Philips TRANSPAC 4 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para TRANSPAC 4:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 16

Enlaces rápidos

LIST NO.
453564326571
COMMODITY NO.
DF-4523
DATE PREPARED
1-26-2012
ARTIST
KENT
TRANSPAC
Disposable Pressure Transducer
Monitoring Kit with SAFESET™
Blood Conservation System
(Luer Sample Port)
Instructions for Use
989803179751
Single DPT 84" (213 cm)
2 Luer Sample Ports
989803179791
Single DPT 60" (152 cm)
2 Luer Sample Ports
English (EN) .....................................................................4
Français (FR) ....................................................................7
Deutsch (DE) ..................................................................10
Nederlands (NL) .............................................................13
Español (ES) ..................................................................16
Português (PT) ...............................................................19
Italiano (IT) .....................................................................22
Norsk (NO) .....................................................................25
Svenska (SV)..................................................................28
Dansk (DA) .....................................................................31
Magyar (HU) ...................................................................34
Česky (CS) .....................................................................37
Slovenčina (SK) ..............................................................40
Română (RO) .................................................................43
Български (BG) ..............................................................46
Eesti keel (ET) ................................................................49
Lietuviškai (LT) ...............................................................52
Latviski (LV) ....................................................................55
Русский (RU) ..................................................................58
Ελληνικά (EL) .................................................................61
Türkçe (TR) ....................................................................64
Қазақша (KZ) .................................................................67
日本語(JA) ......................................................................70
繁體中文 (ZHT) ...............................................................73
简体中文 (ZH-CN) ...........................................................75
PAPER AND INK SPECS: REFER TO SPECIFICATION IS-012
FINISHED TRIM: 8.5" X 11" (± 1/8")
FINISHED FOLD: 4.25" x 11" (± 1/8")
VENDOR TO CERTIFY PAPER STOCK
VENDOR: SEE SPECIFICATION IS-012
4
®
989803179811
Dual DPT 84" (213 cm)
2 Luer Sample Ports
989803179831
Triple DPT 84" (213 cm)
2 Luer Sample Ports
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Philips TRANSPAC 4

  • Página 1 TRANSPAC ® Disposable Pressure Transducer Monitoring Kit with SAFESET™ Blood Conservation System (Luer Sample Port) Instructions for Use 989803179751 989803179811 Single DPT 84” (213 cm) Dual DPT 84” (213 cm) 2 Luer Sample Ports 2 Luer Sample Ports 989803179791 989803179831 Single DPT 60”...
  • Página 2 Caution: consult Do not use if package Contains DEHP- accompanying Do not reuse is damaged Phthalates documents Ne pas utiliser si Attention : consulter la Contient du DEHP Ne pas réutiliser l’emballage est documentation fournie (phtalates) endommagé Achtung: Nicht verwenden, Nicht Enthält DEHP- Begleitdokumentation...
  • Página 3 Ethylene Oxide sterilized. Contains no latex Storage temperature limits Non pyrogenic fluid path. Limites de température de Stérilisé à l’oxyde d’éthylène. Ne contient pas de latex stockage Circuit de liquide apyrogène. Temperaturbereich für Mit Ethylenoxid sterilisiert. Latexfrei Lagerung Nicht-pyrogener Fließweg Gesteriliseerd met Grenzen voor Bevat geen latex...
  • Página 4 TRANSPAC 4 Disposable Pressure Transducer ® Monitoring Kit with SAFESET™ Blood Conservation System (Luer Sample Port) Instructions for Use CAUTION: Care must be taken to keep electrical connections on the cable extension dry and fluids from entering the atmospheric vent on the transducer or erratic readings may result.
  • Página 5 Zeroing, Leveling and Calibration A. After the system has been primed and mounted, zero the transducer. Turn the zero reference stopcock “off” to the patient and remove yellow nonvented cap from the side port which opens the zero reference stopcock to air.
  • Página 6: Checking For Leaks

    VIII. Checking for Leaks After approximately one minute has elapsed the flow rate should be observed at the drip chamber to ensure that the continuous flush device is operating properly. A visual inspection for leaks should also be made since a small leak can misrepresent the actual continuous flow through the catheter.
  • Página 7 Kit de surveillance avec capteur de pression à usage unique TRANSPAC ® et dispositif de prélèvement sanguin sécurisé SAFESET™ (port de prélèvement Luer) Manuel d’utilisation ATTENTION : pour prévenir toute erreur de mesure, veillez à ce que les connexions électriques au niveau du prolongateur restent parfaitement sèches et évitez toute pénétration de liquides dans l’orifice à...
  • Página 8 B. Instructions relatives au montage sur le patient REMARQUE : il est déconseillé de monter sur le patient un dispositif de purge par pression avec la bague de purge en place, car un mouvement du patient risque d’actionner accidentellement le mécanisme de purge rapide. En cas de montage sur le patient, la bague de purge doit être retirée.
  • Página 9: Contre-Indications

    Fixez la tubulure SAFESET, équipée du réservoir intégré et des ports de prélèvement, à tous les composants utilisés entre le port devant servir au prélèvement de l’échantillon de sang et le patient. Le cathéter vasculaire doit être inclus. Fermez le robinet d’arrêt du réservoir intégré SAFESET. A l’aide d’une seringue graduée, injectez le soluté...
  • Página 10 TRANSPAC 4 Einmal-Monitoring-Set mit ® Drucksensor mit SAFESET™ System zur Rücktransfusion von Blut (Luer-Probenentnahme-Anschluss) Gebrauchsanweisung ACHTUNG: Darauf achten, dass die elektrischen Anschlüsse am Verlängerungskabel trocken gehalten werden und dass keine Flüssigkeiten in die Öffnung zur Umgebungsluft am Sensor eindringen können, da andernfalls instabile Messwerte auftreten können. Anschließen des Sensorkabels Sensorkabel an den bzw.
  • Página 11 B. Anbringen am Patienten HINWEIS: Beim Anbringen eines zusammendrückbaren Spülgeräts am Patienten wird empfohlen, zuvor die Spülklemme vom Gerät abzunehmen, da der Schnellspülmechanismus andernfalls versehentlich durch eine Patientenbewegung aktiviert werden könnte. Wenn ein Anbringen am Patienten gewünscht ist, muss die Spülklemme entfernt werden. Den Null-Referenz-Dreiwegehahn zum Patienten hin schließen.
  • Página 12 bis die Leitung frei ist. VII. Bestimmen des zu verwerfenden Volumens A. Nach dem folgenden Verfahren kann das geeignete zu verwerfende Volumen für jede spezifische Konfiguration bestimmt werden. Es handelt sich nicht um ein steriles Verfahren. Das bei diesem Verfahren verwendete Produkt ist nach Bestimmung des Totraumvolumens (d.h.
  • Página 13 TRANSPAC 4-wegwerpbewakingskit met ® druktransducer en SAFESET™- bloedconserveringssysteem (Luer-monsterpoort) Gebruiksaanwijzing LET OP: houd elektrische aansluitingen op de verlengkabel droog en zorg ervoor dat er geen vloeistof kan binnendringen in de luchtopening van de transducer, om onregelmatigheden in de meetwaarden te voorkomen. Installatie van de transducerkabel Sluit de transducerkabel(s) aan op de patiëntaansluiting(en) van de monitor.
  • Página 14 Draai de stopkraan voor nulreferentie naar de patiënt toe dicht. Verwijder de witte ventilerende dop van de zijpoort van de stopkraan voor nulreferentie. OPMERKING: houd het transducersysteem in een zodanige positie dat de vloeistof naar boven stroomt, loodrecht ten opzichte van de vloer. Volg de stappen en de voorzorgsmaatregelen uit deel III.A waar van toepassing.
  • Página 15: Contra-Indicaties

    VII. Verwijderingsvolume bepalen A. De volgende procedure kan worden gebruikt om het juiste verwijderingsvolume te bepalen voor een gegeven configuratie. Dit is geen steriele procedure. Het product dat voor deze procedure wordt gebruikt, dient te worden weggegooid nadat het volume van de dode ruimte (het volume van de vloeistof tussen de katheterpunt en de poort waaruit het monster wordt afgenomen) is bepaald.
  • Página 16 TRANSPAC 4 Kit de monitorización con ® transductor de presión desechable con sistema de conservación de sangre SAFESET™ (Puerto de muestra de luer) Instrucciones de uso PRECAUCIÓN: procure mantener secas las conexiones eléctricas del cable alargador y que no entre líquido en la ventilación atmosférica del transductor;...
  • Página 17 B. Instrucciones para el montaje en paciente NOTA: no se recomienda el montaje en paciente de un dispositivo de purgado por presión con el clip de purgado fijado al dispositivo, ya que podría dar lugar a una activación accidental del mecanismo de purgado rápido al moverse el paciente.
  • Página 18: Contraindicaciones

    VII. Determinación del volumen de desecho A. Puede seguirse el siguiente procedimiento para determinar el volumen de desecho apropiado para cualquier configuración determinada. No se trata de un procedimiento estéril. El producto utilizado durante el procedimiento debe desecharse después de determinarse el volumen de espacio muerto (es decir, el volumen de fluido entre la punta del catéter y el puerto desde el que se extraerá...
  • Página 19 TRANSPAC 4 - Kit de monitoramento com ® transdutores de pressão descartáveis e sistema de conservação de sangue SAFESET™ (Porta luer de coleta de amostra) Instruções de Uso ATENÇÃO: Tome muito cuidado para manter as conexões elétricas na extensão do cabo sempre secas e evitar a entrada de fluídos na ventilação atmosférica no transdutor, ou poderão ser gerados resultados erráticos.
  • Página 20 B. Instruções para instalação no paciente OBS.: Não é recomendado fazer a instalação do dispositivo de infusão por compressão em um paciente com o clipe de infusão conectado ao dispositivo, porque os movimentos do paciente podem ativar o mecanismo de infusão acidentalmente.
  • Página 21: Contraindicações

    VII. Determinação do volume de descarte A. O seguinte procedimento pode ser usado para estabelecer o volume de descarte adequado para uma configuração em particular. Este procedimento não é estéril. O produto usado durante este procedimento deveria ser descartado depois que o volume de espaço morto (ou seja, o volume de fluído entre a ponta do cateter e a porta da qual a amostra será...
  • Página 22: Kit Per Il Monitoraggio Della Pressione Con Trasduttore Monouso

    Kit per il monitoraggio della pressione con trasduttore monouso TRANSPAC 4 con sistema per la ® conservazione del sangue SAFESET™ (porta di campionamento Luer) Istruzioni d'uso ATTENZIONE: mantenere asciutti i collegamenti elettrici delle prolunghe ed evitare che i fluidi penetrino nella valvola atmosferica di sfiato sul trasduttore;...
  • Página 23 ATTENZIONE: si consiglia di non forzare il vuoto per eliminare le bolle d'aria dalle linee. Questa procedura potrebbe far entrare aria o rilasciare aria dalla soluzione. Se la linea è sottoposta a priming nella direzione del fluido che defluisce dalla sacca sotto pressione, assicurarsi che non venga superata la pressione massima applicabile al trasduttore.
  • Página 24 H. Quando il serbatoio in linea SAFESET è in posizione di blocco, attivare il dispositivo di lavaggio finché la linea non è pulita. VII. Determinazione del volume di scarico A. La procedura seguente può essere utilizzata per determinare il volume di scarico appropriato per una configurazione specifica.
  • Página 25 TRANSPAC 4-engangssett til overvåking ® med trykktransduser og SAFESET™- system for oppbevaring av blod (luer-prøvetakingsport) Brukerhåndbok OBS! Det er viktig å holde de elektriske komponentene på forlengelseskabelen tørre og passe på at væsker ikke kommer inn i den atmosfæriske ventilen på transduseren. Hvis ikke kan det føre til unøyaktige målinger.
  • Página 26 Plasser transduseren på pasienten, og fest stroppen. Fest om ønskelig komponentene med tape (se tillegg B for REPRESENTATIV KONFIGURASJON). Nullstilling, nivellering og kalibrering A. Nullstill transduseren når systemet er primet og montert. Vri stoppekranen for nullreferanse til "av" for pasienten, og ta av den gule ikke-ventilerte hetten fra sideporten som åpner for luft til stoppekranen for nullreferanse.
  • Página 27 prøvetakingen. VIII. Se etter lekkasjer Når det har gått ca. ett minutt, må flowhastigheten observeres ved dryppkammeret for å kontrollere at enheten for kontinuerlig spyling fungerer som den skal. Det bør også foretas en visuell kontroll siden en liten lekkasje kan gi en feilaktig fremstilling av den faktiske kontinuerlige flowen gjennom kateteret.
  • Página 28 TRANSPAC 4 övervakningsutrustning för ® tryckgivare för engångsbruk med SAFESET™- system för blodkonservering (provport för lueranslutning) Bruksanvisning VIKTIGT! Var noga med att hålla förlängningskabelns kontakter torra och förhindra att vätska kommer in i den atmosfäriska ventilen på givaren, vilket kan leda till felaktiga resultat. Installation av givarkabeln Anslut givarkabeln(kablarna) till patientkopplingen(kopplingarna) på...
  • Página 29 Följ stegen och försiktighetsåtgärderna i avsnitt III.A enligt behov. Placera givaren på patienten och fäst bandet. Fäst komponenterna enligt behov (se bilaga B för EXEMPELKONFIGURATION). Nollställning, utjämning och kalibrering A. När systemet har preparerats och monterats ska givaren nollställas. Ställ in stoppventilen för nollställning på ”av” för patienten och ta bort det gula ickeventilerade locket från sidoporten som släpper in luft i stoppventilen för nollställning.
  • Página 30 VIII. Upptäcka läckor Efter cirka en minut ska flödeshastigheten i droppkammaren kontrolleras för att säkerställa att enheten för kontinuerlig spolning fungerar korrekt. Inspektera också enheten visuellt för att upptäcka läckor, eftersom en liten läcka kan ge en felaktig bild av det faktiska kontinuerliga flödet genom katetern. Ett protokoll bör upprättas enligt sjukhusets vårdstandard för rutinkontroll av systemets flödestryck, flödeshastighet och eventuella läckor.
  • Página 31 TRANSPAC 4 engangssæt til monitorering ® af tryktransducere med SAFESET™ blodbevarende system (Luerprøveport) Brugervejledning OBS: Vær omhyggelig med at holde de elektriske forbindelser på kabelforlængeren tørre og sørg for, at der ikke trænger væske ind i transducerens atmosfæreventil, da der ellers kan opstå fejlagtige udlæsninger.
  • Página 32 Følg de relevante trin og forholdsregler i afsnit III.A. Placer transduceren på patienten, og fastgør stroppen. Fastgør komponenterne med tape efter behov (se bilag B for et EKSEMPEL PÅ EN KONFIGURATION). Nulstilling, nivellering og kalibrering A. Når systemet er spædet og monteret, skal transduceren nulstilles. Luk stophanen til nulreference mod patienten, og fjern den gule uventilerede hætte fra sideporten, som åbner stophanen til nulreference mod luft.
  • Página 33 VIII. Lækagekontrol Når der er forløbet ca. et minut, skal flowhastigheden i dråbekammeret observeres for at sikre, at udstyret til kontinuerlig gennemskylning fungerer korrekt. Der skal også foretages et visuelt eftersyn for lækager, da en lille lækage kan fordreje det faktiske kontinuerlige flow gennem kateteret.
  • Página 34 TRANSPAC 4 eldobható nyomásérzékelős ® monitorozó készlet SAFESET™ vérkonzerváló rendszerrel (Mintavételi Luer-csatlakozó) Használati útmutató FIGYELEM: Ügyeljen arra, hogy a hosszabbító kábel elektromos csatlakozói szárazak maradjanak, és hogy ne kerüljön folyadék az érzékelő nyomáskiegyenlítőjébe, mert másként megbízhatatlan mérési értékeket kaphat. Az érzékelőkábel telepítése Csatlakoztassa az érzékelőkábel(eke)t a monitoron lévő...
  • Página 35 Zárja le a nullázó zárócsapot a páciens felé. Távolítsa el a fehér nyomáscsökkentő kupakot a nullázó zárócsap oldalsó kimenetéről. MEGJEGYZÉS: Tartsa az érzékelőszerelvényt úgy, hogy a folyadék felfelé folyjon, azaz a padlóra merőlegesen. Kövesse a III.A részben leírt lépéseket és tartsa be a vonatkozó figyelmeztetéseket.
  • Página 36 Jegyezze fel a fenti tér feltöltéséhez szükséges térfogatot. Ezt a térfogatot szorozza meg néggyel (4). A 4. lépésben kiszámított térfogat a vezetékre csatlakozó SAFESET tartályban elérendő „eldobandó” térfogat. Ha például a mért térfogat 0,5 cm , akkor 2,0 cm „eldobandó” térfogatnak kell lennie a vezetékre csatlakozó SAFESET tartályban, hogy hígítatlan mintát kapjon a vérmintavételre kiválasztott csatlakozónál.
  • Página 37 TRANSPAC 4 Jednorázová monitorovací ® souprava se snímačem tlaku a se systémem pro uchovávání krve SAFESET™ (port typu luer pro odběr vzorků) Návod k použití VAROVÁNÍ: Elektrické spoje prodloužení kabelu musejí zůstat suché a kapaliny se nesmějí dostat do výstupu snímače pro odvzdušnění do atmosféry, jinak mohou být indikovány nesprávné...
  • Página 38 Uzavřete nulovací referenční kohout k pacientovi. Sejměte bílé víčko s odvzdušňovacím otvorem z bočního portu nulovacího referenčního kohoutu. POZNÁMKA: Uchopte sestavu snímače tak, aby průtok kapaliny směřoval nahoru, tj. kolmo k podlaze. Postupujte dle bodů a varování v oddíle III.A s ohledem na konkrétní instalaci. Umístěte snímač...
  • Página 39 Poznamenejte si objem nezbytný pro zaplnění výše uvedeného prostoru. Vynásobte tento objem čtyřmi (4). Objem vypočítaný v bodu 4 představuje „odpadní“ objem, kterého je potřeba dosáhnout v zásobníku vedení SAFESET. Byl-li například naměřen objem 0,5 ml, pak bude „odpad“ v zásobníku vedení SAFESET pro dosažení nezředěného vzorku z portu zvoleného pro odběr vzorku činit 2,0 ml.
  • Página 40 Monitorovacia súprava s jednorazovým tlakovým snímačom TRANSPAC ® a systémom na konzerváciu krvi SAFESET™ (Port na odber vzoriek typu Luer) Návod na obsluhu UPOZORNENIE: Dbajte na to, aby boli elektrické konektory na káblovom predĺžení suché a aby do vzduchového otvoru snímača nevnikli žiadne kvapaliny –...
  • Página 41 pre pacienta, preplachovaciu svorku je potrebné odpojiť. Uzavrite nulový referenčný uzatvárací ventil smerom k pacientovi. Odpojte biely odvetrávaný uzáver z bočného portu nulového referenčného uzatváracieho ventilu. POZNÁMKA: Držte snímač tak, aby tekutina pretekala nahor, t. j. kolmo na podlahu. Podľa potreby postupujte podľa krokov a upozornení uvádzaných v časti III.A. Umiestnite snímač...
  • Página 42 ktorého sa bude odoberať vzorka). Pripojte hadičku systému SAFESET s paralelnou nádržkou a portami na odber vzoriek k všetkým súčastiam používaným medzi portom, z ktorého sa bude odoberať vzorka krvi, a pacientom. Súčasťou musí byť cievny katéter. Uzavrite uzatvárací ventil paralelnej nádržky systému SAFESET. Pomocou striekačky so stupnicou injekčne aplikujte kvapalinu cez port vybraný...
  • Página 43 Kit de monitorizare cu traductor de presiune de unică folosință TRANSPAC 4 cu sistem SAFESET™ ® de conservare a sângelui (Port luer de prelevare) Instrucţiuni de utilizare ATENȚIE: Trebuie să vă comportați cu grijă pentru a menține uscate conexiunile electrice la extensia de cablu și pentru a împiedica intrarea fluidelor în ventilatorul la aer atmosferic de pe traductor, deoarece, în caz contrar, se pot obține valori eronate.
  • Página 44 Rotiți robinetul de referință de zero în poziția „oprit“ la pacient. Scoateți capacul alb cu orificiu din portul lateral al robinetului de referință de zero. NOTĂ: Țineți ansamblul traductorului astfel încât fluidul să curgă în plan vertical, adică perpendicular pe podea. Urmaţi paşii şi atenţionările de la secţiunea III.A în mod corespunzător. Poziționați traductorul pe pacient și fixați banda. Fixați cu bandă componentele în modul dorit (a se vedea Anexa B pentru CONFIGURARE REPREZENTATIVĂ). Aducerea la zero, nivelarea și calibrarea A. După ce sistemul a fost umplut și montat, aduceți traductorul la zero.
  • Página 45 Volumul calculat la pasul 4 reprezintă volumul „evacuat“ de obţinut în rezervorul în linie SAFESET. De exemplu, dacă volumul măsurat este de 0,5 ml, atunci în rezervorul în linie SAFESET va fi necesar un volum „ evacuat“ de 2,0 ml pentru a obţine o mostră nediluată la portul selectat pentru prelevarea de sânge. VIII. Verificarea existenței scurgerilor După aproximativ un minut trebuie observat debitul din instilator pentru a vă asigura că dispozitivul de umplere continuă funcționează adecvat. De asemenea, trebuie efectuată o inspecție vizuală a existenței scurgerilor, deoarece o scurgere mică poate afecta fluxul continuu real prin cateter. Trebuie stabilit un protocol conform standardelor de asistență...
  • Página 46 TRANSPAC 4 Набор за мониториране с датчик ® за налягане за еднократна употреба и система за консервиране на кръв SAFESET™ (Луеров порт за вземане на проби) Указания за употреба ВНИМАНИЕ: Трябва да се внимава електрическите съединения на удължителния кабел да не се намокрят и във вентила за обезвъздушаване...
  • Página 47 ЗАБЕЛЕЖКА: Постарайте се специално да осигурите пълното обезвъздушаване на всички компоненти от проточния път на течността. Системата за мониториране трябва да бъде напълно обезвъздушена, за да гарантира максимална ефективност, т.е. оптимална динамична характеристика. ВНИМАНИЕ: Не се препоръчва въздушните мехурчета от линиите да...
  • Página 48 В. Използвайте дезинфектант, отговарящ на политиката на болничното заведение, за да изплакнете порта на SAFESET™, през който ще бъде изтеглена пробата. Г. Вкарайте устройство за изтегляне на кръв, напр. спринцовка, в активиращия се чрез луеров накрайник порт и засмучете нужното количество кръв за пробата...
  • Página 49 TRANSPAC 4 ühekordne rõhuanduri ® jälgimiskomplekt SAFESET™-i vere säilitamise süsteemiga (Lueri proovivõtuport) Kasutusjuhend ETTEVAATUST! Tuleb kanda hoolt, et pikenduskaabli elektrikontaktid jääksid kuivaks ja vedelikud ei satuks anduri ventilatsiooniavasse, kuna see võib põhjustada vigaseid lugemeid. Andurikaabli paigaldamine Ühendage andurikaabel(kaablid) patsiendi ühenduspesa(de)ga monitoril. Jälgimissüsteemi ülesseadmine A.
  • Página 50 Nullimine, ühtlustamine ja kalibreerimine A. Pärast süsteemi eeltäitmist ja kinnitamist nullige andur. Keerake patsienti viiv nullväärtuse sulgurkraan kinni ja eemaldage kollane õhuavadeta kork külgpordilt, mis avab nullväärtuse sulgurkraani õhule. MÄRKUS. Nullväärtuse sulgurkraani õhu-vedeliku piirpind peaks jääma parema koja (kesk-aksillaarsele) tasemele või selle lähedale. Nullige andur vastavalt monitori tootja juhistele.
  • Página 51 Näidustused ja vastunäidustused A. Näidustused ● Otsene arteriaalse vererõhu jälgimine ● Vasaku koja jälgimine õhku kõrvaldava filtriga lahuseallika ja pideva loputamise seadme vahel ● Kopsuarteri jälgimine (distaalne kopsuarter) ● Venoosse rõhu jälgimine (proksimaalne parem koda) B. Vastunäidustused ● Vasaku koja jälgimine ilma õhku kõrvaldava filtrita lahuseallika ja pideva loputamise seadme vahel ●...
  • Página 52 „TRANSPAC 4“ vienkartinio spaudimo daviklio ® stebėjimo rinkinys su SAFESET™ kraujo konservavimo sistema (Luer bandinio prievadas) Naudojimo instrukcijos ATSARGIAI: reikia pasirūpinti, kad elektros jungtys ant kabelio pratęsimo būtų sausos ir skysčiai nepatektų į atmosferinę ventiliavimo angą ant daviklio, nes gali atsirasti nepastovūs rodmenys. Daviklio kabelio įrengimas Prijunkite daviklio kabelį...
  • Página 53 PASTABA: laikykite daviklio agregatą taip, kad skystis tekėtų į viršų, t.y. statmenai į grindis. Atlikite veiksmus ir laikykitės įspėjimų, pateikiamų III.A dalyje, jei jie taikytini. Uždėkite daviklį ant paciento ir priveržkite dirželį. Pririškite komponentus apačioje pagal poreikį (žr. B priedą PAVYZDINĖ KONFIGŪRACIJA).
  • Página 54 Įsidėmėkite tūrį, kurio reikia užpildyti pirmiau aprašytą tarpą. Padauginkite tą tūrį iš keturių (4). 4 žingsnyje apskaičiuojamas tūris reiškia „atmetimo“ tūrį, kurį reikia gauti SAFESET linijos rezervuare. Pavyzdžiui, jei išmatuotas tūris yra 0,5 cm³, tada linijos rezervuare SAFESET bus reikalingas 2,0 cm³ „atmetimo“ tūris, kad būtų gaunamas neskiestas bandinys kraujo bandinių...
  • Página 55: Lietošanas Instrukcija

    TRANSPAC 4 vienreizējas lietošanas spiediena ® devēja uzraudzības komplekts ar SAFESET™ asiņu konservācijas sistēmu (Luer tipa parauga pieslēgvieta) Lietošanas instrukcija UZMANĪBU! Jāuzmanās, kabeļa pagarinājuma elektriskie savienojumi būtu sausi un lai šķīdumi neiekļūtu devēja atmosfēras atverē, jo šādā gadījumā var rasties nestabili nolasījumi. Devēja kabeļa uzstādīšana Pievienojiet devēja kabeli(-ļus) pacienta savienotājam(-iem) uz monitora.
  • Página 56 PIEZĪME. Turiet devēja bloku tā, lai šķīdums tecētu augšup, t.i., perpendikulāri grīdai. Ievērojiet atbilstošās III A sadaļas darbības un norādījumus ar apzīmējumu „Uzmanību!”. Novietojiet devēju uz pacienta un nostipriniet ar siksnu. Ja vēlaties, piestipriniet sastāvdaļas ar lenti (pielikumā B skatiet sadaļu RAKSTURĪGĀ...
  • Página 57 Ievērojiet tilpumu, kas bija nepieciešams, lai uzpildītu iepriekš aprakstīto telpu. Reiziniet šo tilpumu ar četri (4). 4. darbībā aprēķinātais tilpums norāda „izmetamo” tilpumu, kas jāiegūst SAFESET līnijas rezervuārā. Piemēram, ja izmērītais tilpums ir 0,5 cc, tad SAFESET līnijas rezervuārā nepieciešamais „izmetamais” tilpums būs 2,0 cc, lai izvēlētajā...
  • Página 58 Одноразовый комплект для мониторинга TRANSPAC 4 c датчиком давления и системой ® консервации крови SAFESET™ (люэровский пробоотборный порт) Инструкция по эксплуатации ВНИМАНИЕ! Во избежание ошибочных показаний датчика необходимо поддерживать электрические соединения удлинительного кабеля в сухом состоянии и не допускать попадания жидкостей в отверстие для воздуха на датчике. Установка...
  • Página 59 ВНИМАНИЕ! Не рекомендуется создавать вакуум для удаления пузырьков воздуха из линий. Это может привести к захвату воздуха или высвобождению воздуха из раствора. Если линия заполняется по ходу движения жидкости под давлением, необходимо соблюдать осторожность, чтобы не превысить максимальное давление, указанное в технических характеристиках датчика. B.
  • Página 60 C. Очистите порт SAFESET, через который будет осуществляться пробоотбор, с помощью дезинфицирующего средства в соответствии с правилами, принятыми в медицинском учреждении. D. Вставьте пробоотборное устройство, например шприц, в люэровский порт и втяните нужный объем крови в пробоотборное устройство. E. Закройте одноходовой запорный кран между портом и пациентом (если доступен) и...
  • Página 61: Οδηγίες Χρήσης

    Κιτ παρακολούθησης μορφοτροπέα πίεσης μίας χρήσης TRANSPAC ® με σύστημα διατήρησης αίματος SAFESET™ (Θύρα δείγματος Luer) Οδηγίες χρήσης ΠΡΟΣΟΧΗ: Απαιτείται προσοχή για να διατηρούνται στεγνές οι ηλεκτρικές συνδέσεις στην επέκταση του καλωδίου και να αποφεύγεται η διείσδυση υγρών στη βαλβίδα του μορφοτροπέα προς την...
  • Página 62 ΠΡΟΣΟΧΗ: Δεν συνιστάται η πρόκληση κενού για την εκκένωση των φυσαλίδων από τις γραμμές. Αυτή η πρακτική μπορεί να εισαγάγει ή να αφαιρέσει αέρα από το διάλυμα. Εάν η αρχική πλήρωση της γραμμής πραγματοποιηθεί υπό πίεση με φορά προς τα εμπρός, απαιτείται προσοχή...
  • Página 63 E. “Κλείστε” τη βαλβίδα αντεπιστροφής μεταξύ της θύρας και του ασθενούς (εάν έχετε πρόσβαση) και αναρροφήστε ελαφρά καθώς αφαιρείτε την κάνουλα τυφλού άκρου και τη συσκευή συλλογής αίματος από τη θύρα δειγματοληψίας. Επαναφέρετε τη βαλβίδα αντεπιστροφής στην “ανοικτή” θέση. ΣΤ. “Ανοίξτε” τη βαλβίδα αντεπιστροφής που είναι ενσωματωμένη στον κύλινδρο και επιστρέψτε...
  • Página 64: Kullanım Talimatları

    TRANSPAC 4 SAFESET™ Kan Saklama ® Sistemi Donanımlı Tek Kullanımlık Basınç Transdüserli İzleme Kiti (Lüer Numune Portu) Kullanım Talimatları DİKKAT: Uzatma kablosundaki elektrik bağlantılarının ıslanmaması ve transdüser üzerindeki atmosferik valfe sıvı girmemesi için dikkat edilmelidir; aksi halde okuma değerleri düzensiz olabilir. Transdüser Kablosunun Takılması...
  • Página 65 III.A'daki adım ve uyarıları kullandığınız hatta uygulanabileceği ölçüde izleyin. Transdüseri hastanın üzerine yerleştirin ve kayışı bağlayın. Bileşenleri istenen şekilde bantlayın (TEMSİLİ YAPILANDIRMA için Ek B'ye bakın). Sıfırlama, Aynı Seviyeye Getirme ve Kalibrasyon A. Sistem hazırlanıp monte edildikten sonra transdüseri sıfırlayın. Sıfır referanslı...
  • Página 66 VIII. Sızıntı Kontrolü Sürekli yıkama cihazının uygun bir şekilde çalıştığından emin olmak için yaklaşık bir dakika geçtikten sonra damlama haznesindeki akış hızı gözlemlenmelidir. Az miktarda bir sızıntı dahi kateterdeki sürekli akışın yanlış gösterilmesine neden olacağı için görsel olarak da sızıntı kontrolü yapılmalıdır. Sistemde sıvı kaynağı basıncının uygunluğunu, akış...
  • Página 67: Пайдалану Нұсқаулары

    TRANSPAC 4 Бір жолғы қысым датчигі ® Құрамында SAFESET™ бар бақылау жинағы Қанды сақтау жүйесі (Люэр үлгісінің порты) Пайдалану нұсқаулары ЕСКЕРТУ: Кабель ұзартқышындағы электрлік байланыстарды құрғақ ұстау және сұйықтықтың датчиктегі атмосфералық ойыққа кірмеуі қадағалануы тиіс, болмаса қате деректер берілуі мүмкін. Датчик...
  • Página 68 Нөл анықтамасының тиегін «өшіру» мәніне емделушіге қарай бұрыңыз. Нөл анықтамасы тиегінің бүйірлік портынан ойық ақ қақпақты алыңыз. ЕСКЕРТПЕ: Датчик қондырғысын сұйықтық жоғары қарай ағатындай етіп ұстаңыз, яғни еденге перпендикуляр. Әр III.A бөліміне тиісінше қадамдар мен сақтандыруларды орындаңыз. Датчикті емделушіге және белдікті тартыңыз. Құрамдас...
  • Página 69 Тиек аралығын SAFESET ішкі резервуарына қарай «өшірулі» мәніне бұраңыз. Бөлінген шприцті пайдаланып сұйықтықты қан үлгісі үшін таңдалған порт арқылы сұйықтық катетер ұшынан шыққанша айдаңыз. Жоғарыда сипатталған кеңістікті толтыру үшін қажетті деңгейді ескеріңіз. Сол деңгейді төртке (4) көбейтіңіз. 4-қадамда есептелген деңгей SAFESET ішкі резервуарында алынуы керек «тастау»...
  • Página 70 TRANSPAC ® 4 ディスポーザブル血圧トランスデューサ モニタリングキットおよびSAFESET™ 血液保持システム (ルアーサンプルポート) ユーザーズガイド 注意:延長ケーブルの電気的接続部を乾燥した状態に保ち、トランスデューサの通 気口に液体が侵入しないように注意してください。測定値が不安定になるおそれが あります。 トランスデューサケーブルの取り付け トランスデューサケーブルをモニタの患者コネクタに接続します。 モニタリングシステムのセットアップ A. 無菌的操作によるディスポーザブルトランスデューサモニタリングシステムのセッ トアップ 滅菌済みディスポーザブルトランスデューサモニタリングキットのパッケージを 開きます。 パッケージから、トランスデューサモニタリングキットアセンブリを取り出 します。 すべてのフィッティングがしっかりと接続されていることを確認します。 延長ケーブルをリユーザブルケーブルに接続して、ケーブルをトランスデュー サに取り付けます(「付録 A」を参照)。 点滴静注液バッグからすべての空気を抜いて、バッグを準備します。ヘパリン 処置する場合は、空気を抜く前にヘパリンを追加します。 注意:空気混入のない溶液ソースを使用しない場合(つまり、バッグから空 気が抜かれていない場合)は、溶液がなくなると、モニタリングラインに空 気が入り込むおそれがあります。 輸液セットのクランプを閉じます。輸液セットのスパイクから保護キャップを 取り外し、スパイクを点滴静注液バッグに挿入します。 注意:誤って点滴静注液バッグに穴を開けないようにするため、ひねりなが ら下方向に慎重にスパイクを挿入してください。 点滴静注液バッグを加圧カフに挿入します。 加圧カフをIVポールに掛けます。 クランプを閉じた状態で点滴チャンバをゆっくり押しつぶし、約1/2まで点滴 チャンバを満たします。 10. 投与ラインのクランプを開きます。 III.
  • Página 71 III.Aの該当する手順および注意に従います。 トランスデューサを患者に装着し、ストラップを固定します。 必要に応じて、コンポーネントをテープで固定します(「付録B」の代表的 な構成図を参照)。 ゼロ校正、レベル調整、および校正 A. システムの充填および固定が完了したら、トランスデューサのゼロ校正を行います。 ゼロ校正リファレンス用活栓を患者に対して「Off」の位置に回し、黄の非通 気キャップをサイドポートから取り外し、ゼロ校正リファレンス用活栓を大 気に開放します。 注記:ゼロ校正リファレンス用活栓の大気 / 液体の境界面は、右心房(中腋窩) と同じ、または近い高さにしてください。 モニタのメーカーの手順に従って、トランスデューサのゼロ校正を行います。 ゼロ校正リファレンス用活栓をサイドポートに対して「Off」の位置に回し、 黄の非通気キャップを元に戻します。 —または— 必要なカテーテルをモニタリングキットの末端部に取り付け、充填し、カテー テルからすべての空気をパージします。 カテーテル側の活栓を開きます(この時点で、カテーテルの先端はシステム の大気 / 液体の境界面と同じにします)。 トランスデューサを所定の位置(水平面)に配置します。血圧測定中には、 これを維持します。 カテーテルの先端を右心房(中腋窩)の高さに配置します。 モニタのメーカーの手順に従って、トランスデューサのゼロ校正を行います。 注記:カテーテルの先端とトランスデューサの相対レベルが維持されている限り、ゼ ロ校正のレベル調整は適切になります。相対レベルが有意に変わった場合は、ゼロ校 正を再度行う必要があります。 B. 該当する場合は他の各モニタリングラインについて、ゼロ校正のレベル調整手順 を繰り返します。 C. トランスデューサは業界標準に従って事前に校正されています。モニタの校正を 確認するには、モニタのメーカーの校正手順に従ってください。患者に接続され ている場合は、圧力を加えないでください。 モニタリングシステムを患者に接続する 注記:患者の体動により急速フラッシュ機構が誤ってアクティブになるおそれがある ため、スクイーズフラッシュ装置にフラッシュクリップを取り付けた状態で、患者に...
  • Página 72 VIII. リークの確認 約1分が経過した後に、点滴チャンバの流量を観察して、連続流式フラッシュ装置が 適切に動作していることを確認する必要があります。わずかでもリークがあると、カ テーテル内の実際の連続流量が正確に示さないおそれがあるため、リークがないか目 視点検も行う必要があります。システムにおける輸液ソースの圧力、流量、リークの 確認を定期的に行うため、院内のケアの基準に従ったプロトコルを確立する必要があ ります。 適応および禁忌 A. 適応 ● 動脈血圧の直接的なモニタリング ● 輸液ソースと連続流式フラッシュ装置の間に空気排除フィルタを使用した左房 モニタリング ● 肺動脈圧モニタリング(PA末梢) ● 静脈血圧モニタリング(RA近位) B. 禁忌 ● 輸液ソースと連続流式フラッシュ装置の間に空気排除フィルタを使用しない左 房モニタリング ● 頭蓋内圧モニタリング ● 筋区画内圧モニタリング ● 子宮内圧モニタリング SAFESET(インラインリザーバ付き)の適応および禁忌 A. 適応 ● 血液サンプルの定期的な採取が必要な患者に対する、採血に使用します。本シ ステムは、フラッシュ装置が含まれているモニタリングラインのみと併用して ください。 B. 禁忌 ●...
  • Página 73 TRANSPAC 4 拋棄式血壓傳導器 ® 監視組,附 SAFESET™ 血液保存系統 (Luer 取樣連接埠) 使用說明 注意事項:必須注意保持延長導線電子連接處乾燥,並且避免讓液體流入傳導器上的 排氣口,否則可能使讀數不穩定。 安裝傳導器導線 將傳導器導線連接至監視器上的病患接頭。 設定監視系統 A. 以無菌操作法設定拋棄式傳導器。 打開無菌拋棄式傳導器監視組的包裝。 從包裝內取出傳導器監視組配件。 檢查所有配件,以確保連接緊密。 將延長導線連接至重複使用式導線,以接上傳導器導線,如附錄 A 所示。 準備折疊式靜脈輸液袋,將袋內空氣全部擠出。若要肝素化處理,請在擠出空 氣之前添加肝素。 (也就是說,未將空氣由袋內擠 注意事項:若使用的不是不含空氣的輸液來源 出),則在輸液用盡之後,空氣可能會強行進入監視管線中。 夾住輸液組的固定夾。取下輸液組刺釘上的保護蓋,並將刺釘插入靜脈輸液袋。 注意事項:為避免不慎刺穿靜脈輸液袋,請以向下扭轉方式小心插入刺釘。 將靜脈輸液袋插入加壓氣囊。 將加壓氣囊掛在點滴架上。 夾住固定夾之後,輕輕擠壓點滴筒並讓點滴筒填 1/2 滿。 10. 打開輸液管線的固定夾。 III. 排空管線內的空氣 A. 桿型架配掛說明 依附錄...
  • Página 74 B. 如果可行,請對每個額外的監視管線重複進行歸零水平校正程序。 C. 傳導器已事先校正至工業標準。如要確認監視器校正狀況,請依照監視器製造商之 校正程序操作。連接至病患時,請勿施壓。 將監視系統連接至病患 註解:當擠壓沖洗裝置上裝有沖洗夾時,不建議將該裝置配掛於病患身上,以避免因病 患移動而不慎啟動快速沖洗機制。若需配掛於病患身上,必須先取下沖洗夾。 A. 取下病患接頭上的黃色不透氣護蓋。應在點滴筒中觀察到約 3 mL/hr 的連續沖洗速 率。點滴速率應為約 1 滴/每分鐘。對於每一個額外的監視管線,連續沖洗速率將增 加 3 mL/hr (二個管線為 6 mL/hr) (三個管線為 9 mL/hr)。 B. 如為系統性動脈血壓管線,請啟動連續沖洗裝置的快速沖洗機制,並讓動脈插管在 連接期間可以回流。如為肺動脈導管,應將監視系統連接於導管,並在插管之前先 將導管填滿靜脈輸液。請依照導管製造商的指示操作。 注意事項:進行連接程序期間,千萬不可讓空氣進入系統內。 使用準備 – 血液取樣 A. 壓下活塞夾的突起處,以釋放 SAFESET™ 管內儲存瓶的鎖定機制。若病患導管沒 有阻塞,則只要稍加輔助便可填滿 SAFESET 管內儲存瓶。若系統很難填滿,請檢 查導管是否阻塞或卡到。填滿儲存瓶的速率不可超過每秒...
  • Página 75 配备 SAFESET™ 血液回输系统的 TRANSPAC ® 一次性压力传感器监测装置 (Luer 取样口) 使用说明书 注意:电缆延长线的接头务必保持干净、干燥,并防止液体进入传感器上的通气口, 否则会导致错误读数。 安装传感器(换能器)电缆 将传感器电缆连接至监护仪病人接口上 安装监测系统 A. 请使用无菌技术安装一次性传感器。 打开一次性无菌传感器监测套件的包装。 从包装中取出传感器监测套件。 确认所有接口紧密。 通过对接延长线与重复使用型电缆,连接电缆与传感器(请参见附录 A)。 准备一个软包装静脉输液袋,排空袋内空气。若需肝素化,请先加入肝素,再 排空气体。 注意:如果使用的液体并非彻底无气(例如袋中未完全排空气体),在液体排 空后,气体会强行进入监护导管。 卡住输液器上的夹子。取下输液器穿刺针的护帽,小心地将针刺入静脉输液袋。 注意:为防止意外刺穿输液袋,穿刺时请作扭转动作。 输液袋放入加压套。 加压套挂在输液架上。 卡住输液器夹子,轻轻挤压滴管,液体充满约半个滴管。 10. 放开输液器夹子。 III. 排空导管内气体。 A. 传感器装到输液架上 参照附录 A,传感器安到输液架上重复使用型托架。 三通开关至病人端“关”(off)。取下校零三通开关的白色通气帽。 启动连续冲洗装置的快速冲洗机关,使液体缓慢进入传感器(仅凭重力灌注) ,直到气体排空。冲洗液流过传感器和开关侧口。...
  • Página 76 A. 取下病人接口上的黄色无通气盖。注意观察滴管,应以约3 mL/小时的速度连续冲洗 管道。滴注速度应控制在每分钟 1 滴左右。每增加一个监测导管,连续冲洗速率增 加 3 mL/小时(两个导管为 6 mL/小时)(三个导管为 9 mL/小时)。 B. 对于系统性动脉血压导管,请启动连续冲洗装置的快速冲洗机关,同时让动脉插管 在连接过程中回流。对于肺动脉导管,监测系统应连接导管,插入前导管应预充溶 液。请按照导管制造商的说明操作。 注意:连接过程中确保无气体进入系统。 准备使用 — 取血样 A. 按住活塞夹的凸纹区,即打开 SAFESET 嵌入式储液管的锁定装置。若病人导管未堵 塞,SAFESET 嵌入式储液管几乎无需外力,会自行充满。若储液管难以充满,请检查 导管是否堵塞或受压。以小于1 ml/秒的速度灌注储液管,以防堵塞。 B. 一旦 SAFESET 嵌入式储液管内存有适量的“弃液”后,应关闭储液管的单向开关。 手柄旋转到与管道垂直的位置即可。 注意:采取血样应遵照医院规定。为使血样不被稀释,操作人员应根据需要确定“弃液” 容量,具体请见第 VII 部分。 C. 按医院规定使用消毒剂对 SAFESET 取样口进行消毒处理。 D.
  • Página 77 APPENDIX A 1. SAFESET RESERVOIR 1. RESERVATÓRIO DO SAFESET 1. SAFESET-BEHOLDER 2. PLUNGER CLIP 2. CLIPE DO ÊMBOLO 2. STEMPELCLIPS 3. TO PATIENT 3. PARA O PACIENTE 3. TIL PATIENTEN 4. SAFESET™ LUER PORT 4. PORTA LUER DO SAFESET™ 4. SAFESET™ LUER-PORT 5.
  • Página 78 APPENDIX A 1. REZERVOR SAFESET 1. SAFESET REZERVUĀRS 1. SAFESET РЕЗЕРВУАРЫ 2. CLEMA PISTONULUI 2. PLUNŽERA SKAVA 2. ПЛУНЖЕР ҚЫСҚЫШЫ 3. LA PACIENT 3. UZ PACIENTU 3. ЕМДЕЛУШІГЕ 4. PORT LUER SAFESET™ 4. SAFESET™ LUER TIPA 4. SAFESET™ ЛЮЭР ПОРТЫ PIESLĒGVIETA 5.
  • Página 79 APPENDIX B 1. PRESS HERE TO DISCONNECT 1. PRESSIONE AQUI PARA 1. TRYK HER FOR AT FRAKOBLE CABLE FROM REUSABLE CABLE DESCONECTAR O CABO DO CABO KABLET FRA FLERGANGSKABLET REUTILIZÁVEL 2. SQUEEZE FLUSH DEVICE 2. KLEMMEUDSTYR TIL SKYLNING 2. DISPOSITIVO DE INFUSÃO POR 3.
  • Página 80 APPENDIX B 1. APĂSAȚI AICI PENTRU A 1. NOSPIEDIET ŠEIT, LAI ATVIENOTU 1. КАБЕЛЬДІ ҚАЙТА ПАЙДАЛАНУҒА DECONECTA CABLUL DE LA KABELI NO ATKĀRTOTI LIETOJAMA БОЛАТЫН КАБЕЛЬДЕН АЖЫРАТУ CABLUL REUTILIZABIL KABEĻA ҮШІН ОСЫ ЖЕРДІ БАСЫҢЫЗ 2. DISPOZITIV DE UMPLERE PRIN 2. SASPIEDIET SKALOŠANAS IERĪCI 2.
  • Página 81 LIST NO. 453564326571 PAPER AND INK SPECS: REFER TO SPECIFICATION IS-012 COMMODITY NO. DF-4523 FINISHED TRIM: 8.5” X 11” (± 1/8”) DATE PREPARED 1-26-2012 FINISHED FOLD: 4.25” x 11” (± 1/8”) ARTIST KENT VENDOR TO CERTIFY PAPER STOCK VENDOR: SEE SPECIFICATION IS-012...
  • Página 82 For more information, please call the local Philips sales office listed in your telephone directory, or contact one of the regional sales offices listed below for the location of your nearest Philips sales office. http://philips.com/healthcarestore United States Philips Medical Systems, North America Corporation...

Este manual también es adecuado para:

989803179751989803179811989803179791989803179831

Tabla de contenido