Página 1
MANUALE D’INSTALLAZIONE E USO INSTALLATION AND OPERATING MANUAL EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO UTW SB WARNING ATTENTION ATTENZIONE - - ACHTUNG - - CUIDADO Prima di usare l’apparecchio, leggere questo manuale accuratamente ed eseguire le operazioni in modo corretto. Le istruzioni descritte in questa sezione sono riferite per la sicurezza di un corretto funzionamento;...
INDICE - INDEX - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE 1. Introduzione – Introduction – Einführung – Introduction -Introducción 1.1. Identificazione unità - Identification of the unit - Kenndaten der Einheit - Identification de l'unité– Identificación de la unidad Caratteristiche tecniche - Technical features - Technische Merkmale - Caractéristiques techniques–Características técnicas 2.1.
Página 4
Le unità sono state progettate per funzionare in un canale in modo da realizzare una pressione statica alla mandata di almeno 70Pa, se il canale non ha questi requisiti, è possibile che il ventilatore risucchi parte della condensa dalla vaschetta di raccolta. Terminal units in the UTW SB series, distinguished by their compact size and ease of installation, are designed for residential and/or commercial applications.
1.1. IDENTIFICAZIONE UNITÀ - IDENTIFICATION OF THE UNIT - KENNDATEN DER EINHEIT - IDENTIFICATION DE L'UNITE- IDENTIFICACIÓN DE LA UNIDAD Sur chaque unité UTW SB est Seitlich an den Geräten Las unidades UTW SB Le unità UTW SB sono UTW SB units feature apposée une plaquette der Baureihe UTW SB están provistas de una...
2.1. COMPONENTI PRINCIPALI - MAIN COMPONENTS - HAUPTBESTANDTEILE – COMPOSANTES PRINCIPALES - COMPONENTES PRINCIPALES Gruppo ventilante Fan section Lüftereinheit groupe ventilateur Grupo ventilador Vaschetta raccolta condensa Condensate tray Kondensatwanne Bac à condensats Colector condensación Scambiatore principale Main exchanger Hauptwärmetauscher Echangeur principal Batería principal Filtro Filter...
2.5. DIMENSIONI E INGOMBRI – DIMENSIONS - ABMESSUNGEN UND AUSSENMASSE – DIMENSIONES ET ENCOMBREMENTS - DIMENSIONES Nelle tabelle che seguono The following tables show nachstehenden tableaux suivants En las tablas siguientes se sono riportate le dimensioni the dimensions in mm of Tabellen sind die Maße in indiquent les dimensions en reportan las dimensiones en...
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTALLATIONSANWEISUNGEN - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN 3.1. AVVERTENZE - WARNINGS - WICHTIGE HINWEISE – AVERTISSEMENTS- ADVERTENCIAS Unità per installazione all'interno. Per la movimentazione delle unità utilizzare mezzi adeguati come previsto dalla direttiva 89/391/CEE e successive modifiche. La ditta costruttrice declina qualsiasi responsabilità...
Página 16
Unitè pour installation à l'interieur. Pour la manutention des unités, utiliser des appareils ou engins de levage appropriés conformément aux dispositions de la directive 89/391/CEE et modificatifs Le constructeur décline toute responsabilité en cas de non-respect des règles de sécurité et de prévention suivantes. La responsabilité...
3.2. POSIZIONAMENTO DELL’UNITÀ - POSITIONING OF THE UNIT - AUFSTELLUNG DER EINHEIT - EMPLACEMENT DE L'UNITE - EMPLAZAMIENTO DE LA UNIDAD Posizionare l’unità su di una struttura idonea a sopportare il peso (pg. 8) della macchina. Si consiglia di utilizzare sistemi antivibranti, tali da impedire la trasmissione delle vibrazioni alla struttura stessa.
3.3. FISSAGGIO DELL’UNITÀ - FIXING THE UNIT - BEFESTIGUNG DER EINHEIT - FIXATION DE L'UNITE- FIJACIÓN DE LA UNIDAD UTWSB 15-19-21-31-36-38 UTWSB 40-41-61-81 Staffa di fissaggio - Fixing bracket Taglia / Size / Größe / Taille Haltebügel - Bride de fixation- Estribo de fijación Antivibrante - Spring type antivibration mount- 15-19-21 31-36-38...
COLLEGAMENTO AI CANALI - CONNECTION TO DUCTS - ANSCHLUSS AN DEN KANÄLEN 3.4. RACCORDEMENT AUX GAINES OU CANALISATIONS - CONEXIÓN A LOS CANALES I canali devono essere opportunamente dimensionati in funzione dell’impianto e delle caratteristiche aerauliche del ventilatore. I canali vanno coibentati al fine di prevenire la formazione di condensa e favorire l’attenuazione del rumore.
Las baterías de las unidades están provistas de conexiones GM. Respetar las indicaciones incluidas en el lado de las unidades relativas a la entrada y salida del agua en la batería. El intercambio térmico es en contracorriente. Durante la conexión de los aparatos sin válvulas apretar los tubos con precaución para evitar posibles daños. Al término de las operaciones se recomienda chequear todas las conexiones y las juntas de hermeticidad.
Proteggere l’unità con un opportuno interruttore magnetotermico o con un sezionatore con fusibili. Per tutti i collegamenti elettrici seguire gli schemi elettrici contenuti nel presente manuale o quelli forniti a corredo delle macchine e degli accessori per il controllo del funzionamento dell’apparecchio. Preserve the unit with an opportune automathic switch or a switch with fuse.
5. CONTROLLI ANNUALI - ANNUAL CHECKS - JÄHRLICHE KONTROLLEN - CONTROLES ANNUELS - CONTROLES ANUALES Verificare periodicamente che la batteria di scambio termico sia pulita. Verificare il serraggio di viti, bulloni, connessioni idriche ed elettriche, che potrebbero essersi allentate in conseguenza delle vibrazioni indotte dal funzionamento della macchina.
6. PROCEDURA GUASTI – FAULT FINDING - DEFEKTSUCHE - DEPANNAGE – BÚSQUEDA DE AVERÍAS Fare eseguire i controlli necessari solo a personale qualificato Ensure that the various checks and inspections are performed exclusively by appropriately qualified personnel Die erforderlichen Kontrollen nur durch Fachpersonal durchführen lassen. Toutes ces opérations de contrôle doivent être effectuées uniquement par un professionnel qualifié.
Página 24
I dati tecnici riportati nella presente documentazione non sono impegnativi. L’azienda si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie per il miglioramento del prodotto Technical data shown in this booklet are not binding. The Company shall have the right to introduce at any time whatever modifications considered necessary to the improvement of the product In Sinne des technischen Fortschrittes behält sich Die Firma vor, in der Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne Ankündigung durchzuführen.