Los cañones DETERIORADOS, construidos con material no idóneo (fibrocemento, acero galvanizado, etc., con superficie interior áspera y porosa) no cumplen con las leyes y afectan al funcionamiento correcto de la chimenea. (O TIRO PERFECTO se debe sobre todo a un cañón libre de obstáculos, tales como estrangulaciones, tramos horizontales o aristas;...
MONTAGE DU POÊLE 5.3.1 Lieu G
LQVWDOODWLRQ HW SRVLWLRQQHPHQW j EODQF a) Il est recommandé de procéder à un pré-montage à sec, éventuel revêtement en marbre compris, de façon à établir l’encombrement des différents composants et du passage de la prise d’air. b) Il est nécessaire de faire coïncider la partie inférieur avant du poêle avec le bord interne de la sole foyère en marbre, en laissant une fente de 3 à...
de la toma de aire. b) En especial es necesario hacer coincidir la parte frontal anterior de la termochimenea con el borde interior del plano de mármol dejando una ranura de 3 - 5 mm de modo que sea posible la libre dilatación del Termopalex.
être protégé avec un écran en matériau isolant non combustible. Les habillages Palazzetti sont réalisés en respectant les exigences techniques et de sécurité requises par les normes en vigueur. 5.3.5 Mise j OD WHUUH Fig.
Las cubiertas eventuales en material combustible situadas encima del generador se deben proteger con diafragmas en material aislante incombustible. Los revestimientos Palazzetti están realizados cumpliendo los requisitos técnicos y de seguridad dispuestos por las normas vigentes. 5.3.5 Conexión con tierra El Termopalex Monoblocco posee un tornillo para la conexión equipotencial, capaz de alojar un cable con...
Sur un côté de la contre-hotte doit être installé un panneau amovible pour l'inspection et l'entretien des composants thermo hydrauliques, ayant des dimensions de 45 x 80 h cm (voir fig. 5.3.7.1a). /RUV GH OD UpDOLVDWLRQ GH OD KRWWH LO HVW LQGLVSHQVDEOH de protéger la structure de coulissement de la porte relevable avec un nylon fixé...
'XUDQWH OD UHDOL]DFLyQ GH OD FDPSDQD HV indispensable proteger el bastidor de deslizamiento de la puerta con nylon fijado con cinta adhesiva (Fig. 5.3.7.1b). Esto para impedir que polvo, mortero u otros cuerpos ajenos se metan entre los bujes y los rieles bloqueando el deslizamiento de la propia puerta.
Página 34
la limite de pression prévue en cas d'obturation des tuyaux de remplissage provoqué par le gel nocturne ou dans le cas où les tuyaux de sécurité des vases d'expansion seraient installés sous le toit, non isolés et soumis à une température inférieure à 0°C. 5.4.2 Options CCESSOIRES HYDRAULIQUES .LW &RPSOHW...
de obstrucciones de los tubos de carga, debido al hielo nocturno, o de los tubos de seguridad para los depósitos de expansión si se instalan en el desván, sin aislar y son sujetos a temperaturas bajo cero. 5.4.2 Opcionales CCESSORIOS IDRÁULICOS .LW &RPSOHWR El kit tiene la finalidad de optimizar la funcionalidad...
RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES Pour les raccordements hydrauliques, respecter les normes locales, nationales et européennes. Les Termopalex Monoblocs doivent être installés en suivant les indications et les schémas hydrauliques reportés aux pages 62-67 du présent manuel. L'installation doit être réalisée en conformité aux lois et aux normes en vigueur dans le pays d'installation (en Italie, cf.
CONEXIONES HIDRÁULICAS Al efectuar las conexiones hidráulicas, atenerse a las normas locales, nacionales y europeas. Los Termopalex Monoblocco deben instalarse siguiendo las indicaciones y los esquemas hidráulicos presentados en las páginas 62-67 de este manual. La instalación debe efectuarse en conformidad con las leyes y las normas vigentes en el país (en Italia, ref.
Página 38
0,6( (1 6(59,&( (7 87,/,6$7,21 DU TERMOPALEX MONOBLOCCO 7<3( '( &20%867,%/( TERMOPALEX MONOBLOCS doivent préférablement être alimentés avec du bois bien sec. Chaque type de bois présente des caractéristiques différentes qui influencent également le rendement de la combustion. L’ emploi des conifères (pin, sapin) est déconseillé: ils contiennent de grandes quantités de substances résineuses qui encrassent rapidement le conduit de fumée.
38(67$ (1 0$5&+$ < 862 '(/ TERMOPALEX MONOBLOCCO 7,32 '( &20%867,%/( Los TERMOPALEX MONOBLOCCHI se alimentan, preferiblemente, con leña bien estacionada. Cada tipo de leña posee unas características diferentes que influyen también en el rendimiento de la combustión. Se desaconseja el uso de coníferas (pino, abeto): contienen una elevada cantidad de resinas que atascan rápidamente el cañón de humo.
Página 40
&(175$/( 180e5,48( 7$%/($8 '( &2175Ð/( Avant d'allumer le feu dans le foyer assurez-vous que l'interrupteur général soit dans la position ON. Le thermorégulateur ne doit jamais être éteint quand le foyer est utilisé, avant l'extinction du feu et le refroidissement de toutes braises. (Q FDV GH EODFNRXW QH SDV DOOXPHU HWRX UHFKDUJHU OH SRrOH 35(0,(5 $//80$*( INFORMATIONS...
&(175$/,7$ ',*,7$/ &8$'52 '( 0$1'26 Antes de encender el fuego en el hogar, asegurarse que el interruptor general esté en la posición ON. EL termoregulador no debe nunca estar apagado cuando el hogar es en uso, antes que el fuego se apague y las brasas se enfrien completamente.
La porte a une ouverture battante seulment pour permettre le nettoyage de la vitre. 9$11( 3$3,//21 '(6 )80((6 9') ),* Tous les Termopalex Monoblocco Palazzetti sont équipés de la nouvelle commande pour le réglage de la quantité des fumées de combustion en sortie. Ce réglage permet de moduler la combustion en adaptant...
La puerta está dotada de hoja que se abre en compás solo para la limpieza del vidrio. 9È/98/$ '( +8026 9') ),* Todos los Termopalex Monoblocco Palazzetti están equipados con el nuevo mando para la regulación de la cantidad de humos de combustión a la salida. Esta regulación permite modular la combustión adaptando...
Página 44
ceci grâce à l’innovant sélecteur micrométrique. Pour modifier l’ouverture de cette vanne des fumées, tourner le bouton moleté vers la gauche (pour IHUPHU RX YHUV OD GURLWH SRXU RXYULU ,O VHUD SRVVLEOH de visualiser le degré d’ouverture sur l’échelle JUDGXpH VLWXpH j JDXFKH GH OD FRPPDQGH (Fig. 6.6 : A- visualisation de l'ouverture de la vanne papillon ;...
al sentido de rotación del selector). Cualquiera que sea la regulación seleccionada, al levantar la puerta del hogar, el mecanismo presente dispondrá automáticamente la válvula de humos en la posición “toda abierta”, así evitando que el humo salga en el cuarto. Al cerrar la puerta, la válvula volverá, siempre automáticamente, a la posición programada con anterioridad.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ Avant toute opération d’entretien, veiller à respecter les recommandations suivantes: A) s’assurer que toutes les parties de la cheminée sont bien froides. B) s’assurer que les cendres sont complètement froides. C) utiliser les équipements de protection individuelle prévus par la directive 89/391/CEE.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Antes realizar cualquier operación mantenimiento, es preciso tomar las precauciones siguientes: A) Comprobar que todas las piezas de la chimenea están frías. B) Comprobar que la ceniza está totalmente apagada. C) Utilizar los dispositivos de protección individual dispuestos por la directiva 89/391/CEE.
l’extraire de la gorge dans laquelle il se trouve, le faire passer entre la hotte du poêle et le conduit. OH déflecteur des tuyaux (Fig. 7.4.1-B) se trouve en position horizontale au-dessus du conduit; s’en saisir à hauteur de son extrémité et l’extraire par la partie basse en le faisant progressivement pivoter.
descrito a continuación: OHYDQWDU HO deflector de humos (Fig. 7.4.1-A) introduciendo los dedos en los dos orificios, sacarlo de la ranura donde está encajado, extraerlo pasándolo entre la campana de la chimenea y el haz de tubos. HO deflector de tubos (Fig. 7.4.1-A) está ubicado horizontalmente sobre el haz de tubos.