Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 32

Enlaces rápidos

BA BM
DN15-50mm
Installation manual
Installation and Operation Manual
UK
Manuale di Installazione e Uso
IT
Manuel d'Installation et d'Utilisation
FR
Installatie- en bedieningshandleiding
NL
Installations- und Bedienungsanleitung
DE
Manual de instalación y funcionamiento
ES
RU
Instrukcja instalacji i obsługi
PL
Installations- og betjeningsvejledning
DK
Installations- och bruksanvisning
SV
wattswater.fr
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Watts BA BM

  • Página 1 BA BM DN15-50mm Installation manual Installation and Operation Manual Manuale di Installazione e Uso Manuel d’Installation et d’Utilisation Installatie- en bedieningshandleiding Installations- und Bedienungsanleitung Manual de instalación y funcionamiento Instrukcja instalacji i obsługi Installations- og betjeningsvejledning Installations- och bruksanvisning wattswater.fr...
  • Página 2 Index General information General Fields of application Technical specifications Standards - Approval 1. Operating principle 1.1 Operation 1.2 Malfunctions 2. Installation instructions 2.1 Installation 2.2 Commissioning 2.3 Filling with water 3. Maintenance instructions 3.1 Testing kit 3.2 Fitting/removal instructions 3.3 Refitting instructions 3.4 Repair kits 4.
  • Página 3: Operating Principle

    Backflow preventer with verifiable 1. Operating principle reduced pressure zone - BA BM The BABM backflow preventer with verifiable reduced Type pressure zone includes: • three zones: upstream, intermediate and downstream, each equipped with a pressure measuring device. General • two independent check valves, separating the intermediate Designed to protect drinking water supply networks against zone.
  • Página 4: Operating Principles

    1.1 Operating principles NORMAL FLOW CONDITIONS > FILLING / FLOW NO FLOW CONDITIONS > FLOW INTERRUPTION START The two check valves are closed. The relief valve is closed The two check valves are opened. The relief valve is (because the pressure required to close it is lower than closed (closing pressure is lower than the upstream the pressure required to open the upstream check valve).
  • Página 5: Filling With Water

    • Protects the upstream network against the risk of pollution • Upstream: one type SOCLA or equivalent manual stop valve, • Between the upstream valve and the device: one type Watts or equivalent mesh strainer with drain cock. • Downstream: one type Socla or equivalent manual stop valve PRECAUTIONS: •...
  • Página 6 BA backflow preventers must undergo compulsory annual testing using test equipment conforming to NF P43-018, such as WATTS ref. 2234900M2 or equivalent). This equipment must be checked at least once every two This equipment must be checked at least once every two years.
  • Página 7 3.4 Repair kits Repair kits are available and make it possible to replace the specific defective part on the BA backflow preventer Backfl ow preventer part no ‘‘ 2231150 201 168,5 65,5 2231250 201 168,5 65,5 2231350 2231450 1 1/4 2231550 1 1/2 336 303,5 202,5...
  • Página 8 Indice Informazioni generali Generalità Campi di applicazione Caratteristiche tecniche Norme e approvazioni 1. Principio di funzionamento 1.1 Funzionamento 1.2 Malfunzionamento 2. Istruzioni di installazione 2.1 Installazione 2.2 Messa in servizio 2.3 Immissione d’acqua 3. Istruzioni di manutenzione 3.1 Sistemi di controllo 3.2 Istruzioni di montaggio / smontaggio 3.3 Istruzioni di rimontaggio 3.4 Kit di riparazione...
  • Página 9: Principio Di Funzionamento

    • tre camere (a monte, intermedia, a valle), ciascuna dotata di una presa di pressione; Il disconnettore BA BM è progettato per proteggere le reti d’acqua potabile dal riflusso di fluidi pericolosi (classificati fino • due valvole di ritegno indipendenti che separano la camera alla categoria 4 secondo la norma NF EN1717).
  • Página 10 1.1 Funzionamento CONDIZIONI CORRETTE DI FLUSSO > MESSA IN ARRESTO DELLA PORTATA > ARRESTO DEL ACQUA / AVVIO DEL FLUSSO FLUSSO La due valvole di ritegno sono aperte. La valvola di scarico Le due valvole di ritegno sono chiuse. La valvola di è...
  • Página 11: Messa In Servizio

    PRECAUZIONI: • Tra la valvola a monte e il dispositivo: installare un filtro con rubinetto di risciacquo di tipo Watts o equivalente. • Se è necessario realizzare una derivazione a monte, vicino al disconnettore, prevedere una valvola di non ritorno fra la •...
  • Página 12 Eseguire un controllo annuale obbligatorio per verificare il buon funzionamento del disconnettore con un’apparecchiatura conforme alla norma NF P43-018 (modello WATTS rif. 2234900M2 equivalente). Controllare l’apparecchiatura regolarmente, almeno una volta ogni due anni. 3.2 Istruzioni di montaggio / smontaggio per la manutenzione...
  • Página 13: Problemi E Anomalie

    3.4 Kit di riparazione Sono disponibili kit di riparazione che consentono la sostituzione dei componenti difettosi dei disconnettori di tipo BA. Cod. disconnettore ‘‘ 2231150 201 168,5 65,5 201 168,5 65,5 2231250 2231350 1 1/4 2231450 2231550 1 1/2 336 303,5 202,5 336 303,5 202,5 2231650 Componenti dei kit :...
  • Página 14 Index Informations générales Généralités Domaines d’application Caractéristiques techniques Normes - Agréments 1. Principe de fonctionnement 1.1 Fontionnement 1.2 Incidents 2. Instruction d’installation 2.1 Implantation 2.2 Mise en service 2.3 Mise en eau 3. Instruction de maintenance 3.1 Appareillage de contrôle 3.2 Instructions de montage / démontage 3.3 Instructions de remontage 3.4 Kits de réparation...
  • Página 15: Principe De Fonctionnement

    Disconnecteur à zone de pression 1. Principe de fonctionnement réduite contrôlable, type BA BM Le disconnecteur à zone de pression réduite contrôlable BABM comprend : Généralités • trois zones : amont, intermédiaire et aval équipées chacune d’un moyen de mesure de pression.
  • Página 16 1.1 Fonctionnement EN DÉBIT > MISE EAU / PUISAGE ARRÊT DU DÉBIT > ARRÊT DU PUISAGE Les 2 clapets sont ouverts. La soupape d’évacuation est Les 2 clapets sont fermés. La soupape d’évacuation fermée (effort de fermeture inférieur à l’effort d’ouverture est fermée sous l’action de la pression différentielle du clapet amont).
  • Página 17: Mise En Eau

    • En amont : une vanne d’arrêt manuelle type SOCLA ou pollution équivalent, • Entre la vanne amont et le dispositif : un filtre à tamis avec robinet de rinçage type Watts ou équivalent. • En aval : une vanne d’arrêt manuelle type SOCLA ou PRÉCAUTIONS : équivalent •...
  • Página 18: Instructions De Remontage

    BA doit être réalisé à l’aide d’un appareillage de contrôle conforme à la norme NF P43-018 du type WATTS réf. 2234900M2 ou équi- valent. Cet appareillage doit être régulièrement vérifié au moins une fois tous les deux ans.
  • Página 19: Kits De Réparation

    3.4 Kits de réparation Des kits de réparation sont disponibles et permettent le remplacement spécifique de la fonction défectueuse sur le disconnecteur type BA. Réf Disconnecteur ‘‘ 2231150 201 168,5 65,5 201 168,5 65,5 2231250 2231350 1 1/4 2231450 2231550 1 1/2 336 303,5 202,5 336 303,5 202,5...
  • Página 20: Tabla De Contenido

    Inhoud Algemene informatie Algemeen Toepassingsgebieden Technische kenmerken Normen en goedkeuringen 1. Werkingsprincipe 1.1 Werking 1.2 Storingen 2. Installatie-instructies 2.1 Installatie 2.2 Inbedrijfstelling 2.3 Watervoorziening 3. Onderhoudsinstructies 3.1 Controlesystemen 3.2 Instructies voor montage / demontage 3.3 Instructies voor hermontage 3.4 Reparatiekit 4.
  • Página 21: Algemeen

    • twee onafhankelijke keerkleppen die de tussenkamer Algemeen afsluiten; De terugstroombeveiliging BA BM is ontworpen voor de • een automatische ontlastklep die met de tussenkamer is bescherming van drinkwaternetten tegen terugstroming van verbonden voor tot stand brengen van atmosferische druk gevaarlijke vloeistoffen (tot indelingsklasse 4 volgens de norm NF in geval van een defect.
  • Página 22: Werking

    Dit drukverschil zorgt ervoor dat de ontlastklep open gaat en de terugstroombeveiliging wordt geleegd. De controleerbare terugstroombeveiliging met gereduceerde drukzone BA BM heeft een eigen beveiliging tegen eventuele storingen. In geval van statische druk komt het apparaat in de beveiligde toestand.
  • Página 23: Installatie-Instructies

    • Bovenstrooms: installeer een handbediende stopkraan model jke vervuiling. SOCLA of equivalent. • Tussen de bovenstroomse klep en het toestel: installeer een filter met aftapkraan type Watts of gelijkwaardig. VOORZORGSMAATREGELEN: • Benedenstrooms: installeer een handbediende stopkraan • Indien direct bovenstrooms van de terugstroombeveiliging model SOCLA of gelijkwaardig.
  • Página 24: Onderhoudsinstructies

    NF P43-018 (model WATTS ref. 2234900M2 of gelijkwaardig). (model WATTS ref. 2234900M2 of gelijkwaardig). Controleer de apparatuur regelmatig, ten minste eens in de twee jaar. 3.2 Instructies voor montage / demontage voor onderhoud...
  • Página 25: Reparatiekit

    3.4 Reparatiekit Er zijn reparatiekits beschikbaar voor de vervanging van defecte componenten van de terugstroombeveiligingen type BA. Code terugstroombe- veiliging ‘‘ 2231150 201 168,5 65,5 201 168,5 65,5 2231250 2231350 1 1/4 2231450 2231550 1 1/2 336 303,5 202,5 336 303,5 202,5 2231650 Kit reserveonderdelen : A - Module eerste keerklep:...
  • Página 26 Inhaltsverzeichnis Allgemeine Informationen Allgemeines Einsatzbereiche Technische Eigenschaften Normen und Zulassungen 1. Funktionsprinzip 1.1 Betrieb 1.2 Störung 2. Installationsanleitungen 2.1 Installation 2.2 Inbetriebnahme 2.3 Wassereinleitung 3. Wartungsanleitungen 3.1 Kontrollsysteme 3.2 Ein-/Ausbauanleitungen 3.3 Anleitungen zum Wiedereinbau 3.4 Reparatursatz 4. Probleme und Störungen...
  • Página 27: Einsatzbereiche

    • drei Kammern (Vor-, Mittel- und Ausgangskammer) mit jeweils einem Prüfstutzen; Allgemeines • zwei unabhängige Rückflussverhinderer, welche die Der Systemtrenner BA BM schützt Trinkwassernetze vor Mittelkammer absperren; einem Rückfluss gefährlicher Flüssigkeiten (bis Kategorie 4 • ein automatisches, an der Mittelkammer angeschlossenes nach der Norm NF EN1717 zugelassen).
  • Página 28: Betrieb

    1.1 Betrieb KORREKTE DURCHFLUSSVERHÄLTNISSE > TRENNSTELLUNG > KEIN DURCHFLUSS DURCHFLUSSSTELLUNG Die beiden Rückschlagventile sind geschlossen. Das Die beiden Rückschlagventile sind geöffnet. Das Ablassventil ist geschlossen (der Schließdruck ist Ablassventil ist geschlossen (der Schließdruck ist niedriger als der Öffnungsdruck des eingangsseitigen niedriger als der Öffnungsdruck des eingangsseitigen Rückschlagventils).
  • Página 29: Installationsanleitungen

    Typ SOCLA oder ein gleichwertiges Modell. Verunreinigungen. • Zwischen dem eingangsseitigen Ventil und dem Gerät: Einen Schmutzfänger mit Entleerungshahn vom Typ Watts oder ein VORSICHTSMASSNAHMEN: gleichwertiges Modell. • Wenn unmittelbar vor dem Systemtrenner eine Abzweigung • Nach dem Systemtrenner: Ein manuelles Absperrventil vom hergestellt werden muss, ist ein Rückflussverhinderer...
  • Página 30: Wartungsanleitungen

    überprüft werden. Funktionstüchtigkeit Systemtrenners muss jährlich mit einem Gerät geprüft werden, das die Norm NF P43-018 erfüllt (WATTS ref. 2234900M2 oder ein gleichwertiges Modell). Dieses Gerät regelmäßig mindestens alle zwei Jahren kontrollieren. 3.2 Ein-/Ausbauanleitungen zur Instandhaltung Ausbau Bauteilliste 1. Oberer Deckel 2.
  • Página 31: Reparatursatz

    3.4 Reparatursatz Es sind Reparatursätze verfügbar für den Austausch fehlerhafter Bauteile der Systemtrenner BA. Systemtrenner- ‘‘ 2231150 201 168,5 65,5 201 168,5 65,5 2231250 2231350 1 1/4 2231450 2231550 1 1/2 336 303,5 202,5 336 303,5 202,5 2231650 Ersatzteil kit A - Erster Rückflussverhinderer: E - Prüfhahn O-Ring +...
  • Página 32 Índice Información general Descripción Campos de aplicación Características técnicas Normas y aprobaciones 1. Principio de funcionamiento 1.1 Funcionamiento 1.2 Fallos de funcionamiento 2. Instrucciones de instalación 2.1 Instalación 2.2 Puesta en función 2.3 Impulsión de agua 3. Instrucciones de mantenimiento 3.1 Sistemas de control 3.2 Instrucciones de montaje / desmontaje 3.3 Instrucciones de remontaje...
  • Página 33: Descripción

    Descripción • dos válvulas de retención independientes que separan la El desconector BA BM está diseñado para proteger las cámara intermedia; redes de agua potable contra el reflujo de fluidos peligrosos • una válvula de descarga automática, conectada con la (clasificados hasta la categoría 4 de acuerdo con la norma NF...
  • Página 34: Funcionamiento

    1.1 Funcionamiento CONDICIONES CORRECTAS DE FLUJO > LLENADO PARADA DEL CAUDAL > PARADA DEL FLUJO DE AGUA / ACTIVACIÓN DEL FLUJO Las dos válvulas de retención están cerradas. La válvula Las dos válvulas de retención están abiertas. La válvula de descarga está cerrada (porque la presión que sirve de descarga está...
  • Página 35: Instalación

    • Entre la válvula aguas arriba y el dispositivo: instale un filtro • la protección de la red aguas arriba frente a posibles con válvula de enjuague Watts o equivalente. contaminaciones. • Aguas abajo: instale una válvula de cierre manual modelo SOCLA o equivalente.
  • Página 36: Sistemas De Control

    NF P43-018 (modelo WATTS ref. 2234900M2 o equivalente). WATTS ref. 2234900M2 o equivalente). Revise el equipo regularmente, al menos una vez cada dos años. 3.2 instrucciones de montaje / desmontaje para el mantenimiento...
  • Página 37: Juego De Reparación

    3.4 Juego de reparación Se encuentran disponibles juegos de reparación que permiten sustituir los componentes defectuosos de los desconectores BA. Cód. desconector ‘‘ 2231150 201 168,5 65,5 201 168,5 65,5 2231250 2231350 1 1/4 2231450 2231550 1 1/2 336 303,5 202,5 336 303,5 202,5 2231650 Kit de recambios :...
  • Página 38 3.3.
  • Página 39 BA BM BA BM • • BA BM • NF EN1717). • • • • • ой ый : 10 : 1,5 (150 : 65 °C : EN1717, EN12729. Kiwa UK-REG 4 BELGAQUA...
  • Página 40 1.1 Описание действия НАДЛЕЖАЩИЕ УСЛОВИЯ ПОТОКА > Забор воды/ ПРЕКРАЩЕНИЕ ПОДАЧИПРЕРЫВАНИЕ ПОТОКА подача потока Два обратных клапана закрыты. Сливной клапан Два обратных клапана открыты. Сливной клапан закрыт (ввиду того, что давление, необходимое закрыт (давление закрытия ниже давления открытия для его закрытия, ниже...
  • Página 41 • • • • 15 20 25 32 40 50 • . Ø • • • • • • • 1, 2 3 • • • • SOCLA • Watts • • SOCLA...
  • Página 42 NF P43-018 ( NF P43-018 ( WATTS ref. WATTS ref. 2234900M2 (3), (4). (5). • (1). • (2). (6). • 45°. M10, • ) (5) (8). • (4). (7).
  • Página 43 BA.. ‘‘ 2231150 201 168,5 65,5 201 168,5 65,5 2231250 2231350 1 1/4 2231450 2231550 1 1/2 336 303,5 202,5 336 303,5 202,5 2231650 Kit A Kit B Kit C Kit E Kit F Kit G Kit H 2236704 2231150 15 22416020377 22416020393 22416020359 22416020333 22416020310 22416020315 2236705 2231250 20...
  • Página 44 Spis treści Informacje ogólne Wprowadzenie Obszary zastosowania Charakterystyka techniczna Normy i zatwierdzenia 1. Zasada działania 1.1 Działanie 1.2 Nieprawidłowe działanie 2. Instrukcja instalacji 2.1 Instalacja 2.2 Oddanie do użytku 2.3 Napełnianie wodą 3. Instrukcja konserwacji 3.1 Systemy kontroli 3.2 Instrukcja montażu / demontażu 3.3 Instrukcja ponownego montażu 3.4 Zestaw naprawczy 4.
  • Página 45: Obszary Zastosowania

    1. Zasada działania z kontrolowaną obniżoną strefą ciśnienia, typu BA BM Izolator przepływów zwrotnych z kontrolowaną, obniżoną strefą ciśnienia typu BA BM składa się z następujących elementów: • trzy komory (wlotowa, pośrednia, wylotowa), z których każda jest wyposażona w gniazdo ciśnieniowe; Wprowadzenie •...
  • Página 46: Działanie

    1.1 Działanie PRAWIDŁOWE WARUNKI PRZEPŁYWU > WLOT ZATRZYMANIE STRUMIENIA > ZATRZYMANIE WODY / URUCHOMIENIE PRZEPŁYWU PRZEPŁYWU Oba zawory zwrotne są otwarte. Zawór upustowy jest Oba zawory zwrotne są zamknięte. Zawór upustowy jest zamknięty (ciśnienie zamykania jest niższe od ciśnienia zamknięty (ponieważ ciśnienie zamykania jest niższe otwierania zaworu zwrotnego w strefie wlotowej).
  • Página 47: Instrukcja Instalacji

    • Między zaworem wlotowym a urządzeniem: zamontować filtr z ŚRODKI OSTROŻNOŚCI kranem płuczącym typu Watts lub równoważnym. • W razie konieczności wykonania odgałęzienia na wlocie, w pobliżu • Na wylocie: zainstalować ręczny zawór odcinający model SOCLA izolatora, umieścić zawór zwrotny między odgałęzieniem i izola- lub równoważny.
  • Página 48: Instrukcja Konserwacji

    NF P43-018 (model WATTS ref. 2234900M2 lub równoważny). Regularnie, przynajmniej co dwa lata, sprawdzać działanie urządzenia. Regularnie, przynajmniej co dwa lata, sprawdzać działanie urządzenia. 3.2 Instrukcja montażu / demontażu w celu konserwacji Demontaż...
  • Página 49: Zestaw Naprawczy

    3.4 Zestaw naprawczy Dostępne są zestawy naprawcze, które umożliwiają wymianę uszkodzonych części izolatorów typu BA. izolator ‘‘ 2231150 201 168,5 65,5 201 168,5 65,5 2231250 2231350 1 1/4 2231450 2231550 1 1/2 336 303,5 202,5 336 303,5 202,5 2231650 Zestaw części zamiennych: A - Zespół...
  • Página 50 Indholdsfortegnelse Generelle oplysninger Generelt Anvendelsesområder Tekniske specifikationer Standarder og godkendelser 1. Funktionsprincip 1.1 Funktion 1.2 Funktionsfejl 2. Installationsanvisninger 2.1 Installation 2.2 Ibrugtagning 2.3 Vandtilførsel 3. Vedligeholdelse 3.1 Kontrolsystemer 3.2 Anvisninger til montering / demontering 3.3 Anvisninger til genmontering 3.4 Reparationssæt 4.
  • Página 51: Generelle Oplysninger

    • tre kamre(opstrøms, mellemliggende, nedstrøms) som hver er udstyret med et tilslutningspunkt. Generelt • to uafhængige kontraventiler, der afspærrer det Tilbagestrømningssikringen type BA BM er designet til mellemliggende kammer. at beskytte drikkevandssystemer mod forurening ved • en automatisk udtømningsventil forbundet til det mellemste tilbagestrømning af farlige væsker (klassificeret op til kategori 4...
  • Página 52: Funktion

    1.1 Funktion KORREKTE FLOWBETINGELSER > VANDFYLDNING FLOWSTANDSNING > STOP / START PÅ GENNEMSTRØMNING GENNEMSTRØMNING De to kontraventiler er åbne. Drænventilen er lukket De to kontraventiler er lukkede. Drænventilen er lukket (lukketrykket mindre åbningstrykket (da det nødvendige tryk til lukning er mindre end det kontraventilen opstrøms).
  • Página 53: Installationsanvisninger

    • Opstrøms: installer en manuel stopventil af modellen SOCLA eller tilsvarende. • Mellem ventilen opstrøms og selve anordningen: installer et filter med skyllehane af typen Watts eller tilsvarende. FORHOLDSREGLER: • Nedstrøms: installer en manuel stopventil af modellen • Hvis det skulle vise sig nødvendigt at skabe en omledning SOCLA eller tilsvarende.
  • Página 54: Vedligeholdelse

    P43-018 (for modellen WATTS ref. 2234900M2 eller tilsvarende). modellen WATTS ref. 2234900M2 eller tilsvarende). Kontroller udstyret med jævne mellemrum, og mindst en gang hvert 2. år. 3.2 Anvisninger til montering / afmontering under vedligeholdelse...
  • Página 55: Reparationssæt

    3.4 Reparationssæt Der forefindes reparationssæt, der gør det nemt at udskifte defekte komponenter på tilbagestrømningssikringerne af typen BA. Art. tilbagestrøm- ningssikring ‘‘ 2231150 201 168,5 65,5 201 168,5 65,5 2231250 2231350 1 1/4 2231450 2231550 1 1/2 336 303,5 202,5 336 303,5 202,5 2231650 Spare part kit :...
  • Página 56 Innehållsförteckning Allmän information Allmänt Tillämpningsområden Tekniska specifikationer Standarder - Godkännande 1. Driftprincip 1.1 Drift 1.2 Felfunktioner 2. Installationsanvisningar 2.1 Installation 2.2 Idrifttagande 2.3 Påfyllning med vatten 3. Underhållsanvisningar 3.1 Testsats 3.2 Monterings-/nedmonteringsanvisningar 3.3 Återmonteringsanvisningar 3.4 Reparationssatser 4. Felsökning...
  • Página 57 Återströmningsskydd 1. Driftprincip kontrollerbar zon med reducerat Återströmningsskyddet BABM med kontrollerbar zon med tryck - typ BABM reducerat tryck inkluderar: • tre zoner: zon uppströms, mellanliggande zon och zon nedströms där varje zon är utrustad med en Allmänt tryckmätningsanordning. Utformat för att skydda dricksvattennätet mot återströmning •...
  • Página 58 1.1 Driftprinciper NORMALA FLÖDESFÖRHÅLLANDEN > PÅFYLLNING/ INGA FLÖDESFÖRHÅLLANDEN > FLÖDET AVBRYTS FLÖDESSTART De två kontrollventilerna stängs. Tryckutjämningsventilen De två kontrollventilerna öppnas. Tryckutjämningsventilen stängs (eftersom det tryck som krävs för stängningen är stängs (stängningstrycket är lägre än öppningstrycket lägre än trycket som krävs för att öppna kontrollventilen hos kontrollventilen uppströms).
  • Página 59: Installation

    • Uppströms: en SOCLA-typ eller en likvärdig manuell avstängningsventil. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER: • Mellan ventilen uppströms och anordningen: en Watts-typ • I händelse av avledning uppströms i området framför eller likvärdig nätsil med tömningskran. återströmningsskyddet är det nödvändigt att installera en kontrollventil mellan avledningen och återströmningsskyddet.
  • Página 60: Testsats

    BA-återströmningsskydd måste genomgå en obligatorisk årlig testning med testutrustning som överensstämmer med standard P43-018, såsom WATTS ref. 2234900M2 eller likvärdig testutrustning). Denna utrustning måste kontrolleras åtminstone vartannat år. 3.2 Monterings-/nedmonteringsanvisningar för underhåll Nedmontering Teckenförklaring 1. Övre hölje 2. Skruv för justering av tryck 3.
  • Página 61: Reparationssatser

    3.4 Reparationssatser Reparationssatser finns tillgängliga och gör det möjligt att byta ut den specifika defekta delen på BA-återströmningsskyddet. Återström- ningsskydd del nr ‘‘ 2231150 201 168,5 65,5 201 168,5 65,5 2231250 2231350 1 1/4 2231450 2231550 1 1/2 336 303,5 202,5 336 303,5 202,5 2231650 Reservdelssats:...
  • Página 62 NOTES:...
  • Página 63 Los productos Watts se someten a pruebas minuciosas. La garantía cubre únicamente la susti- tución o - a total discreción de WATTS - la reparación gratuita de los componentes de los bienes Produkterna från Watts testas grundligt. Den nämnda garantin täcker endast utbyte eller (efter...
  • Página 64 WATTS INDUSTRIES France 1590 avenue d’Orange • CS 10101 Sorgues 84275 VEDENE CEDEX • France Tél. +33 (0)4 90 33 28 28 • Fax +33 (0)4 90 33 28 39 [email protected] • www.wattswater.fr W949000724_01A / BABM-IM-FR-S-FR-01-21-Rev.0 © 2021 Watts...

Tabla de contenido