CAME Z Serie Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para Z Serie:
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
Descrizione quadro comando
Quadro elettrico per motoriduttori con
alimentazione 230V monofase o 380V
trifase; frequenza 50÷60 Hz.
Progettato e costruito interamente dalla
CAME S.p.A., risponde alle vigenti
norme di sicurezza UNI 8612, con grado
di protezione IP 54. Scatola in ABS,
dotata di presa per il riciclo d'aria.
Garantito 12 mesi salvo manomissioni.
Z / Z / Z / Z / Z / Z
/
SERIE
SERIE
SERIE
SERIE
SERIE
SERIES
SÉRIE
SÉRIE
SÉRIE
SÉRIE
SÉRIE
QUADRO COMANDO
QUADRO
QUADRO
COMANDO
COMANDO
COMANDO
QUADRO
QUADRO
COMANDO
ELECTRIC CONTROL PANEL
ARMOIRE
ARMOIRE
DE
DE
COMMANDE
COMMANDE
ARMOIRE DE
ARMOIRE
ARMOIRE
DE COMMANDE
DE
COMMANDE
COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADRO
CUADRO
DE
DE
MANDO
MANDO
CUADRO DE
CUADRO
CUADRO
DE MANDO
DE
MANDO
MANDO
240 mm
CARATTERISTICHE GENERALI
Z / Z / Z / Z / Z /
Z /
BAUREIHE
SERIE
SERIE
SERIE
SERIE
SERIE
120 mm
145 mm
Il circuito va alimentato sui morsetti R, S
e T (con alimentazione a 380V trifase)
oppure solo sui morsetti R e S (con
alimentazione a 230V monofase),
protetto in ingresso con fusibili da 8A.
Il quadro comando ZT4 è predisposto
per l'alimentazione a 380V. Nel caso di
alimentazione a 230V spostare il colle-
gamento che cortocircuita i morsetti
Z Z Z Z Z
ZT4
Documentazione
Tecnica
S12
2.0
rev.
03/2000
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
319S12
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CAME Z Serie

  • Página 1 230V monofase), Progettato e costruito interamente dalla protetto in ingresso con fusibili da 8A. CAME S.p.A., risponde alle vigenti Il quadro comando ZT4 è predisposto norme di sicurezza UNI 8612, con grado per l'alimentazione a 380V. Nel caso di di protezione IP 54.
  • Página 2 «380» e «COM» sui morsetti «220» e - Funzione del test di sicurezza. Ad ogni «COM» (vedi pag.12). comando di apertura e chiusura delle I dispositivi di comando sono a bassa ante, la centralina verifica l'efficienza tensione (24V), e sono protetti con delle fotocellule (vedi pag.14).
  • Página 3 - Lampada ciclo. Lampada che illumina -apre-stop-chiude-stop per pulsante e la zona di manovra, rimane accesa dal trasmettitore; momento in cui l'anta inizia l'apertura -solo apertura per trasmettitore. fino alla completa chiusura (compreso il tempo di chiusura automatica). Nel caso Regolazioni non sia inserita la chiusura automatica, - Tempo chiusura automatica;...
  • Página 4: General Characteristics

    - Partial stop , shutdown of moving gate, phase; frequency 50-60 Hz. with activation of an automatic closing Designed and built entirely by CAME to cycle (2-CX, see dip 8-9); meet UNI 8612 safety standards at an - Total stop (1-2), shutdown of gate IP 54 level of protection.
  • Página 5 - Pre-flashing for 5 seconds, while the time is automatically interrupted by the activation of any safety system, and is door is opening and closing; deactivated after a STOP command or - Master function ; the panel assumes all in case of power failure; the command functions when two paired - Partial opening.
  • Página 6: Caractéristiques Générales

    380V triphasée; fréquence 50÷60 Hz. mouvement, et conséquente program- L’armoire est entièrement conçue et mation pour la fermeture automatique fabriquée par CAME S.p.A. (2-CX, voir dip 8-9); conformément aux normes de sécurité - Stop total (1-2) arrêt du portail et en vigueur NFP 25-362 avec un degré...
  • Página 7 Autres fonctions mande d’ouverture elle reste allumée - Fermeture automatique. Le tempori- pour une durée fixe de 5 minutes et 30 sateur de fermeture automatique est secondes (E-EX), voir p.16; autoalimenté à la fin du temps de la - Fonction “homme mort”. Fonction- course en ouverture.
  • Página 8: Allgemeine Merkmale

    V-Einphasenstromversorgung oder 380- V-Dreiphasenstromversorgung; des Torlaufs, mit darauffolgender Frequenz: 50-60 Hz. automatischer Torschließung (2-CX, Vollkommen von der CAME S.p.A. den siehe dip 8-9); - Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand geltenden Sicherheitsnormen (UNI 8612) entsprechend entwickelt und des Tores mit Ausschluß eventueller hergestellt.
  • Página 9 automatik-Zeischalter speist sich beim ist, bleibt das Licht, das den Manöver- Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst. bereich am Tor beleuchtet, für eine Die voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall vorgegebene Zeit von 5 Minuten und 30 immer dem Eingriff eventueller Sekunden eingeschaltet (E-EX), siehe Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet S.
  • Página 10: Caracteristicas Generales

    (2-CX, ver dip 8-9); - Parada total (1-2), parada de la puerta Diseñado y fabricado enteramente por CAME S.p.A., cumple con las normas excluyendo el posible ciclo de cierre de seguridad vigentes UNI 8612, con automático; para reactivar el movimiento grado de protección IP 54.
  • Página 11 ra. El tiempo prefijado regulable, sin cionamiento de la puerta manteniendo embargo, está subordinado a la pulsada la tecla (excluye la función del intervención de posibles accesorios de mando a distancia); seguridad y se excluye después de una - Intermitencia previa de 5 segundos tan- intervención de parada o en caso de to en el momento de apertura como de falta de energía eléctrica;...
  • Página 12 SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE Collegamento predisposto per l'alimentazione del quadro comando a 380V Connection for 380V power supply to control panel Connexion prévue pour l'alimentation de l'armoire de commande à 380V Vorgesehener Anschluß für 380V Stromversorgung des Steuergerätes Conexión dispuesta para la alimentación del cuadro de mando de 380V T.C.A.
  • Página 13 MAIN COMPONENTS ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH 1 Terminal block for external connections 2 8A line fuse 3 2A accessories fuse 4 Socket AF radiofrequency board (see table) 5 Radio-code save buttons 6 "Function selection" Dip-switch 7 Trimmer AP.PARZ.: Partial opening adjustment 8 Trimmer TCA: automatic closing time adjustment 9 Radio-code LED FRANÇAIS...
  • Página 14 TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE / PHOTOCELL FUNCTION TEST TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN / TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS «DOC» E4 10 11 TS 1 3 3P 4 6 7 2M O T ENGLISH ENGLISH ITALIANO ITALIANO ITALIANO ENGLISH ENGLISH ENGLISH ITALIANO...
  • Página 15 FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH Cela permet au boîtier de vérifier le bon Dadurch besteht die Möglichkeit, die Leistungsfähigkeit der fonctionnement des dispositifs de Sicherheitsvorrichtungen sécurité (photocellules) aprés chaque (Lichtschranken) nach jeder Öffnungs- commande d'ouverture ou de fermeture. Les éventuelles anomalies des und Schließsteuerung zu überprüfen.
  • Página 16 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS V W E E1 EX E4 10 11 TS 1 3 3P 4 6 7 2 M O T FC FA F 2 C1 CX B1 B2 Alimentazione 230V (a.c.) monofase (220-COM) 230V (a.c.) power input single-phase (220-COM) R R R R R...
  • Página 17 Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W 24V (a.c.)Powering accessories (max 20W) Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 20W Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 20W Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 20W Pulsante stop (N.C.) Pushbutton stop (N.C.) 1 1 1 1 1 Bouton-poussoir arrêt (N.F.) 2 2 2 2 2 Stop-Taste (N.C.) Pulsador de stop (N.C.)
  • Página 18 Contatto radio e/o pulsante per comando (vedi dip- switch 2-3 sel.funzioni) Contact radio and/or button for control (see dip-switch 2-3 function selection) 2 2 2 2 2 Contact radio et/ou poussoir pour commande (dip- 7 7 7 7 7 switch 2-3 sel.fonction) Funkkontakt und/oder Taste Steuerart (dip-switch 2-3 Funktionswahl) Contacto radio y/o pulsador para mando (dip-switch 2-...
  • Página 19 Collegamento finecorsa apre Connection limit switch opens F F F F F Connexion fin de course ouverture Anschluß Endschallter Öffnung Conexión fin de carrera apertura Collegamento finecorsa chiude Connection limit switch closes F F F F F Connexion fin de course fermeture Anschluß...
  • Página 20: Dip-Switches

    SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONS FUNKTIONSWAHL - SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES T .C.A. AP.PA RZ. FUSIBILE ACCESSO RI 2A FUS.LINEA 5A DIP-SWITCHES (1-10) 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 ITALIANO ITALIANO ITALIANO...
  • Página 21 ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH 1 ON - Function automatic closure enabled; (1OFF-disabled) 2 ON - "open-stop-close-stop" function with button (2-7) and radio control (AF board inserted) enabled; 2 OFF- "open-close" function with button (2-7) and radio control (AF board inserted) enabled;...
  • Página 22 DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH 1 ON - Funktion Schließautomatik zugeschaltet; (1OFF- ausgeschlo.) 2 ON - Funktion "Öffnen-Stop-Schließen-Stop" mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet; 2 OFF- Funktion "Öffnen-Schließen" mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet; 3 ON - Funktion "nur Öffnen"...
  • Página 23 T .C.A. AP.PA RZ. FUSIBILE ACCESSO RI 2A FUS.LINEA 5A DIP-SWITCHES (11-20) 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO 11OFF - Funzione "slave"...
  • Página 24 ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH 11OFF - "Slave" function disabled (to activate only for coupled connection, see p.30) 12ON - Partial opening function (automatic closing is fixed at 8 seconds) enabled; 12OFF - Partial opening function (automatic closing is adjusted with the trimmer, if inserted) enabled;...
  • Página 25 DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH 11OFF - Slave-Funktion ausgeschlossen (wird nur für kombinierte Anschlüsse zug eschaltet, siehe S.30); 12ON - Funktion teilweises Öffnen zugeschaltet (die Zeit für das automatische Schließen ist mit 8 Sekunden vorgegeben) 12OFF - Funktion teilweises Öffnen zugeschaltet (die Zeit für das automatische Schließen kann mit dem Timer eingestellt werden, falls vorhanden) 13ON - Aktivierung der Sicherheitstest-Funktion zur Überprüfung der Lichtschranken- Leistungkeit (siehe Seite 14) zugeschaltet;...
  • Página 26 PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO / PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG / PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO FIG. 1 FIG. 1 FIG. 1 FIG. 1 FIG. 1 ER UTILIZZARE IL RADIOCOMANDO ESEGUIRE ABB.
  • Página 27 ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS O USE THE REMOTE CONTROL SYSTEM OUR UTILISER LA COMMANDE RADIO IL FAUT PROCEED AS FOLLOWS A) Brancher une carte de radiofréquence A) Insert an AF radiofrequency board AF (*), voir tableau p.12 (*),see table pag.12 B) Coder l'emetteur (**).
  • Página 28 ESPANOL ESPANOL ESPANOL ESPANOL ESPANOL DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH OR EINSATZ DER FUNKFERNSTEUERUNG IST ARA UTILIZAR EL MANDO A DISTANCIA ES PRECISO A) Eine AF FunkFrequenze-Platine stecken (*), siehe Tabelle Seite 12 A) Introducir una tarjeta de radiofrecuencia AF (*), vedas tabla B) Die Sender-Codierung durchzuführen pág.12 (**).
  • Página 29 FIG. 1 FIG. 1 FIG. 1 FIG. 1 FIG. 1 ABB. 1 ABB. 1 ABB. 1 ABB. 1 ABB. 1 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 LED di segnalazione codice radio Radio code signal LED Scheda radiofrequenza AF LED de signalisation code radio...
  • Página 30 COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI - CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS ANSCHLUSSE FÜR 2 PARALLELGESCHALTETEN MOTOREN - CONEXIÓN PARA 2 MOTORES ACOPLADOS CAME CAME A A A A A B B B B B ITALIANO...
  • Página 31 ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS - Coordonnerle le sens de marche des - Match the directions in which gear motoreducteurs A et B en modifiantle motors A and B rotate by changing the sens de rotation du moteur B (voir fin de direction in which motor B rotates (see course);...
  • Página 32 DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH ESPANIOL ESPANIOL ESPANIOL ESPANIOL ESPANIOL - Die Gangrichtung der Getriebemotoren - Coordinar el sentido de marcha de los A und B durch Drehrichtungsõnderung motorreductores A y B, modificando la des Motores B (siehe Endschalter) rotación del motor B (ver final de koordinieren;...
  • Página 33 COLLEGAMENTO FINECORSA - LIMIT SWITCH CONNECTIONS - BRANCHEMENT DE COURSE ENDAUSSCHALTER-ANSCHLUSS - CONEXION FINAL DE CARRERA ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO Gruppo motore-finecorsa già collegati per montaggio a sinistra vista interna. Per eventuale montaggio a destra: - invertire FA-FC dei finecorsa sulla morsettiera; - invertire le fasi U-V del motore sulla morsettiera.
  • Página 34 CODIFICA TRASMETTITORI / CODIFICA TRASMETTITORI / CODIFICA TRASMETTITORI / TRANSMITTER ENCODING / CODIFICATION DES EMETTEURS CODIFICA TRASMETTITORI / CODIFICA TRASMETTITORI / / CODIFICATION DES EMETTEURS / CODIFICATION DES EMETTEURS / CODIFICATION DES EMETTEURS / CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER / CODIFICACIÓN TRANSMISORES / CODIFICACIÓN TRANSMISORES / CODIFICACIÓN TRANSMISORES / CODIFICACIÓN TRANSMISORES...
  • Página 35 T264L/M - T304L/M T2622M - T3022M 2° codice 2° codice 2° codice/ codice /codice codice codice codice/ codice /codice codice codice 2° codice 2° codice codice codice codice 1° codice 1° codice 1° codice/ codice / 1° codice 1° codice P1=CH1 - P2=CH2 codice codice/ codice /codice...
  • Página 36 Introducir la tapa en las bisagras hasta oír un Schalttafel und befestigen Sie es. chasquido y fijar la tapa con los tornillos Colocar y sujetar la caja del cuadro suministrados a tal efecto. CAME AUTOMATISMOS S.A. CAME S.P.A. ASSISTENZA TECNICA , 15 , 17 ARTIRI DELLA IBERTÀ...

Este manual también es adecuado para:

Zt4

Tabla de contenido