Ensure there is adequate fall clearance when working at height. Never modify or alter your fall protection equipment. Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to the equipment. Prior to use of fall protection equipment, ensure a rescue plan is in place which allows for prompt rescue if a fall incident occurs.
Inspection and Maintenance Log (Table 2) at the back of this manual. PRODUCT DESCRIPTION: Figure 1 Illustrates the 3M™ DBI-SALA™ Sliding Beam Anchor. The Sliding Beam Anchor is a single point anchorage connector for a personal fall arrest system or personal fall restraint system designed to be attached to a beam.
PRODUCT APPLICATION PURPOSE: Anchorage Connectors are designed to provide anchorage connection points for Fall Arrest or Fall Restraint systems: Restraint, Work Positioning, Personnel Riding, Rescue, etc. Fall Protection Only: This Anchorage Connector is for connection of Fall Protection Equipment. Do not connect Lifting Equipment to this Anchorage Connector.
3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user’s instructions. See Figure 6 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners: To a D-ring to which another connector is attached.
Página 9
If inspection reveals an unsafe or defective condition, remove the Sliding Beam Anchor from service immediately and contact 3M regarding replacement or repair. Do not attempt to repair the Fall Arrest System. Authorized Repairs Only: Only 3M or parties authorized in writing my make repairs to this equipment.
Página 10
Slide the new Wear Pad in the End Clamp. Apply pressure to snap the new Wear Pad into place. SErVIcE: Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to this equipment. If the Sliding Beam Anchor has been subject to fall force, it must be removed from service immediately, clearly marked “DO NOT USE”, and then destroyed.
Página 11
Table 2 – Inspection and Maintenance Log Inspection Date: Inspected By: Competent Components: Inspection: User Person (See Section 1 for Inspection Frequency) Sliding Beam Anchor Inspect the Sliding Beam Anchor damage: Look for cracks, dents, or deformities. (Figure 2) Inspect for bending or wear on the Support Tube (A), Connector Ring (B), Connector Ring Bracket, Hook Ends (C), and Tab Locks (D).
Página 12
Sørg for tilstrækkelig faldafstand ved højdearbejde. Faldsikringsudstyret må aldrig modificeres eller ændres. Kun 3M eller parter, som 3M skriftligt har bemyndiget, må foretage reparationer på udstyret. Før brug af faldsikringsudstyret skal du sørge for at have en redningsplan, som muliggør hurtig redning i tilfælde af fald.
Página 13
(tabel 2) på bagsiden af denne manual. PRODUKTBESKRIVELSE: Figur 1 viser 3M™ DBI-SALA™ glidende I-profilanker. Det glidende I-profilanker er en forankringskonnektor til et personligt faldsikringssystem beregnet til fastgøring til en I-profilbjælke. Figur 2 viser det glidende I-profilankers komponenter. Ref. tabel 1 – Komponentspecifikationer. Det glidende I-profilanker består af en støttebjælke med hak (A) med en svingende konnektorring (B) og justerbare tilkoblingshager (C), der kan hages fast...
Página 14
PRODUKTANVENDELSE FORMÅL: Forankringskonnektorer er designet til at tilvejebringe forankringspunkter til faldsikringssystemer eller fastholdelsessystemer : Fastspænding, arbejdspositionering, personhejsning, redning osv. Kun faldsikring: Denne forankringskonnektor er til tilslutning af faldsikringsudstyr. Brug ikke løfteudstyr til denne forankringskonnektor. STANDARDER: Din forankringskonnektor lever op til de nationale eller regionale standarder, der er angivet på forsiden af denne brugsanvisning.
Página 15
åbne sig, uanset hvordan de bliver vendt. Kontakt 3M, hvis du har spørgsmål vedrørende kompatibilitet. Konnektorer skal være i overensstemmelse med EN 362. Konnektorer skal være kompatible med forankringen og andre systemkomponenter.
Página 16
2 og at der forefindes en formaliseret nødplan. Inspicér det glidende I-profilanker i henhold til "Bruger"- inspektionspunkterne defineret i "Inspektions- og vedligeholdelseslog" (tabel 2). Brug ikke systemet, hvis inspektionen afslører en usikker eller defekt tilstand. Tag systemet ud af brug og ødelæg det, eller kontakt 3M med henblik på udskiftning eller reparation.
Página 17
Før den nye slidpude ind i endeklemmen. Tryk den nye slidpude ind, indtil den går i hak. SERVICERING: Kun 3M eller parter med skriftlig bemyndigelse fra 3M må foretage reparationer på dette udstyr. Hvis det glidende I-profilanker har været udsat for kraftpåvirkninger fra fald, skal det straks tages ud af brug, mærkes "MÅ IKKE BRUGES"...
Página 18
Tabel 2 – Inspektions- og vedligeholdelseslog Inspektionsdato: Inspiceret af: Kvalificeret Komponenter: Inspektion: Bruger person (Se afsnit 1 for inspektionshyppigheden) Glidende Inspicér glidende I-profilankeret for beskadigelser: Se efter revner, buler eller deformiteter. I-profilanker (figur 2) Inspicér for bøjning for eller slid på støttestang (A), konnektorring (B), konnektorens ringbeslag, tilkoblingshager (C) og udløsningsflige (D).
Oberflächen und Gegenstände vermeiden, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten. Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher. Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modifizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich von 3M autorisiert sind, dürfen Reparaturen an der Ausrüstung vornehmen.
Página 20
Etikett in das Prüf- und Wartungsprotokoll (Tabelle 2) am Ende dieses Handbuchs. PRODUKTBESCHREIBUNG: Abbildung 1 zeigt den 3M™ DBI-SALA™ Trägeranker. Der Trägeranker ist ein Einzelanschlagpunkt-Verbindungselement für ein Absturzsicherungssystem oder ein persönliches Absturzrückhaltesystem, das für einen Anschlag an einem Träger vorgesehen ist.
Página 21
PRODUKTANWENDUNG VERWENDUNGSZWECK: Verankerungsanschlüsse wurden konzipiert, um Verankerungsanschlusspunkte für Absturzsicherungs- oder Absturzrückhaltesysteme zu bieten: Rückhalte-, Arbeitspositionierungs-, Personenseilfahrt-, Rettungssysteme usw. Nur Absturzsicherung: Dieses Anschlagshilfsmittel dient als Verbindungselement für die Absturzsicherung. Befestigen Sie an diesem Anschlaghilfsmittel keine Hebeausrüstung. NORMEN: Das Anschlaghilfsmittel entspricht den nationalen oder regionalen Normen, die auf der Vorderseite dieses Handbuchs angegeben sind.
Página 22
Pendelstürze erfordern einen deutlich höheren Abstand, wenn ein Sicherungsseil mit automatischem Rückzug oder ein anderes Teilsystem mit variabler Länge verwendet wird. KOMPATIBILITÄT DER KOMPONENTEN: Die Ausrüstung von 3M ist nur zur Verwendung mit den von 3M freigegebenen Komponenten und Subsystemen ausgelegt. Ein Austausch durch nicht genehmigte Komponenten oder Teilsysteme kann die Kompatibilität der Ausrüstung aufs Spiel setzen und die Sicherheit und Zuverlässigkeit des kompletten Systems...
Página 23
Sie den Trägeranker anhand der „Benutzer“-Inspektionspunkte, die im „Inspektions- und Wartungsprotokoll“ (Tabelle 2) definiert sind. Wenn bei der Inspektion Unsicherheiten oder Defekte festgestellt werden, verwenden Sie das System nicht. Nehmen Sie das System außer Betrieb und zerstören Sie es oder kontaktieren Sie 3M für einen Ersatz oder eine Reparatur. ABSTURZSICHERUNGSVERBINDUNGEN: Der Trägeranker wird mit einem Ganzkörper-Auffanggurt und einem Falldämpfer-Verbindungsmittel oder einer Selbsteinzugsvorrichtung (SRD) verwendet. Abbildung 9 zeigt eine Verbindung ...
Página 24
Nur autorisierte Reparaturen: Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich autorisiert sind, dürfen Reparaturen an dieser Ausrüstung vornehmen. PRODUKT-LEBENSZYKLUS: Die Haltbarkeit des Absturzsicherungssystems wird von den Arbeitsbedingungen und der Wartung bestimmt. Solange das Produkt die Prüfkriterien erfüllt, kann es in Betrieb bleiben. 6.0 WARTUNG, REPARATUR UND LAGERUNG REINIGUNG: Reinigen Sie die Metallbauteile des Trägerankers regelmäßig mit einer weichen Bürste, warmem Wasser und einer milden Seifenlösung. Stellen Sie sicher, dass die Teile sorgfältig mit viel klarem Wasser gespült werden. ENTFERNEN UND ANBRINGEN VON ABNUTZUNGSGUMMIS: Die Abnutzungsgummis sind die einzigen wartbaren Teile des Trägerankers.
Página 25
Tabelle 2 – Inspektions- und Wartungsprotokoll Inspektionsdatum: Kontrolliert von: Komponenten: Inspektion: Benutzer Sachkundiger (Siehe Abschnitt 1 für Häufigkeit der Kontrollen) Trägeranker Kontrollieren Sie den Trägeranker auf Beschädigungen: Suchen Sie nach Rissen, Dellen oder Verformungen. (Abbildung 2) Kontrollieren Sie das Stützrohr (A), den Verankerungselementring (B), Verankerungselementringbügel, die Hakenenden (C) und Laschenverriegelungen (D) auf Verbiegungen und Abnutzungen.
No utilice ningún equipo de protección contra caídas que haya fallado antes de usarse o no haya pasado otras inspecciones programadas, o si tiene dudas sobre el uso o la idoneidad del equipo para su aplicación. Póngase en contacto con los servicios técnicos de 3M si tiene cualquier pregunta.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO: La Figura 1 ilustra el anclaje deslizante para vigas 3M™ DBI-SALA™. El anclaje deslizante para vigas es un conector de anclaje de un solo punto para un sistema de detención de caídas personal o un sistema de retención de caídas personal diseñado para conectarse a una viga.
Página 28
APLICACIÓN DEL PRODUCTO PROPÓSITO: Los conectores de anclaje están diseñados para proporcionar puntos de conexión de anclaje para sistemas de retención de caídas o detención de caídas : Retención, Posicionamiento de trabajo, Desplazamiento de personal, Rescate, etc. Solo protección anticaídas: Este conector de anclaje está indicado para la sujeción de equipo de protección anticaídas.
DEFECTOS: Si la inspección revela una condición poco segura o defectuosa, deje de usar el anclaje deslizante para vigas inmediatamente, y póngase en contacto con 3M Fall Protection para repararlo o sustituirlo. No intente reparar el sistema de detención de caídas.
Deslice el nuevo protector de desgaste en la abrazadera de extremo. Aplique presión para encajar el nuevo protector de desgaste en su lugar. MANTENIMIENTO: Solo 3M o las partes autorizadas por escrito por 3M pueden reparar este equipo. Si el anclaje deslizante para vigas ha estado sometido a fuerza de caída, debe retirarse inmediatamente del servicio, marcarse claramente "NO USAR"...
Página 32
Tabla 2: Registro de inspección y mantenimiento Fecha de la inspección: Inspeccionado por: Persona Componentes: Inspección: Usuario competente (Véase la sección 1 para conocer la frecuencia de las inspecciones) Anclaje deslizante Inspeccione el daño del anclaje deslizante para vigas: Busque fisuras, mellas o deformaciones.
Página 33
Varmista, että korkealla työskennellessä käytössä on riittävä putoamiskorkeus. Älä koskaan muokkaa tai muuta putoamisenestolaitetta. Vain 3M tai sen kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. Ennen putoamisenestolaitteiden käyttöä varmista, että käytössä on pelastussuunnitelma, jonka avulla voidaan toteuttaa nopea pelastus putoamistapaturman tapahtuessa.
Página 34
Merkitse ennen tämän tuotteen asennusta ja käyttöä tuotteen tunnistustiedot sen tunnusmerkinnästä tämän käyttöoppaan takana olevaan tarkastus- ja kunnossapitolokiin (taulukko 2). TUOTEKUVAUS: Kuvassa 1 on 3M™ DBI-SALA™ -liukupalkkiankkuri. Liukupalkkiankkuri on yksipisteankkurointikiinnike putoamisenestojärjestelmään tai varmistusjärjestelmään. Se on suunniteltu kiinnitettäväksi palkkiin. Kuvassa 2 on liukupalkkiankkurin osat. Katso osaspesifikaatiot taulukosta 1. Liukupalkkiankkuri koostuu pykälöidystä...
Página 35
TUOTTEEN KÄYTTÖKOHDE TARKOITUS: Ankkurointikiinnikkeet on suunniteltu antamaan ankkurointikiinnityskohdan putoamisenesto- varmistus järjestelmille: Varmistus, työasemointi, henkilönsiirto, pelastus jne. Vain putoamissuojaukseen: Tämä ankkurointikiinnike on tarkoitettu putoamissuojainten kiinnittämiseen. Älä kiinnitä tähän ankkurointikiinnikkeeseen nostolaitteita. STANDARDIT: Ankkurointikiinnike täyttää ne maan ja alueen standardit, jotka on merkitty näiden ohjeiden etukanteen. Jos tätä...
Página 36
Älä käytä yhteensopimattomia varusteita. Varmista, että kaikki liittimet ovat täysin suljettuja ja lukittuja. 3M:n liittimet (jousihaat ja karbiinit) on suunniteltu käytettäviksi vain kyseisten tuotteiden käyttöohjeissa kuvatulla tavalla. Katso kuvasta 6 esimerkkejä vääristä liitännöistä. Jousihakoja tai karabiineja ei saa kiinnittää: D-renkaaseen, johon on kiinnitetty toinen liitin.
Página 37
VIAT: Mikäli tarkastuksessa ilmenee vaarallinen tai viallinen kohta, poista liukupalkkiankkuri käytöstä välittömästi ja ota yhteyttä 3M:ään korvaavan osan tai korjauksen järjestämiseksi. Älä yritä korjata putoamisenestojärjestelmää itse. Vain valtuutetut huollot: Vain 3M tai sen kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen.
Kierrä pehmusteen alaosa irti ja irrota se päätypidikkeestä. Hävitä vanha pehmuste. Liu'uta uusi pehmuste päätypidikkeeseen. Käytä voimaa napsauttaaksesi uuden pehmusteen paikalleen. HUOLTO: Vain 3M tai sen kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. Mikäli liukupalkkiankkuriin kohdistuu putoamisen estämisestä aiheutunut voima, se tulee poistaa käytöstä välittömästi, merkitä...
Página 39
Taulukko 2 – Tarkastus- ja kunnossapitoloki Tarkastuspäivä: Tarkastanut: Pätevä Komponentit: Tarkastus: Käyttäjä henkilö (Katso tarkastusten tiheys osiosta 1) Liukupalkkiankkuri (kuva 2) Tarkasta liukupalkkiankkuri vikojen varalta: Katso, onko siinä murtumia, koloja tai vääristymiä. Tarkasta ovatko tukiputki (A), liitinrengas (B), liitinrenkaan kannatin, koukun päät (C) ja salpalukot (D) vääntyneet tai kuluneet.
Vérifiez que vous disposez d’une distance d’arrêt adaptée lorsque vous travaillez en hauteur. Ne modifiez ni n’altérez jamais votre équipement antichute. Seul 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement. Avant l’utilisation d’un équipement antichute, vérifiez qu’un plan de sauvetage est mis en place et qu’il permettra d’effectuer un sauvetage rapide si une chute se produit.
DESCRIPTION DU PRODUIT : La Figure 1 illustre l'ancrage de poutre coulissante 3M™ DBI-SALA™. L'ancrage de poutre coulissante est un connecteur d'ancrage à un seul point pour un dispositif antichute personnel ou un dispositif personnel de retenue conçu pour être fixé à une poutre.
Página 42
APPLICATION PRODUIT OBJECTIF : les connecteurs d'ancrage sont conçus pour fournir des points de connexion d'ancrage pour les systèmes antichute ou les dispositifs de retenue : dispositif de retenue, maintien en position de travail, harnais personnel, sauvetage, etc. Protection contre les chutes uniquement : ce connecteur d'ancrage sert à la connexion des équipements antichute.
Página 43
COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : l'équipement 3M est destiné à être utilisé uniquement avec des composants et des sous-systèmes agréés 3M. La substitution ou le remplacement de pièces par des composants ou des sous-composants non approuvés peut compromettre la compatibilité de l'équipement et affecter la sécurité et la fiabilité de l'ensemble du système.
Página 44
équipement de protection antichute. DÉFECTUOSITÉS : si l'inspection révèle un état dangereux ou défectueux, retirez immédiatement du service l'ancrage de poutre coulissante et contactez 3M pour effectuer un remplacement ou une réparation. Ne pas essayer de réparer le dispositif antichute.
Página 45
ENTRETIEN : seul 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement. Si l'ancrage de poutre coulissante est soumis aux forces d'un arrêt de chute, il devra immédiatement être mis hors service, être clairement libellé...
Página 46
Tableau 2 – Journal d'inspection et d'entretien Date d'inspection : Inspection par : Personne Composants : Inspection : Utilisateur compétente (voir la Section 1 pour la Fréquence des inspections) Ancrage de Inspectez l'ancrage de poutre coulissante pour détecter des dommages : vérifier s'il présente des craquelures, des traces de choc ou d'autres déformations.
Durante il lavoro in altezza assicurarsi che ci sia un tirante d’aria di caduta adeguato. Non modificare o alterare mai la propria attrezzatura di protezione anticaduta. Solo 3M o centri con autorizzazione scritta di 3M possono procedere alla riparazione dell’attrezzatura.
Página 48
Registro di ispezione (tabella 2) e manutenzione che si trova sul retro del presente manuale. DESCRIZIONE ARTICOLO: La figura 1 illustra il dispositivo di ancoraggio scorrevole 3M™ DBI-SALA™. Il dispositivo di ancoraggio scorrevole è un connettore d'ancoraggio per un sistema d'arresto caduta personale o un sistema di trattenuta progettato per essere fissato a una trave.
Página 49
APPLICAZIONE DELL’ARTICOLO FINALITÀ: I connettori di ancoraggio sono progettati per fornire punti di collegamento di ancoraggio per i sistemi di arresto caduta o di trattenuta : trattenuta, posizionamento sul lavoro, trasporto del personale, salvataggio, ecc. Solo protezione anticaduta: questo connettore d’ancoraggio è per il collegamento dell’attrezzatura di protezione anticaduta.
I connettori 3M (ganci a scatto e moschettoni) sono progettati solo per l’utilizzo specificato nelle istruzioni per l’utente di ciascun prodotto. Vedere la Figura 6 per esempi di collegamenti non appropriati. Non collegare i connettori a scatto e i moschettoni come descritto: A un anello a D a cui è...
Página 51
DIFETTI: qualora l’ispezione riveli una condizione pericolosa o difettosa, rimuovere immediatamente il dispositivo di ancoraggio scorrevole dal servizio e contattare 3M per un’eventuale sostituzione o riparazione. Non cercare di riparare il sistema d’arresto caduta. 1 Persona competente: persona in grado di individuare i rischi esistenti e prevedibili nell’ambiente circostante o condizioni di lavoro malsane, rischiose e peri-...
Página 52
Solo riparazioni autorizzate: SOLO 3M o centri con autorizzazione scritta possono procedere alla riparazione di questa attrezzatura. VITA DEL PRODOTTO: la durata operativa del sistema d’arresto caduta dipende dalle condizioni di lavoro e dalla manutenzione. L’articolo può rimanere in servizio finché è in grado di soddisfare i criteri di ispezione.
Tabella 2 - Registro di ispezione e manutenzione Data di ispezione: Controllato da: Persona Componenti: Ispezione: Utente competente (vedere la Sezione 1 per la Frequenza delle ispezioni) Dispositivo di Ispezionare il danno al dispositivo di ancoraggio scorrevole: verificare incrinature, ammaccature o deformazioni. ancoraggio scorrevole Ispezionare tubo di supporto (A), anello connettore (B), supporto dell’anello correttore,...
Gebruik nooit valbeveiligingsuitrusting die een gebrek vertoont bij de inspectie vóór het gebruik of andere periodieke inspecties, of als u onzeker bent over het gebruik of de geschiktheid van de uitrusting voor uw toepassing. Neem voor al uw vragen contact op met 3M Technical Services.
PRODUCTBESCHRIJVING: Afbeelding 1 illustreert de 3M ™ DBI-SALA ™ valstop voor de glijstang. De valstop voor de glijstang is een verankeringsconnector met één punt voor een persoonlijk valstopsysteem of persoonlijk systeem voor valbeperking dat is ontworpen om aan een stang te worden bevestigd.
Página 56
TOEPASSING VAN HET PRODUCT DOEL: Verankeringsconnectors zijn ontworpen om bevestigingspunten voor de verankeringen te bieden voor valstop- valbeperking systemen: Beperking, Werkpositionering, Personeelbewegingen, Redding, enz. Alleen valbescherming: Deze verankeringsconnector dient voor het verbinden van valbeveiligingsapparatuur. Verbind geen hijsapparatuur aan deze verankeringsconnector. NORMEN: Uw verankeringsconnector voldoet aan de nationale of regionale norm(en) die staan vermeld op de omslag van deze instructies.
COMPATIBILITEIT VAN CONNECTOREN: Connectors worden als compatibel met verbindende elementen beschouwd wanneer deze zijn ontwikkeld om op een dusdanige manier samen te werken dat de maten en vormen, ongeacht hun oriëntatie, geen onbedoeld opengaan van snappermechanismen veroorzaken. Neem contact op met 3M als u vragen hebt over compatibiliteit.
Página 58
‘gebruiker’ die gedefinieerd staan in het ‘inspectie- en onderhoudslogboek’ (Tabel 2). Gebruik het systeem niet indien inspectie een onveilige of defecte conditie aantoont. Stel het systeem buiten gebruik en vernietig het, of neem contact op met 3M aangaande de vervanging of reparatie van het systeem.
Página 59
“NIET GEBRUIKEN” en vervolgens worden vernietigd. Als inspectie onveilige of defecte omstandigheden aan het licht brengt, verwijder dan het systeem en neem contact op met 3M over vervanging of reparatie.
Página 60
Tabel 2 – Inspectie- en onderhoudslogboek Inspectiedatum: Geïnspecteerd door: Deskundig Componenten: Inspectie: Gebruiker persoon (Zie sectie 1 voor inspectiefrequentie) Valstop voor glijstang Inspecteer de schade van de valstop voor de glijstang: Let op scheuren en breuken, deuken, of vervormingen. (Afbeelding 2) Inspecteer op verbuigingen of slijtage van de steunbuis (A), de connectorring (B), de beugel van de connectorring, de haakuiteinden (C) en de tabsloten (D).
Bruk i en hvilken som helst annen sammenheng inkludert, men ikke begrenset til, materialhåndtering, fritidsbruk eller idrettsrelaterte aktiviteter, eller andre aktiviteter som ikke beskrives i Brukerinstruksjonene, er ikke godkjent av 3M og kan resultere i alvorlig personskade eller død. Denne innretningen skal bare brukes av opplærte brukere i arbeidsplassanvendelser.
Página 62
(tabell 2) på baksiden av denne veiledningen. PRODUKTBESKRIVELSE: Figur 1 illustrerer det 3M™ DBI-SALA™ glidende bjelkefestet. Det glidende bjelkefestet er en enkeltpunktforankringstilkobling for et personlig fallsikringssystem eller fallbegrensningssystem som er utformet for å festes til en bjelke. Figur 2 illustrerer komponenter av det glidende bjelkefestet. Se tabell 1 for komponentspesifikasjoner. Det glidende bjelkefestet består av en støttestang (A) med hakk med en svingbar tilkoblingsring (B) og justerbare krokender (C) som hektes over hver...
Página 63
PRODUKTETS BRUKSOMRÅDE FORMÅL: Forankringstilkoblinger er designet for å gi forankringstilkoblingspunkter for fallsikringssystem eller fallbegrensnings systemer: Begrensning, arbeidsposisjonering, ridning, redning osv. Kun fallbeskyttelse: Forankringstilkoblingen er for tilkobling av fallbeskyttelsesutstyr. Ikke koble løfteutstyr til denne forankringstilkoblingen. STANDARDER: Forankringstilkoblingen oppfyller kravene til nasjonale standarder som oppgis på omslaget til denne brukerveiledningen.
Página 64
Ikke bruk utstyr som ikke er kompatibelt. Påse at alle koblinger er fullstendig lukket og låst. 3M-koblinger (kroker og karabinkroker) er kun beregnet til bruk slik det er spesifisert i produktets brukerveiledning. Se Figur 6 for eksempler på feilaktige koblinger. Ikke fest låsekroker og karabinkroker Til D-ring der det er festet en annen kobling.
Página 65
2 og at det finnes en formell redningsplan. Inspiser den glidende bjelkeforankringen i henhold til «Bruker»-inspeksjonspunkter som er definert i «Inspeksjons- og vedlikeholdsloggen» (tabell 2). Hvis inspeksjon avdekker en utrygg eller defekt tilstand, skal ikke systemet brukes. Ta systemet ut av drift og kontakt 3M Fallsikring vedrørende utskiftning eller reparasjon.
«IKKE BRUK», og deretter ødelegges. Hvis inspeksjon avdekker en utrygg eller defekt tilstand, skal systemet tas ut av bruk og 3M skal kontaktes om utskifting eller reparasjon.
Página 67
Tabell 2 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Inspeksjonsdato: Inspisert av: Kompetent Komponenter: Inspeksjon: Bruker person (Se del 1 for inspeksjonsfrekvens) Glidende Kontroller skaden på det glidende bjelkefestet: Se etter sprekker, hakk eller deformiteter. bjelkefeste (figur 2) Kontroller for bøyning eller slitasje på støtterøret (A), tilkoblingsringen (B), tilkoblingsringbraketten, krokender (C) og pinnelåser (D). Inspiser for eventuelle manglende deler (endenagler, midtskrue osv.). Kontroller hele enheten for korrosjon. Kontroller sliteputene for å sikre at de ikke er slitt slik at krokendene er i direkte kontakt med bjelkeflensen. Bytt ut slitte eller sprukne sliteputer. (se fjerning og montering av slitepute) Kontroller at tennene på støttestangen(A) ikke er slitt eller skadet. Sikre at sperrehaken går fullt i inngrep med hver tann automatisk ved utløsning fra pinnelåsene (D). Kontroller at pinnelåsene (D) fungerer fritt, springer helt tilbake og kobler seg automatisk til tennene til støttestangen (A). Etiketter Verifiser at alle etiketter er til stede, sikkert festet og leselige (se «Etiketter») (figur 11) PFAS og Ekstra personlig fallsikringssystem (PFAS)-utstyr (sele, SRD osv.) som brukes sammen med annet utstyr forankringssystemet skal monteres og inspiseres i henhold til produsentens instruksjoner. Serienummer(-re): Kjøpsdato: Modellnummer:...
A sua utilização noutras circunstâncias incluindo, sem limitações, atividades de manuseamento de materiais, atividades recreativas ou relacionadas com desporto ou outras atividades não descritas nas Instruções para o utilizador, não é aprovada pela 3M e pode resultar em ferimentos graves ou morte.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO: A Figura 11 ilustra o dispositivo de ancoragem deslizante para vigas 3M™ DBI-SALA™. O dispositivo de ancoragem deslizante para vigas é um conetor de ancoragem de ponto simples para um sistema de detenção da queda pessoal ou sistema de retenção de queda pessoal concebido para ser preso a uma viga.
Página 70
APLICAÇÃO DO PRODUTO FINALIDADE: Os conetores de ancoragem são concebidos para fornecer pontos de conexão de ancoragem a sistemas de paragem de queda ou de retenção de queda : Retenção, posicionamento no trabalho, condução individual, salvamento, etc. Apenas proteção antiquedas: Este conetor de ancoragem destina-se a conexão do equipamento de proteção antiquedas.
Contacte a 3M se tiver dúvidas em relação à compatibilidade.
Página 72
DEFEITOS: Se a inspeção revelar condições perigosas ou defeituosas, retire imediatamente de serviço o dispositivo de ancoragem deslizante para vigas e contacte a 3M, relativamente a substituição ou reparação. Não tente reparar o Sistema de detenção da queda. 1 Pessoa competente: Pessoa capaz de identificar riscos existentes e previsíveis nas proximidades ou condições de trabalho pouco higiénicas, prejudiciais ou...
Página 73
“NÃO UTILIZAR” e, em seguida, destruído. Se a inspeção revelar condições perigosas ou defeituosas, retire imediatamente o sistema de serviço e contacte a 3M, relativamente a substituição ou reparação.
Página 74
Tabela 2 – Registo de Inspeção e manutenção Data da inspeção: Inspecionado por: Pessoa Inspeção: (Para obter mais informações acerca da Frequência de inspeções da unidade, Componentes: Utilizador competente consulte a secção 1) Dispositivo de Inspecione o dispositivo de ancoragem deslizante para vigas para verificar se existem danos: Observe fissuras, amolgadelas ou deformações.
Överskrid aldrig din fallskyddsutrustnings maximala avstånd för fritt fall. Använd aldrig fallskyddsutrustning som inte godkänts vid inspektion före användning eller andra schemalagda inspektioner, eller om du är osäker på huruvida utrustningen kan användas eller lämpar sig för ditt tillämpningsområde. Vänd dig till 3M:s tekniska kundtjänst med eventuella frågor.
Página 76
PRODUKTBESKRIVNING: 3M™ DBI-SALA™ Glidbalkförankring visas i figur 1. Glidbalkförankringen är en enpunkts förankringskoppling för personliga fallskyddssystem eller personliga fallhindrande system, avsett för infästning på en balk. Glidbalkförankringens komponenter visas i figur 2. Se tabell 1 angående delarnas tekniska data. Glidbalkförankringen består av en bärskena med sprinthål (A) med en vridbar kopplingsring (B) och justerbara krokändar (C) som greppar över kanterna...
Página 77
PRODUKTANVÄNDNING SYFTE: Förankringskopplingar är konstruerade för att ge tillgång till förankringspunkter för fallstoppsystem eller fallhindrande system: Begränsning, arbetspositionering, persontransport, räddning osv. Endast fallskydd: Denna förankringskoppling är avsedd för koppling av en fallskyddsutrustning. Koppla inte lyftutrustning till denna förankringskoppling. STANDARDER: Din förankringskoppling överensstämmer med de nationella standarder som återges på framsidan av dessa instruktioner.
Página 78
öppningsmekanismer öppnar sig av misstag, oavsett hur de än vrids och vänds. Kontakta 3M om du har frågor som rör kompatibilitet. Kopplingar skall uppfylla EN 362. Kopplingar måste vara kompatibla med förankringen eller andra systemkomponenter.
Página 79
2 definierade kriterier och att en formell räddningsplan upprättats. Inspektera glidbalksförankringen enligt ”Användarens kontrollpunkter”- som finns i ”Besiktnings- och underhållsloggen” (tabell 2). Använd inte systemet om ett osäkert eller defekt tillstånd upptäcks vid besiktning. Ta systemet ur drift och förstör det eller kontakta 3M avseende utbyte eller reparation.
SERVICE: Endast 3M eller deras auktoriserade parter får reparera utrustningen. Om glidbalkförankringen har utsatts för fallstoppskrafter skall den omgående tas ur bruk, tydligt märkas ”FÅR EJ ANVÄNDAS” och sedan förstöras. Om osäkra eller defekta tillstånd upptäcks vid besiktning ska systemet omedelbart tas ur drift och 3M kontaktas för utbyte eller reparation.
Página 81
Tabell 2 - Besiktnings- och underhållslogg Datum för besiktning: Besiktad av: Kompetent Komponenter: Besiktning: Användare person (Se avsnitt 1 avseende besiktningsintervall) Glidbalksförankring Kontrollera eventuella skador på glidbalksförankringen: Leta efter sprickor, bucklor eller deformationer. (figur 2) Kontrollera eventuell deformation eller slitage på stödröret (A), anslutningsringen (B), anslutningsringfästet, krokändar (C) och låsflikar (D).
Η εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να γίνει μόνο στα καθορισμένα υποστρώματα ή στις δομές που περιγράφονται λεπτομερώς στις Οδηγίες Χρήστη. Τυχόν εγκαταστάσεις και χρήσεις που δεν ακολουθούν τις παρούσες οδηγίες, πρέπει να εγκριθούν από την 3M Fall Protection. Το υπόστρωμα ή η δομή στην οποία είναι προσαρτημένος ο σύνδεσμος αγκύρωσης, πρέπει να μπορεί να αντέξει τα στατικά φορτία που...
Página 83
βρίσκονται στην ετικέτα ID στο «Ημερολόγιο επιθεώρησης και συντήρησης» (Πίνακας 2) στο πίσω μέρος αυτού του εγχειριδίου. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ: Το σχήμα 1 επιδεικνύει το συρόμενο σύστημα αγκύρωσης δοκού DBI-SALA™ της 3M™. Το συρόμενο σύστημα αγκύρωσης δοκού είναι ένας σύνδεσμος αγκίστρωσης μονού σημείου για προσωπικά συστήματα ανάσχεσης πτώσης ή προσωπικά συστήματα...
Página 84
1.0 ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ 1.1 ΣΚΟΠΟΣ: Οι σύνδεσμοι αγκίστρωσης είναι σχεδιασμένοι για να προσφέρουν σημεία σύνδεσης αγκίστρωσης για συστήματα ανάσχεσης πτώσης ή συστήματα περιορισμού πτώσης : Περιορισμός, τοποθέτηση εργασίας, ανάβαση προσωπικού, διάσωση, κ.λπ. Μόνο προστασία πτώσης: Αυτός ο σύνδεσμος αγκίστρωσης είναι για σύνδεση του εξοπλισμού προστασίας από πτώση.
Página 85
2.5 ΑΠΑΊΤΟΥΜΕΝΗ ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΑΝΑΣΧΕΣΗΣ ΠΤΩΣΗΣ: Το σχήμα 3 απεικονίζει εξαρτήματα ενός συστήματος ανάσχεσης πτώσης. Πρέπει να υπάρχει επαρκής απόσταση πτώσης (FC) για την ανάσχεση μιας πτώσης πριν ο χρήστης έρθει σε επαφή με το έδαφος ή άλλο εμπόδιο. Η επαρκής απόσταση επηρεάζεται από έναν αριθμό παραγόντων που συμπεριλαμβάνουν: Τη...
Página 86
3.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η εγκατάσταση του συρόμενου συστήματος αγκύρωσης δοκού DBI-SALA πρέπει να επιβλέπεται από αρμόδιο πρόσωπο . Η εγκατάσταση πρέπει να πιστοποιείται από ένα Πιστοποιημένο Πρόσωπο για ικανοποίηση των κριτηρίων για Πιστοποιημένη Αγκίστρωση ή για τη δυνατότητα υποστήριξης των ενδεχόμενων δυνάμεων που θα μπορούσαν να παρουσιαστούν...
Página 87
το σύστημα, να επισημανθεί με την ένδειξη «ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ» και, στη συνέχεια, να καταστραφεί. Εάν κατά τον έλεγχο διαπιστωθεί μία επισφαλής ή ελαττωματική κατάσταση, αφαιρέστε το σύστημα από την υπηρεσία και επικοινωνήστε με τη 3M για αντικατάσταση ή επισκευή. 6.4 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ: Όταν...
Página 88
Πίνακας 2 – Αρχείο καταγραφής επιθεώρησης και συντήρησης Ημερομηνία επιθεώρησης: Επιθεωρήθηκε από: Αρμόδιο Εξαρτήματα: Επιθεώρηση: Χρήστης πρόσωπο (Δείτε την Ενότητα 1 για τη Συχνότητα Επιθεώρησης) Συρόμενο Επιθεωρήστε το συρόμενο σύστημα αγκύρωσης δοκού για βλάβες: Αναζητήστε ρωγμές, βαθουλώματα ή παραμορφώσεις. σύστημα αγκύρωσης...
Página 89
θα αντικαταστήσει οποιοδήποτε προϊόν κρίθηκε από την 3M ότι παρουσιάζει εργοστασιακό ελάττωμα par 3M comme souff rant d’un défaut de fabrication en usine ou de matériaux. 3M se réserve le droit d’exiger λόγω κακοτεχνίας ή υλικών. Η 3Μ διατηρεί το δικαίωμα να απαιτήσει την επιστροφή του προϊόντος...
Página 92
LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by 3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be returned to its facility for evaluation of warranty claims. This warranty does not cover product damage due to wear, abuse, misuse, damage in transit, failure to maintain the product or other damage beyond 3M’s control.