Commande Manuelle De Secours; Emergency Manual Override; Handnotbetätigung; Mando Manual De Socorro - VALPES VS100 Documentación Tecnica Puesta En Servicio

EMERGENCY MANUAL OVERRIDE

HANDNOTBETÄTIGUNG

MANDO MANUAL DE SOCORRO

- L'actionneur fonctionne en priorité électrique. S'assurer que l'alimentation est coupée avant de le
!
manœuvrer manuellement.
- The priority functionning mode of this actuator is electric. Be sure than the power supply is switched off before
using the manual override.
- Die Priorität der Funktion des Antriebs ist Automatikbetrieb. Bitte prüfen, dass die Stromversorgung abgeschal-
tet ist bevor der Antrieb von Hand betätigt wird.
- El actuador funciona en prioridad eléctrico. Asegurarse que la alimentación es cortada antes de maniobrarlo
manualmente.
VR
1
__________________________________________________________________________ FR
1. Tourner le bouton de débrayage vers la position MAN (sens antihoraire) et le maintenir dans cette position.
2. Tourner l'axe sortant de l'actionneur à l'aide d'une clé à molette.
Pour revenir en position automatique, relâcher le bouton de débrayage (rappel par ressort).
3.
__________________________________________________________________________ GB
1. Turn the knob to position MAN (counter-clockwise) and hold it in position.
2. Turn the outgoing drive shaft of the actuator with the help of an adjusting spanner.
In order to re-engage the reduction, release the knob (spring return).
3.
__________________________________________________________________________ D
1. Stellen Sie den Schalter auf MAN (gegen den Uhrzeigersinn) um und halten Sie ihn in dieser Position.
2. Drehen Sie die Achse des Stellantriebes mit Hilfe eines Rollgabelschlüssels.
Um den Kraftschluss wiederherzustellen, lassen Sie den Kupplungsschalter los (federrückstellend).
3.
__________________________________________________________________________ ES
1. Girar el interruptor de desembrague hacia la posición MAN y mantenerlo en esta posición.
2. Girar el eje saliente del actuador con la ayuda de una llave inglesa.
3. Para reenganchar la reducción, relajar el interruptor de desembrague (retorno por mueles)
VS
__________________________________________________________________________ FR
Aucun débrayage n'est nécessaire, il suffit de tourner le volant (annexe p.31 repère 10).
Les butées mécaniques sont réglées par défaut à 90° et collées (Tubétanche Loctite 577 ou équivalent). Il est possible
de les ajuster en déplaçant les 2 vis M8 (annexe p.31 rep.18) mais il faut les recoller pour assurer une bonne étanchéité.
__________________________________________________________________________ GB
No declutching is required, the hand wheel has simply to be turned (appendix p.31 mark 10).
The end mechanical stops are preset to 90° and stuck (Tubetanche Loctite 577 or equivalent). It is posible to adjust then
by moving the 2 screws M8 (appendix p.31 mark 18) but you need to stick them again in order to ensure a proper sealing.
__________________________________________________________________________ D
Ein Auskuppeln ist nicht erforderlich, es reicht aus, das Steuerrad zu drehen (Anhang Seite 31 Markierung 10).
Die mechanischen Endhalterungen sind ab Werk auf 90° voreingestellt und geklebt (Tubetanche Loctite 577 oder mit
entsprechender Spezifikation). Sie lassen sich durch Versetzen der beiden Schrauben M8 verstellen (Anhang Seite 31
Markierung 18), aber sie müssen danach geklebt sein um die Abdichtung zu beachten.
__________________________________________________________________________ ES
Ningún desembrague es necesario, basta con girar el volante, (anejo p.31 marca 10).
Los topes mecánicos son reglados por defecto a 90° y pegadas con la Tubétanche Loctite 577 o equivalente.
Es posible de ajustar desplazando los 2 tornillos M8 (anejo p.31 marca.18) pero es necesario de volver a pegarlos para
asegurar una buena hermeticidad.
DSBA3400 - Révision 13/11/2014
EN

COMMANDE MANUELLE DE SECOURS

D
ES
2
3
9/39
loading

Este manual también es adecuado para:

Vs150Vs300