Ensure there is adequate fall clearance when working at height. Never modify or alter your fall protection equipment. Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to the equipment. Prior to use of fall protection equipment, ensure a rescue plan is in place which allows for prompt rescue if a fall incident occurs.
Inspection and Maintenance Log (Table 2) at the back of this manual. PRODUCT DESCRIPTION: Figure 1 illustrates the 3M™ DBI-SALA™ Concrete Wedge Anchor. The Concrete Wedge Anchor is a reusable anchor point for horizontal, vertical, or overhead concrete applications. Figure 2 illustrates components of the Concrete Wedge Anchor. See Table 1 for Component Specifications. The anchor’s End Termination expands Wedges (F) to secure the anchor in a 20 mm (or .75 inch) mounting hole.
Página 9
PRODUCT APPLICATION PURPOSE: Anchorage Connectors are designed to provide anchorage connection points for Fall Arrest or Fall Restraint systems: Restraint, Work Positioning, Personnel Riding, Rescue, etc. Fall Protection Only: This Anchorage Connector is for connection of Fall Protection Equipment. Do not connect Lifting Equipment to this Anchorage Connector.
Página 10
3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user’s instructions. See Figure 6 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners: To a D-ring to which another connector is attached.
Página 11
“Inspection and Maintenance Log” (Table 2). If inspection reveals an unsafe or defective condition, do not use the system. Remove the system from service and destroy, or contact 3M regarding replacement or repair. FALL ArrEST CoNNECTIoNS: The Concrete Wedge Anchor is used with a Full Body Harness and Energy Absorbing Lanyard or Self-Retracting Device (SRD).
Página 12
Ensure parts are thoroughly rinsed with clean water. SErVICE: Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to this equipment. If the Concrete Wedge Anchor has been subject to fall force or inspection reveals an unsafe or defective conditions, remove the system from service and contact 3M regarding replacement or repair.
Página 13
Table 2 – Inspection and Maintenance Log Inspection Date: Inspected By: Competent Components: Inspection: User Person (See Section 1 for Inspection Frequency) Inspect the Concrete Wedge Anchor damage: Look for cracks, dents, or deformities. Look for Concrete Wedge Anchor bending or wear on the Main Cable (G), Wedges (F), Bumper (E), Trigger (F), and D-Ring (A). (Figure 2) Inspect the entire unit for corrosion.
Página 14
Sørg for tilstrækkelig faldafstand ved højdearbejde. Faldsikringsudstyret må aldrig modificeres eller ændres. Kun 3M eller parter, som 3M skriftligt har bemyndiget, må foretage reparationer på udstyret. Før brug af faldsikringsudstyret skal du sørge for at have en redningsplan, som muliggør hurtig redning i tilfælde af fald.
Página 15
(tabel 2) på bagsiden af denne manual. PRODUKTBESKRIVELSE: Figur 1 viser 3M™ DBI-SALA™ beton-kileforankringen. Beton-kileforankringen er et genbrugeligt forankringspunkt til anvendelse på vandrette og lodrette flader samt på beton over hovedet. Figur 2 viser beton-kileforankringens komponenter. Se tabel 1 – Komponentspecifikationer. Forankringens endepunkt udvider kiler (F) for at sikre forankringen i et 20 mm (eller 0,75 tommer) stort monteringshul.
Página 17
PRODUKTANVENDELSE FORMÅL: Forankringskonnektorer er designet til at udgøre forankringspunkter til faldstandsning eller fastholdelses- systemer: Fastspænding, arbejdspositionering, personhejsning, redning osv. Kun faldsikring: Denne forankringskonnektor er til tilslutning af faldsikringsudstyr. Brug ikke løfteudstyr til denne forankringskonnektor. STANDARDER: Din forankringskonnektor lever op til de nationale eller regionale standarder, der er angivet på forsiden af denne brugsanvisning.
Página 18
åbne sig, uanset hvordan de bliver vendt. Kontakt 3M, hvis du har spørgsmål vedrørende kompatibilitet. Konnektorer skal være i overensstemmelse med EN 362. Konnektorer skal være kompatible med forankringen og andre systemkomponenter.
Página 19
2, og at der forefindes en formaliseret nødplan. Inspicer beton-kileforankringen i henhold til “Bruger”- inspektionspunkterne defineret i “Inspektions- og vedligeholdelseslog” (tabel 2). Brug ikke systemet, hvis inspektionen afslører en usikker eller defekt tilstand. Tag systemet ud af brug og ødelæg det, eller kontakt 3M med henblik på udskiftning eller reparation.
Página 20
DEFEKTER: Hvis en inspektion afslører usikre eller fejlbehæftede tilstande, skal beton-kileforankringen tages ud af drift omgående, og 3M skal kontaktes med henblik på udskiftning eller reparation. Prøv ikke på at reparere faldsikringssystemet. PRODUKTETS LEVETID: Den driftsmæssige levetid for faldsikringssystemer bestemmes af arbejdsbetingelserne og den konkrete vedligeholdelse.
Página 21
Tabel 2 – Inspektions- og vedligeholdelseslog Inspektionsdato: Inspiceret af: Kvalificeret Komponenter: Inspektion: Bruger person (Se afsnit 1 for inspektionshyppigheden) Efterse beton-kileforankringen for skader: Se efter revner, buler eller deformiteter. Se Beton-kileforankring efter bøjning eller slitage på hovedkablet (G), kilerne (F), fangerne (E), aftrækkeren (F) (figur 2) og D-ringen (A).
Oberflächen und Gegenstände vermeiden, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten. Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher. Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modifizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich von 3M autorisiert sind, dürfen Reparaturen an der Ausrüstung vornehmen.
Página 23
Etikett in das Prüf- und Wartungsprotokoll (Tabelle 2) am Ende dieses Handbuchs. PRODUKTBESCHREIBUNG: Abbildung 1 zeigt den DBI-SALA™ Beton-Sperranker von 3M™. Der Beton-Sperranker ist ein wiederverwendbarer Ankerpunkt für horizontale, vertikale und über-Kopf ausgeführte Betonanwendungen. Abbildung 2 zeigt die Bauteile des Beton-Sperrankers. Bauteilspezifikationen siehe Tabelle 1. Vom Endabschluss des Ankers spreizen sich Spreizkeile (F) aus, um den Anker in einer 20-mm-Montagebohrung (oder 0,75 inch) zu sichern.
Página 24
Tabelle 1 – Spezifikationen Spezifikation der Bauteile: Siehe Abbildung 2 Komponente Material Hinweis: Verzinkter Schwenkbarer Anschlussring geschmiedeter Stahl Etikett Vinyl Auslöser Aluminium Lösebolzen Verzinkter Stahl Endabschluss Edelstahl Keile Edelstahl Hauptkabel Verzinkter Stahl Abstandshalter Edelstahl Anschlag Polyurethanschlauch Rückziehseile Verzinkter Stahl 1 Tragfähigkeit: 141 kg (310 lbs) ist der von ANSI vorgeschriebene Kapazitätsbereich.
Página 25
PRODUKTANWENDUNG ZWECK: Ankerverbindungselemente dienen als Verankerungsverbindungspunkte für Absturzsicherungen oder -Systeme: Rückhalte-, Arbeitspositionierungs-, Personenseilfahrt-, Rettungssysteme usw. Nur Absturzsicherung: Dieses Anschlagshilfsmittel dient als Verbindungselement für die Absturzsicherung. Befestigen Sie an diesem Anschlaghilfsmittel keine Hebeausrüstung. NORMEN: Das Anschlaghilfsmittel entspricht den nationalen oder regionalen Normen, die auf der Vorderseite dieses Handbuchs angegeben sind.
Página 26
KOMPATIBILITÄT DES ANSCHLUSSES: Verbindungselemente sind mit anderen Verbindungselementen kompatibel, wenn sie in Größe und Form so konzipiert sind, dass sie zusammenarbeiten, ohne dass sich ihre Verschlussmechanismen versehentlich öffnen, unabhängig davon, wie sie ausgerichtet sind. Kontaktieren Sie 3M, wenn Sie Fragen zur Kompatibilität haben.
Página 27
Inspektion Unsicherheiten oder Defekte festgestellt werden, verwenden Sie das System nicht. Nehmen Sie das System außer Betrieb und zerstören Sie es oder kontaktieren Sie 3M für einen Ersatz oder eine Reparatur. ABSTURZSICHERUNGSVERBINDUNGEN: Der Beton-Sperranker wird mit einem Auffanggurt und einem Energieabsorber-Verbindungsmittel oder einer Selbsteinzugsvorrichtung (SRD) verwendet.
Página 28
WARTUNG: Nur 3M oder Dritte, die hierzu von 3M schriftlich autorisiert sind, dürfen Reparaturen an dieser Ausrüstung vornehmen. Falls der Beton-Sperranker Fallkräften ausgesetzt war oder bei der Überprüfung ein Sicherheitsproblem oder ein Defekt festgestellt wird, nehmen Sie das System außer Betrieb und kontaktieren Sie 3M, um eine Reparatur oder einen Austausch zu veranlassen.
Página 29
Tabelle 2 – Prüf- und Wartungsprotokoll Inspektionsdatum: Inspiziert von: Bauteile: Inspektion: Benutzer Sachkundiger (Siehe Abschnitt 1 zur Häufigkeit der Kontrollen) Prüfen Sie den Beton-Sperranker auf Beschädigungen: Suchen Sie nach Rissen, Beton-Sperranker Dellen oder Verformungen. Suchen Sie nach verbogenen Teilen oder Abnutzungen an (Abbildung 2) Haupttragseil (G), Keilen (F), Stoßstange (E), Trigger (F) und Auffangöse (A).
No utilice ningún equipo de protección contra caídas que haya fallado antes de usarse o no haya pasado otras inspecciones programadas, o si tiene dudas sobre el uso o la idoneidad del equipo para su aplicación. Póngase en contacto con los servicios técnicos de 3M si tiene cualquier pregunta.
“Registro de inspección y mantenimiento” (Tabla 2), dispuesta al final de este manual. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO: La Figura 1 muestra el anclaje en cuña de para hormigón 3M™ DBI-SALA™. El anclaje en cuña para hormigón es un punto de anclaje reutilizable para aplicaciones horizontales, verticales o para hormigón de techo.
Página 32
Tabla 1: Especificaciones Especificaciones de componentes: Referencia de la Figura 2 Componente Materiales Nota: Acero forjado Anillo conector giratorio galvanizado Etiqueta Vinilo Dispositivo de activación Aluminio Conexión desprendible Acero galvanizado Terminación del extremo Acero inoxidable Cuñas Acero inoxidable Cable principal Acero galvanizado Separador Acero inoxidable...
Página 33
APLICACIÓN DEL PRODUCTO OBJETIVO: Los conectores de anclaje están diseñados para proporcionar puntos de conexión de anclaje para la detención de caídas o restricción de caídas Sistemas: Retención, Posicionamiento de trabajo, Desplazamiento de personal, Rescate, etc. Solo protección contra caídas: Este conector de anclaje está indicado para la sujeción de equipo de protección anticaídas.
COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: El equipo 3M está diseñado para su uso solo con componentes y subsistemas aprobados por 3M. Las sustituciones o los reemplazos que se hagan con componentes o subsistemas no aprobados pueden poner en peligro la compatibilidad del equipo y afectar a la seguridad y la fiabilidad de todo el sistema.
Página 35
(Tabla 2). No utilice el sistema si la inspección revela un estado no seguro o defectuoso. Deje de usarlo y deséchelo, o póngase en contacto con 3M para sustituirlo o repararlo. CONECTORES DE DETENCIÓN DE CAÍDAS: el anclaje en cuña para hormigón se usa con un arnés de cuerpo entero y una eslinga con absorción de energía o un dispositivo autorretráctil (Self-Retracting Device, SRD).
Página 36
SERVICIO: solo 3M o las partes autorizadas por escrito por 3M podrán reparar este equipo. Si el anclaje en cuña para hormigón se ha visto sometido a fuerzas de caída, o si la inspección revela una condición poco segura o defectuosa, deje de usar el sistema inmediatamente y póngase en contacto con 3M para su sustitución o reparación.
Página 37
Tabla 2: Registro de inspección y mantenimiento Fecha de la inspección: Inspeccionado por: Persona Componentes: Inspección: Usuario competente (Consulte la sección 1 para conocer la frecuencia de las inspecciones). Anclaje en cuña Inspeccione los daños del anclaje en cuña para hormigón: Busque fisuras, mellas o deformaciones.
Página 38
Varmista, että korkealla työskennellessä käytössä on riittävä putoamiskorkeus. Älä koskaan muokkaa tai muuta putoamisenestolaitetta. Vain 3M tai sen kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. Ennen putoamisenestolaitteiden käyttöä varmista, että käytössä on pelastussuunnitelma, jonka avulla voidaan toteuttaa nopea pelastus putoamistapaturman tapahtuessa.
Página 39
(taulukko 2). TUOTEKUVAUS: Kuvassa 1 on 3M™:n, betonille tarkoitettu DBI-SALA™-kiila-ankkuri. Betonille tarkoitettu kiila-ankkuri on uudelleenkäytettävä kiinnityspiste vaaka- ja pystysuuntaisissa sekä pään yläpuolelle sijoitettavissa käyttökohteissa. Kuvassa 2 näkyy betonille tarkoitetun kiila-ankkurin osat. Katso osien tekniset tiedot taulukosta 1. Ankkurin päätepisteet laajentavat kiiloja (F), ja ankkuri kiinnittyy 20 mm:n (tai 0,75 tuuman) kiinnitysreikään.
Página 40
Taulukko 1 – Tekniset tiedot Osien tarkat tiedot: Kuva 2, viite Materiaalit: Huomaa: Kääntyvä liitinrengas Sinkitetty takoteräs Etiketti Vinyyli Liipaisin Alumiini Vapautustulppa Sinkitetty teräs Päätekiinnike Ruostumaton teräs Kiilat Ruostumaton teräs Pääjohto Galvanoitu teräs Välikappale Ruostumaton teräs Puskuri Polyuretaaniputki Sisäänvetokaapelit Galvanoitu teräs 1 Kapasiteetti: 141 kg (310 lbs) on ANSI:n (American National Standard Institute, Yhdysvaltain kansallinen standardi-instituutti) edellyttämä...
Página 41
TUOTTEEN KÄYTTÖKOHDE TARKOITUS: Ankkurointikiinnikkeillä luodaan kiinnityspisteet putoamisen estäville tai putoamista ehkäiseville järjestelmille: varmistus, työasemointi, henkilönsiirto, pelastus jne. Vain putoamissuojaukseen: Tämä ankkurointikiinnike on tarkoitettu putoamissuojainten kiinnittämiseen. Älä kiinnitä tähän ankkurointikiinnikkeeseen nostolaitteita. STANDARDIT: Ankkurointikiinnike täyttää ne maan ja alueen standardit, jotka on merkitty näiden ohjeiden etukanteen. Jos tätä...
Página 42
Varmista, että kaikki liittimet ovat yhteensopivia kooltaan, muodoltaan ja lujuudeltaan. Älä käytä yhteensopimattomia varusteita. Varmista, että kaikki liittimet ovat täysin suljettuja ja lukittuja. 3M-liittimet (jousihaat ja karbiinihaat) on suunniteltu käytettäviksi vain kyseisten tuotteiden käyttöohjeissa kuvatulla tavalla. Katso kuvasta 6 esimerkkejä vääristä liitännöistä. Jousihakoja tai karbiinihakoja ei saa kiinnittää...
Página 43
”tarkastus- ja kunnossapitolokissa” (taulukko 2) lueteltujen ”käyttäjän” tarkastuspisteiden mukaisesti. Jos järjestelmä todetaan tarkastuksessa turvallisuudelle vaaralliseksi tai vialliseksi, ei sitä saa käyttää. Poista järjestelmä käytöstä, hävitä se ja ota yhteyttä 3M:ään korvaavan tuotteen tai korjauksen järjestämiseksi. PUTOAMISENESTOKIINNITYKSET: Betonille tarkoitettua kiila-ankkuria käytetään kokovartalovaljaiden sekä nykäystä...
Página 44
VIAT: Mikäli tarkastuksessa käy ilmi, että betonille tarkoitettu kiila-ankkuri on vaarallinen tai viallinen, tulee se poistaa käytöstä välittömästi ja ottaa yhteyttä 3M:ään korvaavan osan saamista tai korjausta varten. Älä yritä korjata putoamisenestojärjestelmää itse. TUOTTEEN KÄYTTÖIKÄ: Putoamisenestojärjestelmän toiminnallinen ikä määräytyy käyttöolosuhteiden ja huollon mukaan.
Página 45
Taulukko 2 – Tarkastus- ja kunnossapitoloki Tarkastuspäivä: Tarkistanut: Pätevä Komponentit: Tarkastus: Käyttäjä henkilö (Katso tarkastusten tiheys osiosta 1) Tarkasta, onko betonille tarkoitettu kiila-ankkuri vaurioitunut: Katso, onko Kiila-ankkuri betoniin siinä murtumia, koloja tai vääristymiä. Katso, ovatko pääkaapeli (G), kiilat (F), (kuva 2) päätepuskin (E), laukaisin (C) ja D-rengas (A) vääntyneitä...
Vérifiez que vous disposez d’une distance d’arrêt adaptée lorsque vous travaillez en hauteur. Ne modifiez ni n’altérez jamais votre équipement antichute. Seul 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement. Avant l’utilisation d’un équipement antichute, vérifiez qu’un plan de sauvetage est mis en place et qu’il permettra d’effectuer un sauvetage rapide si une chute se produit.
Journal d’inspection et d’entretien (tableau 2) figurant au dos du présent manuel. DESCRIPTION DU PRODUIT : La Figure 1 illustre la cale d’ancrage pour béton 3M™ DBI-SALA™. La cale d’ancrage pour béton est un dispositif d’ancrage réutilisable pour les applications en béton horizontales, verticales ou aériennes.
Página 48
Tableau 1 – Spécifications Spécifications des composants : Figure 2 Référence Composant Matériaux Remarque : Acier forgé plaqué Anneau de connecteur pivotant zingué Étiquette Vinyle Trigger Aluminium Bouton de dégagement Acier plaqué zingué Extrémité Acier inoxydable Cales Acier inoxydable Câble principal Acier galvanisé Rondelle entretoise Acier inoxydable Butoir Tube en polyuréthane Câbles d’enrouleur...
Página 49
TYPE D’UTILISATION OBJECTIF : Les connecteurs d’ancrage sont conçus pour fournir des points de connexion d’ancrage antichute ou retenir une chute Dispositifs : dispositif de retenue, dispositif de positionnement, harnais personnel, dispositif de sauvetage, etc. Protection contre les chutes uniquement : Ce connecteur d’ancrage sert à la connexion des équipements antichute. Ne pas connecter des équipements de levage à...
Página 50
COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : l’équipement 3M est destiné à être utilisé uniquement avec des composants et des sous-systèmes agréés 3M. La substitution ou le remplacement de pièces par des composants ou des sous-systèmes non approuvés peut compromettre la compatibilité de l’équipement et affecter la sécurité et la fiabilité de l’ensemble du système.
Página 51
« Journal d’inspection et d’entretien » (Tableau 2). Ne pas utiliser le système si l’inspection révèle une condition dangereuse ou défectueuse. Retirer le système du service et le détruire, ou contacter 3M pour effectuer une réparation ou un remplacement.
Página 52
Veiller à rincer les pièces abondamment à l’eau claire. RÉPARATION : Seul 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement. Si la cale d’ancrage pour béton a été soumise à une force suite à une chute ou si l’inspection révèle un état dangereux ou défectueux, mettre immédiatement le système hors service et contacter 3M pour effectuer un remplacement ou une réparation.
Página 53
Tableau 2 – Journal d’inspection et d’entretien Date d’inspection : Inspection par : Personne Composants : Inspection : Utilisateur compétente (Voir la section 1 pour la Fréquence des inspections) Cale d’ancrage Inspecter la cale d’ancrage pour béton afin de détecter un dommage quelconque : Vérifier si elle présente des fissures, des entailles ou des déformations.
Durante il lavoro in altezza assicurarsi che ci sia un tirante d’aria di caduta adeguato. Non modificare o alterare mai la propria attrezzatura di protezione anticaduta. Solo 3M o centri con autorizzazione scritta di 3M possono procedere alla riparazione dell’attrezzatura.
Página 55
Registro di ispezione e manutenzione (tabella 2) che si trova sul retro del presente manuale. DESCRIZIONE ARTICOLO: La figura 1 illustra l’ancoraggio a cuneo per superfici in cemento 3M™ DBI-SALA™. il dispositivo di ancoraggio a cuneo è un punto di ancoraggio riutilizzabile per applicazioni su cemento orizzontali, verticali o sospese.
Página 56
Tabella 1 - Specifiche Specifiche dei componenti: Figura di riferimento 2 Componente Materiali Nota: Anello del connettore girevole Acciaio fucinato zincato Etichetta Vinile Grilletto Alluminio Spina di rilascio Acciaio zincato Terminazione finale Acciaio inossidabile Cunei Acciaio inossidabile Cavo principale Acciaio galvanizzato Distanziatore Acciaio inossidabile Paraurti...
Página 57
APPLICAZIONE DELL’ARTICOLO SCOPO: I connettori di ancoraggio sono progettati per fornire punti di ancoraggio per arrestare una caduta O ritenzione delle cadute sistemi: trattenuta, posizionamento sul lavoro, trasporto del personale, salvataggio, ecc. Solo protezione anticaduta: questo connettore d’ancoraggio è per il collegamento dell’attrezzatura di protezione anticaduta.
Non utilizzare attrezzature non compatibili. Assicurarsi che tutti i connettori siano completamenti chiusi e bloccati. I connettori 3M (ganci a doppia leva e moschettoni) sono progettati solo per l’utilizzo specificato nelle istruzioni per l’utente di ciascun prodotto. Vedere la Figura 6 per esempi di collegamenti non appropriati. Non collegare i ganci doppia leva e i moschettoni come descritto: A un anello a D a cui è...
Página 59
2). Non utilizzare il sistema se l’ispezione rivela una condizione pericolosa o difettosa. Ritirare il sistema dal servizio e distruggerlo o contattare 3M per un’eventuale riparazione o sostituzione. COLLEGAMENTI DI ARRESTO CADUTA: l’ancoraggio a cuneo per superfici in cemento è utilizzato con un’imbracatura integrale e cordino dissipatore di energia o con il dispositivo autoretrattile (Self-Retracting Device, SRD).
Página 60
DIFETTI: qualora l’ispezione riveli una condizione pericolosa o difettosa, rimuovere immediatamente dal servizio l’ancoraggio a cuneo per superfici in cemento e contattare 3M per un’eventuale sostituzione o riparazione. Non cercare di riparare il sistema d’arresto caduta. VITA DEL PRODOTTO: la durata operativa del sistema d’arresto caduta dipende dalle condizioni di lavoro e dalla manutenzione.
Página 61
Tabella 2 - Registro di ispezione e manutenzione Data di ispezione: Ispezionato da: Persona Componenti: Ispezione: Utente competente (vedere la Sezione 1 per la Frequenza delle ispezioni) Dispositivo di Ispezionare i danni subiti dal dispositivo di ancoraggio a cuneo per cemento: Verificare ancoraggio a cuneo per incrinature, ammaccature o deformazioni.
Gebruik nooit valbeveiligingsuitrusting die een gebrek vertoont bij de inspectie vóór het gebruik of andere periodieke inspecties, of als u onzeker bent over het gebruik of de geschiktheid van de uitrusting voor uw toepassing. Neem voor al uw vragen contact op met 3M Technical Services.
ID-label in het logboek voor inspectie en onderhoud (Tabel 2) achter in deze handleiding. PRODUCTBESCHRIJVING: Afbeelding 1 geeft het 3M™ DBI-SALA™ wiganker voor beton weer. Het wiganker voor beton is een herbruikbaar ankerpunt voor horizontale, verticale of bovenliggende betontoepassingen. Afbeelding 2 geeft componenten van het wiganker voor beton weer. Zie Tabel 1 voor de componentspecificaties. De eindbegrenzer van het wiganker heeft uitzettende wiggen (F) om het anker vast te zetten in een montagegat van 20 mm (of 0,75 inch).
Página 64
Tabel 1 – Specificaties Componentspecificaties: Referentie in Afbeelding 2 Onderdeel Materialen Opmerking: Draaibare connectorring Verzinkt gesmeed staal Label Vinyl Trigger Aluminium Blindstop Verzinkt staal Eindbegrenzer Roestvrij staal Wiggen Roestvrij staal Hoofdkabel Gegalvaniseerd staal Afstandshouder Roestvrij staal Bumper Polyurethaanbuis Terugloopkabels Gegalvaniseerd staal 1 Capaciteit: 310 lbs (141 kg) is de capaciteitsreeks zoals vereist door ANSI.
Página 65
TOEPASSING VAN HET PRODUCT DOEL: Verankeringsconnectoren zijn ontworpen om verankeringsverbindingspunten te bieden voor een valstop Valbeperking systemen: Beperking, werkpositionering, personeelstransport, redding, enz. Alleen valbescherming: Deze verankeringsconnector dient voor het verbinden van valbeveiligingsapparatuur. Verbind geen hijsapparatuur aan deze verankeringsconnector. NORMEN: Uw verankeringsconnector voldoet aan de nationale of regionale norm(en) die staan vermeld op de omslag van deze instructies.
COMPATIBILITEIT VAN CONNECTOREN: Connectoren worden als compatibel met verbindende elementen beschouwd wanneer deze zijn ontwikkeld om op een zodanige manier samen te werken dat de maten en vormen, ongeacht hun oriëntatie, geen onbedoeld opengaan van openingsmechanismen veroorzaken. Neem contact op met 3M als u vragen hebt over compatibiliteit.
Página 67
(Tabel 2). Gebruik het systeem niet indien inspectie een onveilige of defecte conditie aan het licht brengt. Stel het systeem buiten dienst en vernietig het, of neem contact op met 3M aangaande de vervanging of reparatie van het systeem.
Página 68
SERVICE: Alleen 3M of partners die hiervoor schriftelijk door 3M zijn geautoriseerd, mogen deze apparatuur repareren. Indien het wiganker voor beton onderhevig is geweest aan valkracht of indien inspectie een onveilige of defecte staat aan het licht brengt, moet u het systeem buiten gebruik stellen en contact opnemen met 3M aangaande vervanging of reparatie.
Página 69
Tabel 2 – Inspectie- en onderhoudslogboek Inspectiedatum: Geïnspecteerd door: Componenten: Inspectie: Gebruiker Deskundige (Zie sectie 1 voor inspectiefrequentie) Wiganker Inspecteer het wiganker voor beton op beschadigingen: Let op scheuren en breuken, deuken, of vervormingen. Zoek naar buiging of slijtage van de hoofdkabel (G), wiggen (F), voor beton bumper (E), trigger (F) en D-ring (A).
Bruk i en hvilken som helst annen sammenheng inkludert, men ikke begrenset til, materialhåndtering, fritidsbruk eller idrettsrelaterte aktiviteter, eller andre aktiviteter som ikke beskrives i Brukerinstruksjonene, er ikke godkjent av 3M og kan resultere i alvorlig personskade eller død. Denne innretningen skal bare brukes av opplærte brukere i arbeidsplassanvendelser.
Página 71
PRODUKTBESKRIVELSE: Figur 1 viser 3M™ DBI-SALA™ kileanker for betong. Kileankeret er et gjenbrukbart ankerpunkt for horisontale, vertikale eller overhengende bruksområder. Figur 2 viser komponentene til kileankeret. Se tabell 1 for komponentspesifikasjoner. Ankerets endedel utvider kilene (F) for å...
Página 73
PRODUKTETS BRUKSOMRÅDE FORMÅL: Ankerkoblinger er utformet for å gi ankerfestepunkter for fallsikring eller Fallbrems systemer: Sikring, arbeidsposisjonering, transport, redning osv. Kun fallsikring: Forankringskoblingen er beregnet på tilkobling av fallsikringsutstyr. Løfteutstyr må ikke kobles til denne forankringskoblingen. STANDARDER: Forankringskoblingen oppfyller kravene til nasjonale standarder som oppgis på omslaget til denne brukerveiledningen.
Página 74
KOMPONENTKOMPATIBILITET: Utstyr fra 3M er kun laget for bruk sammen med komponenter og delsystemer som er godkjent av 3M. Utskifting eller erstatning med komponenter eller delsystemer som ikke er godkjent kan påvirke utstyrets kompatibilitet og gå ut over sikkerheten og påliteligheten til hele systemet.
Página 75
«Bruker» i «Inspeksjons- og vedlikeholdslogg» (tabell 2). Hvis kontrollen avdekker en utrygg eller defekt tilstand, skal ikke systemet brukes. Ta systemet ut av drift og kontakt 3M vedrørende utskiftning eller reparasjon. FALLSIKRINGSKOBLINGER: Kileankeret brukes med hel kroppssele og energiabsorberende livline eller selvinntrekkende enhet (SRD).
Página 76
Skyll delene godt med rikelige mengder rent vann. SERVICE: Kun 3M eller virksomheter med skriftlig godkjennelse fra 3M kan reparere dette utstyret. Hvis kileankeret har blitt utsatt for fallkrefter eller en inspeksjon avdekker en utrygg eller defekt tilstand, skal systemet umiddelbart tas ut av bruk og 3M kontaktes vedrørende utskifting eller reparasjon.
Página 77
Tabell 2 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Inspeksjonsdato: Inspisert av: Kvalifisert Komponenter: Inspeksjon: Bruker person (Se del 1 for inspeksjonsintervaller) (figur 2) Inspiser kileankeret for skade: Se etter sprekker, merker eller deformiteter. Se etter bøying Kileanker eller slitasje på hovedkabelen (G), kilene (F), demperen (E), utløseren (F) og D-ringen (A). Kontroller hele enheten for korrosjon.
A sua utilização noutras circunstâncias incluindo, sem limitações, atividades de manuseamento de materiais, atividades recreativas ou relacionadas com desporto ou outras atividades não descritas nas Instruções para o utilizador, não é aprovada pela 3M e pode resultar em ferimentos graves ou morte.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO: A Figura 1 ilustra a ancoragem com cunha para betão 3M™ DBI-SALA™. A ancoragem com cunha para betão é um ponto de ancoragem reutilizável para aplicações de betão horizontais, verticais ou de betão por cima da cabeça do utilizador.
Página 80
Tabela 1 – Especificações Especificações dos componentes: Referência na Figura 2 Componente Materiais Nota: Argola de conetor oscilante Aço forjado galvanizado Etiqueta Vinil Gatilho: Alumínio Tomada largável Aço galvanizado Terminação final Aço inoxidável Cunhas Aço inoxidável Cabo principal Aço galvanizado Espaçador Aço inoxidável Amortecedor...
APLICAÇÃO DO PRODUTO OBJETIVO: Os conectores de ancoragem são projetados para fornecer pontos de ligação de ancoragem para detenção da queda ou de restrição de quedas : Retenção, posicionamento no trabalho, condução individual, salvamento, etc. Apenas proteção contra quedas: Este conetor de ancoragem destina-se a conexão do equipamento de proteção antiquedas.
Página 82
Contacte a 3M se tiver dúvidas em relação à compatibilidade.
Página 83
Manutenção” (Tabela 2). Não utilize o sistema se a inspeção revelar uma condição perigosa ou defeituosa. Retire o sistema do serviço e destrua, ou contacte a 3M relativamente a substituição ou reparação. CONEXÕES DE DETENÇÃO DA QUEDA: A ancoragem em cunha para betão é utilizada com um arnês de corpo inteiro e cabo de segurança de absorção de energia ou dispositivo auto-retração (SRD).
Página 84
DEFEITOS: Se a inspeção revelar condições perigosas ou defeituosas, retire imediatamente de serviço a ancoragem em cunha para betão e contacte a 3M, relativamente a substituição ou reparação. Não tente reparar o Sistema de detenção da queda.
Página 85
Tabela 2 – Registo de Inspeção e manutenção Data da inspeção: Inspecionado por: Pessoa Inspeção: (Para obter mais informações acerca da Frequência de inspeções da unidade, consulte a Componentes: Utilizador competente secção 1) Ancoragem em Inspecione a Ancoragem em Cunha para Betão para verificar se existem danos: Observe Cunha para Betão fissuras, amolgadelas ou deformações.
Överskrid aldrig din fallskyddsutrustnings maximala avstånd för fritt fall. Använd aldrig fallskyddsutrustning som inte godkänts vid inspektion före användning eller andra schemalagda inspektioner, eller om du är osäker på huruvida utrustningen kan användas eller lämpar sig för ditt tillämpningsområde. Vänd dig till 3M:s tekniska kundtjänst med eventuella frågor.
Página 87
Anteckna ID-etikettens produktidentitetsuppgifter i besiktnings- och underhållsloggen (Tabell 2) på baksidan av denna bruksanvisning före installation och användning av utrustningen. PRODUKTBESKRIVNING: Figur 1 visar 3M™ DBI-SALA™ betongkilförankring. Betongkilförankringen är en återanvändbar förankringspunkt för vågräta, lodräta eller överliggande betongtillämpningar. Betongkilförankringens komponenter visas i Figur 2. Se Tabell 1 angående komponenternas specifikationer. I förankringens ändstycke utvidgas kilar (F) som låser fast förankringen i ett 20 mm (0,75 tum) monteringshål.
Página 89
ANVÄNDNING AV PRODUKTEN SYFTE: Förankringskopplingarna är utformade för att tillhandahålla förankringspunkter för fallstopp eller Fallbegränsning system: Begränsning, arbetspositionering, persontransport, räddning osv. Endast fallskydd: Denna förankringskoppling är avsedd för tillkoppling av en fallskyddsutrustning. Lyftutrustning får inte kopplas till denna förankringskoppling. STANDARDER: Denna förankringskoppling överensstämmer med de nationella standarder som anges på framsidan av dessa instruktioner.
Página 90
KOMPONENTERS KOMPATIBILITET: Om inget annat anges är 3M-utrustning endast avsedd för komponenter och delsystem som är godkända av 3M. Ersättning eller utbyte mot icke godkända komponenter eller delsystem kan äventyra utrustningens kompatibilitet och påverka hela systemets säkerhet och tillförlitlighet.
Página 91
Avsnitt 2 och att en formell räddningsplan har upprättats. Kontrollera betongkilförankringen enligt ”Användarens kontrollpunkter”- som finns i ”Besiktnings- och underhållsloggen” (Tabell 2). Använd inte systemet om ett osäkert eller defekt tillstånd upptäcks vid besiktning. Ta systemet ur drift och förstör det eller kontakta 3M för utbyte eller reparation.
Página 92
Se till att delarna sköljs grundligt med rent vatten. SERVICE: Endast 3M eller parter med skriftligt godkännande från 3M får reparera utrustningen. Ta systemet ur drift och kontakta 3M för utbyte eller reparation om betongkilförankringen har utsatts för fallkraft eller vid kontroll visar tecken på...
Página 93
Tabell 2 – Besiktnings- och underhållslogg Besiktningsdatum: Besiktning utförd av: Kompetent Komponenter: Besiktning: Användare person (Se avsnitt 1 avseende besiktningsintervall) Kontrollera eventuella skador på betongkilförankringen: Leta efter sprickor, bucklor Betongkilförankring eller deformationer. Leta efter bockning eller slitage på huvudvajern (G), kilarna (F), (Figur 2) stötdämparen (E), utlösaren (F) och D-ringen (A).
Página 94
BEGRÆNSEDE RETSMIDLER: Ved skriftlig henvendelse til 3M vil 3M reparere eller erstatte ethvert par 3M comme souff rant d’un défaut de fabrication en usine ou de matériaux. 3M se réserve le droit d’exiger produkt, der af 3M vurderes at have en fabriksdefekt i den håndværksmæssige udførelse eller que le produit lui soit retourné...
Página 95
неправильного обращения, неправильного использования, повреждения при транспортировке, на дефекты, вызванные техническим обслуживанием, или другие дефекты, не подлежащие контролю компании 3M. Только компания 3М будет принимать решение в отношении состояния изделия и вариантов гарантийного обслуживания. Данная гарантия распространяется только на первоначального покупателя и является единственной...
Página 96
Phone: 0800-013-2333 France [email protected] Phone: + 33 04 97 10 00 10 Korea: Fax: + 33 04 93 08 79 70 3M Koread Ltd Mexico [email protected] 20F, 82, Uisadang-daero, Av. Santa Fe No. 190 Yeongdeungpo-gu, Seoul Col. Santa Fe, Ciudad de Mexico Australia &...