENT
des spécifications du Guide de sélection pour obtenir les caractéristiques correspondant à cette catégorie.
Dieser Controller muss an ein elektrisches System der angegebenen Überspannungskategorie angeschlossen werden. Angaben zu der
WARNUNG
entsprechenden Nennleistung pro Kategorie finden Sie im Abschnitt mit Spezifikationen im Handbuch "Selection Guide".
Questo controllore è progettato per essere collegato a un sistema elettrico di una categoria di sovratensione specificata. I valori associati
AVVERTENZA
alle categorie sono elencati nella sezione delle caratteristiche della guida alla scelta.
Este controlador está ideado para conectarse a un sistema eléctrico con una categoría de sobretensión específica. Consulte la sección de
ADVERTENCIA
especificaciones en la Guía de selección para obtener información sobre las clasificaciones de categorías correspondientes.
ATENÇÃO
Este controlador é voltado para a conexão a um sistema elétrico de uma categoria específica de sobretensão. Consulte a seção de
especificações no Guia de Seleções para as classificações apropriadas da categoria
(Installations triphasées)
TM
(Instalaciones 3Ø)
TM
(Instalações Trifásicas)
TM
(3 ... 37A)
Series B