Electromagnetic emissions and immunity Electrode placement guide Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To benefit fully from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/ pain-relief/register. Read this user manual carefully before you use the PulseRelief device.
ENGLISH Intended use The PulseRelief is intended to be used by adult consumers who experience mild to moderate chronic pain or acute post-surgical pain. The purpose of this device is to provide pain relief through transcutaneous electrical nerve stimulation (TENS). You can also use it for electrical muscle stimulation (EMS).
‘taking a break before you need it’. To get more tips on pacing and how to self-manage your pain, tap the info icon in the Philips Treatment App and select ‘Pain Toolkit’. Contra-indications, reactions and side effects Contra-indications...
Página 7
ENGLISH - you are in the first trimester of your pregnancy, as the effects of TENS on the development of the foetus are as yet unknown. Avoid use over the uterus during pregnancy to reduce the risk of inducing labour. If you are pregnant, always consult your doctor or midwife before use.
ENGLISH Important safety information Warnings General warnings - Read this user manual carefully and always adhere to the treatment instructions. - This is a medical device. Keep the device out of the reach of children. Children may not be able to use it according to the instructions in this user manual.
Página 9
ENGLISH - This device is designed for use by and on a single adult person. Do not apply to or treat the following parts or areas - Stimulation on the sides of the neck over the carotid sinus may have severe adverse effects on your heart rhythm or blood pressure.
Página 10
ENGLISH - Do not place the electrodes near cancerous lesions, as this may have a negative impact on the cancerous lesion. - Do not place the electrodes on areas of skin that lack normal sensation. This may cause you to be unaware of the high intensity current administered, which may result in electrical skin burns.
Página 11
ENGLISH - Do not place the electrodes inside body cavities, e.g. the mouth. This device is not designed for internal application. Do not use the device in the following conditions - Do not use the device if you are in the care of a doctor and have not consulted your doctor first.
Página 12
ENGLISH - Do not use if you are likely to fall asleep during the treatment, as this may cause you to sense injuries too late. If you use the device at bedtime, set the timer to make it switch off automatically. - Do not use while in the bath, shower or swimming pool.
Página 13
ENGLISH - Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the device including cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
Página 14
ENGLISH - Make sure that you end the treatment in the Philips Treatment App or press the on/off button on the device before you remove the device or the electrodes. If you do not end the treatment, you may experience an unpleasant sensation in your fingers when you touch the magnets.
Página 15
- The device meets the relevant standards for this type of Class IIa electrical medical appliance and appliances using electrical stimulation for home use. - This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields.
ENGLISH Pre-set programs The device comes standard with 15 pre-set programs for TENS and 5 pre-set programs for EMS. Please note that the order of the programs in the list does not signify a recommendation of specific programs for specific conditions. As the effect of a treatment program may strongly differ from person to person, we advise you to try out different treatment programs to find out which one works...
Página 17
ENGLISH Name of Program description Suggested Conventional treatment TENS program time Conventional May give you a continuous tingling No limit stimulation Thorough May give you a more thorough No limit stimulus stimulating sensation Pre-activity May give you a more local and soft No limit stimulating sensation Soft stimulus...
Página 18
ENGLISH Name of Program description Suggested Burst TENS treatment program time Continuous May give you a pulsing burst stimulation to 30 min.* burst release endorphins in your body Slow May give you a slower and massaging burst 30 min.* kneading stimulation to release endorphins Mild May give you a milder burst stimulation to...
Página 19
ENGLISH Name of Freq. Program description Suggested Mod. TENS treatment program time Mixed May give you a flowing stimulation 30 min.* frequency sensation Pulsing May give you a more pulsing 30 min.* massage stimulation sensation Deep massage May give you a slower and deeper 30 min.* flowing sensation Gentle...
Página 20
ENGLISH Name of EMS program Program description Suggested treatment time Muscle stimulation May give you a nice soothing 30 min.* pulse sensation Muscle stimulation flow May give you a comfortable 20 min.* tingling sensation Muscle stimulation May give you a mild 30 min.* wave contracting and relaxing...
Página 21
ENGLISH Program name Program type Frequency Pulse Pre-set width time Deep stimulus Conventional 80 Hz 150µs continuous Radiating Pulse Conventional 60 Hz 150µs continuous Continuous burst Burst 100 Hz, 2 250µs 30 min. Slow kneading Burst 80 Hz, 1 200µs 30 min.
ENGLISH Product overview (Fig. 1) On/off button Status indicator Detachable connector Micro-USB socket of device Battery indicator Adapter Socket for standard USB plug Standard USB plug Micro-USB plug 10 Self-adhesive hydrogel electrodes Preparing for use Charging the device To be able to use the device, you first have to charge it.
Página 23
Installing and setting up the Treatment App You need the Philips Treatment app to operate the device. Please go to the Apple App Store or GooglePlay, search for the ‘Philips Treatment’ app and press install.
ENGLISH Using the device Attaching the electrodes and the device Make sure that the skin you want to place the electrodes on looks healthy and is free from wounds or rashes. For TENS: Do not place the electrodes on red or inflamed skin and skin with open wounds, cancerous lesions or rashes.
ENGLISH Pull the electrode off the liner and place it on the skin at the place you want to treat. See section ‘Electrode placement’ below and the placement guide. Place the second electrode on the body part you want to treat. Note: Always place the electrodes on the skin before you connect the device.
Página 26
ENGLISH The optimal place may vary slightly from person to person, so try moving the electrodes around until you get the most effective results. In some cases, it can be helpful to mark the spot for future use. For suggestions regarding placement of the electrodes, see the ‘Electrode Placement Guide’.
Página 27
If this happens, you first have to press the on/off button again to start a treatment. Open the Philips Treatment App. The app automatically selects PulseRelief if only a PulseRelief device is paired to the app. If both a PulseRelief and a BlueTouch device are paired to the app, tap ‘PulseRelief’...
Página 28
ENGLISH Selecting your treatment Scroll through the list of programs and tap a program to select it. The start screen of the treatment appears. Starting and stopping a treatment Tap the play button on the screen. , The treatment screen opens and the time starts to count down.
ENGLISH Switching to another program If you want to switch to another treatment program while a program is running: - on a smartphone or iPod, tap the name of the program in the treatment screen. - on a tablet, tap ‘Treatment list’ The list of programs opens.
Página 30
ENGLISH Other app features After the program finishes, you get to a screen that asks you to describe how you feel. You can indicate this by tapping one of the icons. Tap the book symbol to open your diary. The diary shows when treatments took place, which program you used and how long the treatment lasted.
Página 31
ENGLISH Using a second device To treat a larger area of the body or to treat different body areas at the same time, you can pair a second PulseRelief device to the app. Tap the settings symbol and then tap ‘Your Devices’.
ENGLISH After use Caution: Make sure that you end the treatment in the app or press the on/off button to switch off the device before you remove the device or the electrodes. If the treatment has not ended when you remove the device or the electrodes, you may experience an unpleasant sensation in your fingers when you touch the connectors.
Página 33
ENGLISH Storage of the electrodes Place the electrodes back on the liner. Slide the liner with the electrodes back into the bag. Reseal the bag for dust-free storage. Note: To keep the electrodes in good condition and to prevent the hydrogel layer from drying out, always store them in the resealable bag when they are not attached to your body for treatment.
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the PulseRelief. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Philips Consumer Care Centre in your country.
Página 35
ENGLISH Problem Possible Solution cause The battery The battery Charge the device (see chapter indicator on is empty. ‘Preparing for use’). the device was orange and then the device switched off. The battery The battery This means that the battery has 30% of indicator on is low.
Página 36
ENGLISH Problem Possible Solution cause Switch off the device and detach it electrodes from the electrodes. Remove the are not in the electrodes from the skin and move right place. them to a slightly different place. Switch off the device and detach it electrodes from the electrodes.
ENGLISH Signals on the device Indicator signals on the device Battery indicator - The battery indicator shows the following signals: The battery indicator is solid orange when the rechargeable battery of the device is low and during charging. The battery indicator is solid green when the device is connected to the mains and when the rechargeable battery is fully charged.
You can order new electrodes at www.philips.com. Ordering accessories To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Centre in your country. Electrodes You can order new electrodes on www.philips.com.
If you need service or information or if you have a problem, please visit our website at www.philips.com/support. You can also contact the Philips Consumer Care Centre in your country. Its telephone number is: - Denmark: 35 44 41 30 (Monday to Friday...
If you have trouble removing the batteries, you can also take the device to a Philips service centre, which will remove the battery pack for you and will dispose of it in an environmentally safe way.
When the shells have come apart, use the screwdriver to remove the batteries. Dispose of the plastic parts and the batteries separately according to local rules Specifications Model PR3840 Rated voltage(V) - adapter 100-240 ~ 150mA Rated frequency (Hz) - adapter 50-60 Rated output - adapter...
Página 42
ENGLISH Pulse output parameters Frequency range 1-100 Hz Pulse duration 60-350 µs for programs 1 to 20 Maximum current output 60mA at 500-1000 Ohm Maximum output voltage Current pulse shape Biphase symmetrical (net current 0 DC) Operating conditions Temperature from +5°C to +40°C Relative humidity from 15% to 93% (non-condensing) Atmospheric pressure...
ENGLISH Explanation of symbols Symbols on the adapter and the device - This symbol indicates that the adapter is double insulated (Class II), according to IEC 60601-1. - This symbol means: Do not throw away with the normal household waste. For further instructions, see chapter ‘Recycling’.
Página 44
ENGLISH - This symbol on the device means: protected against access to hazardous parts with a finger and against vertically falling water drops when tilted up to 15 degrees. - This symbol means that the part of the device that comes into physical contact with the user (also known as the applied part) is of type BF (Body Floating) according to IEC 60601-1.
Página 45
ENGLISH - This symbol means: Conforms to EC Directives. CE stands for ‘Conformité Européenne’. 0344 is the number of the notified body. - This symbol means: read the user manual before you start using the device. - This symbol is the mark that identifies the standby button.
Página 46
ENGLISH Symbols on the adapter - This symbol means: alternating current. - This symbol means: direct current. - This symbol means: Conforms to EC Directives. CE stands for ‘Conformité Européenne’. - This symbol means: may only be used indoors. - This symbol means: USB connector.
Página 47
ENGLISH - This symbol means: micro-USB connector. - This symbol is the certification logo that includes identification of the accredited compliance test house. - This symbol is the certification mark for technical equipment. The GS mark is based on the German Equipment and Product Safety Act.
Página 48
ENGLISH - This symbol means: Do not use damaged or worn electrodes or electrodes that have lost their adhesive power. - This symbol means: The electrodes should be used by one person and not shared with others. - This symbol means: Do not place the electrodes on top of each other or so close to each other that they touch each other.
ENGLISH - This symbol means: Do not put the electrodes on open wounds, cancerous lesions, rashes and infected or inflamed skin. - This symbol indicates the minimum and maximum storage temperature for electrodes if they are stored for more than a month. - This is the symbol for ‘use by’.
Forklaring af symboler Elektromagnetisk stråling og immunitet Vejledning til placering af elektroder Introduktion Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/ pain-relief/register. Læs denne brugervejledning grundigt igennem, før du tager PulseRelief-apparatet i brug.
Página 53
DANSK Beregnet anvendelse PulseRelief er beregnet til at blive brugt af voksne forbrugere, der oplever en mild til moderat, kronisk smerte eller akutte smerter efter et kirurgisk indgreb. Formålet med apparatet er at give smertelindring via transkutan nervestimulation ved hjælp af elektriske impulser (TENS).
“tage en pause, før du har brug for den”. For at få flere gode råd om stimuleringsfrekvens, og hvordan du selv styrer din smerte, skal du trykke på informationsikonet i Philips Treatment App og vælge “Pain Toolkit” (værktøjssæt mod smerter). Kontraindikationer, reaktioner og bivirkninger...
Página 55
DANSK - Du har en hjertesygdom. - Du har epilepsi. - Du er i første trimester af din graviditet, da virkningen af TENS på udviklingen af fosteret endnu er ukendt. Undgå brug over livmoderen under graviditeten for at reducere risikoen for at fremskynde fødslen.
DANSK Vigtige sikkerhedsoplysninger Advarsler Generelle advarsler - Læs denne brugervejledning omhyggeligt igennem, og følg altid behandlingsanvisningerne. - Dette er medicinsk udstyr. Hold apparatet uden for børns rækkevidde. Børn er muligvis ikke i stand til at bruge det i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugervejledning.
Página 57
DANSK - Brug kun den medfølgende adapter til at oplade apparatet. Brug af en anden adapter kan forårsage en farlig situation. - Dette apparat er beregnet til brug af og individuelt på en voksen person. Undlad at anvende på eller behandle følgende dele eller områder - Stimulering på...
Página 58
DANSK eller sund. Åben, irriteret eller på anden måde beskadiget hud kan gøre, at området udsættes for for meget strøm, hvilket potentielt kan forårsage forbrændinger. - Placer ikke elektroderne i nærheden af kræftudbrud, da dette kan have en negativ indflydelse på kræftudbruddet.
Página 59
DANSK på områder med trombose eller tromboflebitis, da stimulation kan øge blodcirkulationen, hvilket resulterer i en større risiko for emboli. - Placer ikke elektroderne inde i legemshulrum, f.eks. i munden. Denne enhed er ikke designet til indvendig anvendelse. Brug ikke apparatet under følgende forhold: - Brug ikke apparatet, hvis du er i behandling hos din læge og ikke har...
Página 60
DANSK Muskelsammentrækning ved seneskedehindebetændelse kan også forværre symptomerne. - Brug ikke apparatet, mens du kører bil, arbejder ved maskiner eller udfører anden aktivitet, hvor elektrisk stimulation kan udsætte dig for personskade. - Brug ikke produktet, hvis du har tendens til at falde i søvn under behandlingen, da det kan medføre, at du mærker skader for sent.
Página 61
DANSK kirurgisk udstyr. Dette kan medføre forbrændinger på huden under elektroderne og kan beskadige enheden. - Brug ikke enheden inden for mindre end 1 meters afstand fra medicinsk udstyr, der anvender kortbølger eller mikrobølger. Ophold i nærheden af dette udstyr kan forårsage ustabilt output fra enheden.
Página 62
- Sørg for at afslutte behandlingen i Philips Treatment App, eller tryk på apparatets tænd/sluk-knap, før du fjerner apparatet eller elektroderne. Hvis du ikke afslutter behandlingen, vil du muligvis opleve en ubehagelig fornemmelse i fingrene, når du rører...
Página 63
DANSK - Kontroller altid apparatet og elektroderne for skader før brug. Brug ikke apparatet eller en elektrode, hvis en af delene er beskadiget. - Apparatet er ikke vandtæt. Brug ikke apparatet i våde omgivelser, og undgå, at det bliver vådt. - Selvom du kan bruge apparatet indendørs og udendørs, tåler det ikke alle vejrforhold.
- Apparatet overholder de relevante standarder for denne type elektrisk medicinsk udstyr og apparater i Klasse IIa, der anvender elektrisk stimulation til privat brug. - Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder og regler angående eksponering for elektromagnetiske felter. Forudindstillede programmer Apparatet fås som standard med 15 forudindstillede...
Página 65
DANSK Oversigt over programmer Traditionelle TENS-programmer Traditionel TENS er et fælles TENS-program med højfrekvent stimulation. Det er baseret på port-kontrol-teorien (Gate Control Theory), der anfører, at denne type stimulation vil blokere for transmissionen af smertesignaler i nervesystemet. Det kan sammenlignes med at “gnide smerten væk”. De fleste mennesker bruger traditionel TENS i 30 minutter pr.
Página 66
DANSK Navn på Programbeskrivelse Forslag til traditionelt behandlingstid TENS- program Kraftig Kan give dig en kraftigere, stimulerende Inge stimulation fornemmelse begrænsning Udstrålende Kan give dig en mere udstrålende Inge impuls stimulationsfornemmelse begrænsning Burst TENS-programmer Burst TENS omfatter en højfrekvent stimulation, der kommer som en række impulser.
Página 67
DANSK Navnet på Programbeskrivelse Forslag til Burst TENS- behand- program lingstid Kontinuerlig Kan give dig en pulserende burst- 30 min.* burst stimulation, der frigiver endorfiner i kroppen Langsom Kan give dig en langsommere og 30 min.* massage masserende burst-stimulation, der frigiver endorfiner Mild massage Kan give dig en mildere burst-stimulation, 30 min.*...
Página 68
DANSK Navn på Programbeskrivelse Forslag til frekvensmoduleret behand- TENS-program lingstid Blandet frekvens Kan give dig en 30 min.* gennemstrømmende stimulationsfornemmelse Pulserende massage Kan give dig en mere pulserende 30 min.* stimulationsfornemmelse Kraftig massage Kan give dig en langsommere og 30 min.* kraftigere, gennemstrømmende fornemmelse Blid massage...
Página 69
DANSK Muskelsammentrækninger må ikke føles udmattende, anstrengende eller trættende. Efter anstrengende træning eller kraftudfoldelse anbefaler vi, at du bruger en lavere indstilling for at undgå træthed i musklerne. Navn på EMS- Programbeskrivelse Forslag til program behand- lingstid Muskelstimulation, Kan give dig en behagelig, 30 min.* impuls lindrende fornemmelse...
DANSK Klargøring Opladning af apparatet For at kunne bruge apparatet skal du først oplade det. Opladning af apparatet tager ca. 5 timer ved stuetemperatur. Når det genopladelige batteri er fuldt opladet, indeholder det tilstrækkeligt med energi til ca. 8 timers kontinuerlig brug under normale driftsforhold.
Installation og konfiguration af Treatment Du skal bruge Philips Treatment-app’en til at betjene enheden. Gå ind på Apple App Store eller Google Play, søg efter “Philips Treatment”-app’en, og tryk på...
Página 74
DANSK Rens huden med en fugtig klud, og tør den. Den hud, du vil placere elektroderne på, skal være tør, ren og fri for creme eller lotion. Bemærk: Snavs, fedt eller partikler på huden kan samle sig i elektrodernes hydrogel. Dette har en negativ effekt på...
Página 75
DANSK Slut apparatet til elektroderne. Apparatets enheder har magneter i midten for at sikre nem tilslutning til elektrodernes metalstik. Når apparatets enheder er låst korrekt fast på elektroderne, kan du høre et klik. Bemærk: Du kan bære elektroderne med apparatets enheder fastgjort til dem under dit tøj, også...
Página 76
, Hvis du ikke starter behandlingen inden for 5 minutter, slukker apparatet automatisk. Hvis dette sker, skal du først trykke på tænd/ sluk-knappen igen for at starte en behandling. Åbn Philips Treatment App.
Página 77
DANSK App’en vælger automatisk PulseRelief, hvis der kun parres et PulseRelief-apparat med app’en. Hvis der både parres et PulseRelief- og et BlueTouch-apparat med app’en, skal du trykke på “PulseRelief” for at vælge apparatet. Valg af et behandlingsområde Første gang du bruger apparatet, skal du altid vælge et behandlingsområde.
Página 78
DANSK Valg af behandling Rul gennem listen over programmer, og tryk på et program for at vælge det. Startskærmen for behandlingen vises. Påbegyndelse og afslutning af en behandling Tryk på afspilningsknappen på skærmen. , Behandlingsskærmbilledet åbnes, og tiden begynder at tælle ned. , Apparatets statusindikator begynder at blinke orange.
DANSK Skift til et andet program Hvis du vil skifte til et andet behandlingsprogram, mens et program kører: - Hvis du har en smartphone eller iPod, skal du trykke på programmets navn på behandlingsskærmbilledet. - Hvis du har en tablet, skal du trykke på “Treatment list”...
Página 80
DANSK Stryg lodret med fingeren for at vurdere smertens intensitet på en skala fra 0 til 10. Start behandlingen. Andre app-funktioner Efter programmet er afsluttet, vil du se et skærmbillede, som anmoder dig om at beskrive, hvordan du har det. Det kan du angive ved at trykke på...
Página 81
DANSK Sådan bruges et yderligere apparat Hvis du vil behandle et større område af kroppen eller forskellige områder af kroppen på samme tid, kan du parre endnu et PulseRelief-apparat med app’en. Tryk på indstillingssymbolet, og tryk derefter på “Your Devices” (Dine apparater). Nederst på...
DANSK Efter brug Forsigtig: Sørg for at afslutte behandlingen i app’en, eller tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke for apparatet, før du fjerner apparatet eller elektroderne. Hvis behandlingen ikke er afsluttet, når du fjerner apparatet eller elektroderne, vil du muligvis opleve en ubehagelig fornemmelse i fingrene, når du rører ved stikkene.
Página 83
DANSK Opbevaring af elektroder Sæt elektroderne tilbage på foringen. Læg foringen med elektroderne tilbage i posen. Luk posen igen, så elektroderne opbevares støvfrit. Bemærk: For at holde elektroderne i god stand og for at undgå, at hydrogelen ikke tørrer ud, skal de altid opbevares i den genlukkelige pose, når de ikke sidder på...
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, der kan forekomme ved brug af PulseRelief. Har du brug for yderligere hjælp og vejledning, skal du gå ind på www.philips.com/ support, der indeholder en liste med ofte stillede spørgsmål, eller kontakte dit lokale...
Página 85
DANSK Problem Mulig årsag Løsning Batteriindikatoren Batteriet er Oplad apparatet (se afsnittet på apparatet lyser afladet. “Preparing for use” orange, og derefter (Klargøring)). slukkes apparatet. Batteriindikatoren Batteriet er Det betyder, at der er 30 % på apparatet lyser næsten afladet. af batteriets kapacitet konstant orange.
DANSK Problem Mulig årsag Løsning Elektroderne Sluk for apparatet, og tag sidder ikke på det ud af elektroderne. Fjern det rigtige sted. elektroderne fra huden, og flyt dem en lille smule til et andet sted. Elektroderne Sluk for apparatet, og tag det sidder ikke helt ud af elektroderne.
- Stimulationen føles mindre stærk. - Når stimulationen føles ubehagelig, dvs. når du oplever en ubehagelig prikkende eller bidende fornemmelse. Bemærk: Udskift altid elektroder med elektroder, der anbefales til dette apparat af producenten. Du kan bestille nye elektroder på www.philips.com.
DANSK Bestilling af tilbehør For at købe tilbehør eller reservedele skal du besøge www.shop.philips.com/service eller gå til din Philips-forhandler. Du kan også kontakte det lokale Philips Kundecenter. Elektroder Du kan bestille nye elektroder på www.philips.com. Forsigtig: Brug kun dette apparat med en adapter, en ledning og elektroder, der er anbefalet af producenten.
Garantibetingelserne omfatter ikke elektroder, da elektroder udsættes for slitage og skal udskiftes regelmæssigt. Producentens registrerede adresse Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Holland Genanvendelse - Dette symbol betyder, at dette produkt ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald (2012/19/EU).
Página 90
Bemærk: Fjern altid genopladelige batterier, før du afleverer apparatet på den lokale genbrugsstation. Hvis du har problemer med selv at fjerne batterierne, kan du aflevere apparatet i et Philips-servicecenter, som fjerner og bortskaffer batteriet for dig på en miljømæssigt forsvarlig måde.
DANSK Opbevarings- og transportbetingelser Temperatur - elektroder Fra 0°C til +40 °C Temperatur - apparat Fra -10°C til +50°C Relativ fugtighed Mindre end 93 % (ingen kondensation) Atmosfærisk tryk Fra 700 hPa til 1060 hPa Bemærk: Hvis du vil opbevare elektroderne længere end en måned, skal de opbevares ved temperaturer mellem +5 °C og +27 °C.
Página 93
DANSK Symboler på apparatet - Dette er symbolet for serienummeret. Dette symbol efterfølges af producentens serienummer. - Dette er symbolet for referencenummeret. Dette symbol efterfølges af producentens referencenummer, som er apparatets typenummer. - Dette symbol på apparatet betyder: Beskyttet mod adgang til farlige dele med fingrene og mod vanddråber, der flader lodret, når apparatet hælder op til 15 grader.
Página 94
DANSK - Dette symbol betyder “Fremstillet af ” og sidder ved siden af adressen på den juridiske producent. - Dette symbol betyder: Overholder EU-direktiver. CE står for “Conformité Européenne”. 0344 er nummeret på det bemyndigede organ. - Dette symbol betyder: Læs brugervejledningen, inden apparatet tages i brug.
Página 95
DANSK Symboler på adapteren - Dette symbol betyder: Vekselstrøm. - Dette symbol betyder: Jævnstrøm. - Dette symbol betyder: Overholder EU-direktiver. CE står for “Conformité Européenne”. - Dette symbol betyder: Må kun anvendes indendørs. - Dette symbol betyder: USB-stik. - Dette symbol betyder: mikro-USB-stik.
Página 96
DANSK - Dette symbol er certificeringslogoet, der omfatter identifikation af et godkendt vurderingsorgan. - Dette symbol er certificeringsmærket for teknisk udstyr. GS-mærket er baseret på tysk lov om udstyrs- og produktsikkerhed. - Dette symbol viser, at strømeffektivitetsniveauet uden belastning er V (fem) iht. CEC (den californiske energikommission) for at opfylde EU-kravene.
Página 97
DANSK - Dette symbol betyder: Elektroderne skal anvendes af én og samme person og skal ikke deles med andre. - Dette symbol betyder: Placer ikke elektroder oven på hinanden eller så tæt på hinanden, at de berører hinanden. - Dette symbol betyder: Sæt ikke elektroder på hovedet eller på...
DANSK - Dette symbol angiver den laveste og højeste opbevaringstemperatur for elektroder, hvis de opbevares i mere end en måned. - Dette er symbolet for “Anvendes inden”. Angiver datoen, hvorefter elektroderne ikke længere må anvendes. Elektromagnetisk stråling og immunitet Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) PulseRelief-apparatet er godkendt i overensstemmelse med EMC-sikkerhedsstandarden EN 60601-1-2.
DANSK Vejledning til placering af elektroder TENS For en beskrivelse af TENS-programmer (programmer 1-15) henvises til kapitlet “Pre-set programs” (Forudindstillede programmer).
Página 100
DANSK For en beskrivelse af EMS-programmer (programmer 16-20) henvises til kapitlet “Pre-set programs” (Forudindstillede programmer).
Guía de colocación de los electrodos Introducción Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/pain-relief/register. Antes de usar el dispositivo PulseRelief, lea atentamente este manual de usuario.
ESPAÑOL Uso indicado El dispositivo PulseRelief se ha diseñado para su uso por parte de consumidores adultos que padezcan dolor crónico ligero o moderado o dolor posquirúrgico agudo. El propósito de este dispositivo es aliviar el dolor mediante estimulación nerviosa eléctrica transcutánea (TENS).
Para obtener más consejos sobre organización y sobre cómo tratar el dolor por su cuenta, toque el icono de información de la aplicación de tratamiento de Philips y seleccione “Pain Toolkit” (Kit de herramientas contra el dolor).
ESPAÑOL Contraindicaciones, reacciones y efectos secundarios Contraindicaciones No utilice el dispositivo si: - Tiene un marcapasos, un desfibrilador o cualquier otro dispositivo metálico o electrónico implantado (por ejemplo, un sistema de administración de fármacos), ya que el uso en estos casos puede provocar descargas eléctricas, quemaduras, interferencias eléctricas o incluso la muerte.
ESPAÑOL - Quemaduras debajo de los electrodos. - Dolores de cabeza y otras sensaciones dolorosas. - Náuseas o sensación de desmayo. Efectos secundarios - Después del tratamiento con EEM, pueden aparecer ciertas molestias musculares poco después del tratamiento. - Se puede producir un ligero enrojecimiento de la piel debajo o alrededor de los electrodos durante el tratamiento con EEM o poco después del mismo.
ESPAÑOL - Este aparato no se ha diseñado para su uso por parte de adultos con capacidades sensoriales o mentales reducidas. Es posible que dichas personas no puedan utilizarlo siguiendo las instrucciones de este manual del usuario y no estén satisfechas con el tratamiento.
Página 107
ESPAÑOL - La estimulación de la parte delantera del cuello puede provocar graves espasmos musculares que pueden cerrar las vías aéreas y provocar dificultades para respirar. - No aplique estimulación en el pecho ya que la introducción de la corriente eléctrica en el pecho puede provocar alteraciones del ritmo cardiaco, lo que puede resultar letal.
Página 108
ESPAÑOL - No coloque los electrodos en zonas de la piel que carezcan de una sensibilidad normal. Esto podría causar que no perciba una alta intensidad administrada, lo que podría provocar quemaduras eléctricas en la piel. - No coloque los electrodos sobre heridas abiertas o erupciones.
ESPAÑOL No utilice el dispositivo en las siguientes condiciones: - No utilice el dispositivo si está siendo tratado por un médico y no se lo ha consultado previamente. - No utilice el dispositivo si tiene tendencia al sangrado interno debido a algún impacto o lesión. - No utilice la estimulación mediante EEM para contraer un músculo si esto puede afectar a la curación.
Página 110
ESPAÑOL - No utilice el dispositivo si cree que es probable que se quede dormido durante el tratamiento, ya que es posible que perciba las posibles lesiones demasiado tarde. Si lo utiliza a la hora de dormir, configure el temporizador para que se apague automáticamente.
Página 111
ESPAÑOL a estos equipos puede dar lugar a unos resultados inestables del dispositivo. - Los dispositivos portátiles de radiofrecuencia (incluidos periféricos como cables de antenas o antenas externas) deberán usarse a una distancia mínima de 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte del dispositivo, incluidos los cables especificados por el fabricante.
Página 112
- Asegúrese de apagar el tratamiento en la aplicación de tratamiento de Philips o pulsar el botón de encendido/apagado en el dispositivo antes de retirar el dispositivo o los electrodos. Si no apaga el tratamiento, puede experimentar una sensación...
Página 113
ESPAÑOL soporta todas las condiciones meteorológicas. - El dispositivo no soporta temperaturas altas y bajas. Compruebe las condiciones de funcionamiento en el capítulo “Especificaciones”. - Los electrodos tienen una autonomía limitada. Compruebe el embalaje para conocer la fecha de caducidad antes de utilizarlos. No utilice electrodos cuya fecha de caducidad haya transcurrido.
- El dispositivo cumple las normas correspondientes para este tipo de aparato médico eléctrico de Clase IIa y aparatos que utilizan estimulación eléctrica para uso en casa. - Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a campos electromagnéticos. Programas preestablecidos...
Página 115
ESPAÑOL suele ser más perceptible durante la estimulación y suele desaparecer bastante rápido después de la misma. Debe ajustar la intensidad del programa hasta que note claramente la estimulación. Las estimulaciones no deben resultar molestas ni dolorosas. Nombre del Descripción del programa Tiempo de trata- programa...
Página 116
ESPAÑOL Puede utilizar los programas TENS con ráfagas durante aproximadamente 30 minutos varias veces al día, por ejemplo, 3 veces. Le recomendamos que ajuste la intensidad del programa por ráfagas de modo que note la estimulación intensamente. Los programas por ráfagas suelen proporcionar una sensación más intensa, que puede llegar a resultar molesta.
Página 117
ESPAÑOL Nombre Descripción del programa Tiempo de trata- programa miento TENS con reco- ráfagas menda- Masajeo Puede proporcionar una estimulación con 30 minu- suave ráfagas más suave para liberar endorfinas en tos* el cuerpo Masajeo Puede proporcionar una estimulación con 30 minu- profundo ráfagas más localizada y profunda para liberar...
Página 118
ESPAÑOL Nombre del Descripción del programa Tiempo de programa tratamiento TENS con recomendado frecuencia modulada Frecuencia Puede proporcionar una sensación 30 minutos* mixta de estimulación fluida Masaje Puede proporcionar una sensación 30 minutos* pulsante de estimulación más intensa Masaje Puede proporcionar una sensación 30 minutos* profundo fluida más lenta y profunda...
Página 119
ESPAÑOL En general, la estimulación debe resultar agradable en todo momento. Las contracciones musculares no deben resultar agotadoras ni extenuantes. Después de realizar ejercicios o esfuerzos extenuantes, le recomendamos que utilice un ajuste más bajo para evitar que los músculos se fatiguen. Nombre del Descripción del programa Tiempo de...
Página 120
ESPAÑOL Especificaciones del programa La tabla siguiente proporciona información sobre la frecuencia, la anchura de los impulsos y el tiempo preestablecido de cada programa. El impulso de corriente de todos los programas tiene una forma de onda bifásica simétrica. Nombre del pro- Tipo de pro- Fre- Anchu-...
ESPAÑOL Nombre del pro- Tipo de pro- Fre- Anchu- Tiempo grama grama cuencia ra del preesta- impulso blecido Masaje profundo Frecuencia 2-80 Hz 180 µs 30 min. modulada Masaje suave Frecuencia 8-80 Hz 150 µs 30 min. modulada Estimulación muscu- Amplitud 40 Hz 200 µs...
ESPAÑOL Preparación para su uso Carga del dispositivo Para poder utilizar el dispositivo, primero debe cargarlo. El dispositivo tarda en cargarse aproximadamente 5 horas a temperatura ambiente. Cuando la batería recargable está totalmente cargada, contiene energía suficiente para aproximadamente 8 horas de uso continuo en condiciones de funcionamiento normal.
USB del dispositivo. Instalación y configuración de la aplicación de tratamiento Se necesita la aplicación de tratamiento de Philips para utilizar el dispositivo. Vaya a la App Store de Apple o a GooglePlay, busque la aplicación y, a continuación, instálela.
ESPAÑOL Uso del dispositivo Colocación de los electrodos y el dispositivo Asegúrese de que la piel de la zona en la que desea colocar los electrodos tiene un aspecto sano y no presenta heridas o erupciones. Para TENS: no coloque los electrodos sobre piel enrojecida o inflamada y sobre piel con heridas abiertas, lesiones cancerosas o erupciones.
Página 125
ESPAÑOL Extraiga el electrodo de la funda y colóquelo sobre la piel en el lugar que desea tratar. Consulte la sección “Colocación de los electrodos” siguiente, así como la guía de colocación. Coloque el segundo electrodo en la parte del cuerpo que desea tratar.
ESPAÑOL Colocación de los electrodos Para obtener unos resultados de estimulación óptimos, es importante colocar correctamente los electrodos. Asegúrese siempre de que la sensibilidad de la piel de la zona que va a tratar es normal antes de colocar los electrodos. La colocación óptima puede variar ligeramente entre una persona y otra, por lo que debe probar a mover los electrodos hasta que obtenga los resultados más eficaces.
Abra la aplicación de tratamiento de Philips. La aplicación selecciona automáticamente PulseRelief si solo se ha emparejado un dispositivo PulseRelief con la misma. Si se han emparejado un dispositivo PulseRelief y un dispositivo BlueTouch con la aplicación, toque...
ESPAÑOL Gire la animación del cuerpo en la pantalla. Toque una de las ubicaciones sugeridas para colocar los electrodos para seleccionar la zona que desea tratar. Valoración de la intensidad del dolor Deslice verticalmente para valorar la intensidad del dolor en una escala del 0 al 10. Si no experimenta dolor, toque 0 y si experimenta un dolor insoportable, toque 10.
Página 129
ESPAÑOL Inicio y detención de un tratamiento Toque el botón de reproducción de la pantalla. , Se abre la pantalla de tratamiento y se inicia una cuenta atrás. , El indicador de estado del dispositivo comienza a parpadear en naranja. En la pantalla de tratamiento, puede tocar + o - para aumentar o reducir la intensidad hasta un nivel tolerable.
ESPAÑOL - En un smartphone o iPod, toque el nombre del programa en la pantalla de tratamiento. - En una tableta, toque “Treatment list” (Lista de tratamiento). Se abre la lista de programas. Toque el programa de tratamiento que desea utilizar. Aparece la pantalla de inicio del tratamiento.
Página 131
ESPAÑOL Otras funciones de la aplicación Cuando termine el programa, aparecerá una pantalla donde se le pedirá que describa cómo se siente. Para ello, deberá tocar uno de los iconos. Toque el símbolo del libro para abrir su diario. El diario muestra cuándo realizó los tratamientos, qué...
ESPAÑOL Uso de un segundo dispositivo Para tratar una zona del cuerpo más grande o distintas zonas del cuerpo al mismo tiempo, puede emparejar un segundo dispositivo PulseRelief con la aplicación. Toque el símbolo de configuración y, a continuación, toque “Sus dispositivos”. En la parte inferior de la pantalla, toque el dispositivo que desea emparejar: PulseRelief.
ESPAÑOL no ha finalizado cuando retire el dispositivo o los electrodos, puede experimentar una sensación molesta en los dedos al tocar los conectores. Esta sensación no es nociva, pero puede resultar molesta. Pulse el botón de encendido/apagado para apagar el dispositivo. Retire el dispositivo de los electrodos tirando del mismo.
ESPAÑOL Vuelva a introducir la funda con los electrodos en la bolsa. Cierre la bolsa para que no entre polvo. Nota: Para mantener los electrodos en buen estado y evitar que la capa de hidrogel se seque, guárdelos siempre en la bolsa resellable cuando no los tenga colocados en el cuerpo para el tratamiento.
PulseRelief. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, visite www.philips.com/ support para consultar una lista de preguntas más frecuentes o bien, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país. Problema Posible causa Solución El indicador La pila está...
Página 136
ESPAÑOL Problema Posible causa Solución Finalice siempre el tratamiento en No ha experimentado finalizado el la aplicación o pulse el botón de una sensación tratamiento encendido/apagado en el dispositivo molesta al en la antes de retirar el dispositivo de tocar los aplicación o la piel.
ESPAÑOL Problema Posible causa Solución Sustituya los electrodos. electrodos están desgastados. Está utilizando Retire los electrodos y utilice unos electrodos nuevos cuya fecha de caducidad no cuya fecha de haya transcurrido. caducidad ha transcurrido. Señales del dispositivo Señales indicadoras del dispositivo Indicador de batería - El indicador de batería muestra las siguientes señales:...
Puede solicitar electrodos nuevos en www.philips.com. Solicitud de accesorios Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.shop.philips.com/service o acuda a su distribuidor de Philips. También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país. Electrodos Puede solicitar nuevos electrodos en www.philips.com.
También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país. El número de teléfono es: - Dinamarca: 35 44 41 30 (de lunes a viernes de 09:00 a 18:00 h)
Si tiene problemas para extraer las baterías, puede llevar el dispositivo a un centro de servicio de Philips, que extraerá la batería por usted y la desechará de forma segura para el medio ambiente.
Deseche las piezas de plástico y las baterías por separado de acuerdo con la normativa local. Especificaciones Modelo PR3840 Voltaje nominal (V): adaptador 100-240 ~ 150 mA Frecuencia nominal (Hz): adaptador 50-60 Salida nominal: adaptador...
Página 142
ESPAÑOL Parámetros de salida de pulsos Rango de frecuencia 1-100 Hz Duración del pulso 60 - 350 µs para los programas del 1 al 20 Corriente máxima de salida 60 mA a 500 - 1000 ohmios Voltaje de salida máximo 60 V Forma del pulso de corriente Simétrica bifásica (corriente neta de 0 CC) Condiciones de...
ESPAÑOL Condiciones de almacenamiento y transporte Temperatura: electrodos De 0 °C a +40 °C Temperatura: dispositivo De -10 °C a +50 °C Humedad relativa Menos del 93 % (sin condensación) Presión atmosférica De 700 hPa a 1060 hPa Nota: Si desea guardar los electrodos durante más de un mes, manténgalos a una temperatura de entre +5 °C y +27 °C.
Página 144
ESPAÑOL Símbolos del dispositivo - Este es el símbolo del número de serie. Este símbolo va seguido del número de serie del fabricante. - Este es el símbolo del número de referencia. Este símbolo va seguido del número de referencia del fabricante, que es el número de modelo del dispositivo.
Página 145
ESPAÑOL - Este símbolo significa: precaución por salida de TENS. Encontrará este símbolo en todas las conexiones de electrodos. - Este símbolo significa “Fabricado por” y aparece junto a la dirección del fabricante legal. - Este símbolo significa: conforme a las directivas de la CE.
ESPAÑOL - Este es el símbolo de impulso. Aparece junto al indicador de estado. - Este es el símbolo de la batería. Aparece junto al indicador de batería. Símbolos del adaptador - Este símbolo significa: corriente alterna. - Este símbolo significa: corriente continua. - Este símbolo significa: conforme a las directivas de la CE.
Página 147
ESPAÑOL - Este símbolo significa: se debe utilizar únicamente en interiores. - Este símbolo significa: conector USB. - Este símbolo significa: conector micro USB. - Este símbolo es el logotipo de certificación que incluye la identificación del laboratorio de pruebas de cumplimiento acreditado.
Página 148
ESPAÑOL - Este símbolo muestra que el nivel de eficiencia de la CEC (California Energy Commission, Comisión de la energía de California) es V (cinco) para cumplir los requisitos de la UE. Símbolos de la bolsa de electrodos - Este símbolo significa: no utilice el aparato mientras conduce, utiliza maquinaria o realiza otras actividades que pueden presentar riesgo de lesión.
Página 149
ESPAÑOL - Este símbolo significa: no coloque los electrodos en la cabeza o en el cuello. - Este símbolo significa: no coloque los electrodos en el pecho. - Este símbolo significa: no coloque los electrodos sobre heridas abiertas, lesiones cancerosas, erupciones y piel infectada o inflamada.
ESPAÑOL Emisiones electromagnéticas e inmunidad Compatibilidad electromagnética (EMC) El dispositivo PulseRelief se ha aprobado según la norma de seguridad EN 60601-1-2 de EMC. Se ha diseñado para su uso típico en entornos domésticos o clínicos.
ESPAÑOL Guía de colocación de los electrodos TENS Para obtener una descripción de los programas TENS (programas del 1 al 15), consulte el capítulo “Programas preestablecidos”.
Página 152
ESPAÑOL Para obtener una descripción de los programas EEM (programas del 16 al 20), consulte el capítulo “Programas preestablecidos”.
Tekniset tiedot Merkkien selitykset Sähkömagneettiset häiriöpäästöt ja häiriönsieto 196 Elektrodien asettamisopas Johdanto Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips- tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/ pain-relief/register. Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen kuin käytät PulseRelief-laitetta. Laitteen voi hankkia ilman reseptiä.
Página 154
SUOMI Käyttötarkoitus PulseRelief on tarkoitettu aikuisille kuluttajille, jotka kärsivät lievästä tai kohtalaisesta kroonisesta kivusta tai akuutista leikkauksen jälkeisestä kivusta. Laitteen tarkoituksena on lievittää kipua transkutaanisen hermostimulaation avulla (TNS-hoito). Voit käyttää laitetta myös sähköiseen lihasstimulaatioon (EMS). Laite soveltuu kotikäyttöön. TNS-hoito ja kivun hallinta Transkutaaninen hermostimulaatio (TNS) on hellävarainen kivunlievitysmenetelmä.
Jaa aktiviteetit tasaisesti koko päivän ajalle ja pidä tauko jo ennen, kuin olet sen tarpeessa. Lisää vinkkejä aktiviteettien tahdittamiseen ja kivun hallintaan saat napauttamalla infokuvaketta Philips Treatment -sovelluksessa ja valitsemalla Pain Toolkit. Vasta-aiheet, vastavaikutukset ja sivuvaikutukset Vasta-aiheet Älä...
Página 156
SUOMI - kognitiiviset toimintosi ovat heikentyneet. - sinulla on laskimon tai valtimon verisuonitukos tai laskimontukkotulehdus. Jos käytät laitetta EMS- hoitoon, se voi aiheuttaa verihyytymän. - kärsit diagnosoimattomasta kivusta, paitsi jos lääkäri suosittelee laitteen käyttämistä. Vastavaikutukset Lopeta laitteen käyttäminen ja ota yhteyttä lääkäriin, jos sen käytöllä...
SUOMI Tärkeitä turvallisuustietoja Varoitukset Yleiset varoitukset - Lue tämä käyttöopas huolellisesti ja noudata siinä annettuja ohjeita. - Tämä on lääketieteellinen laite. Pidä laite poissa lasten ulottuvilta, sillä he eivät välttämättä osaa käyttää sitä tämän käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti. - Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten aikuisten käyttöön, joiden aistit tai henkinen toimintakyky ovat rajoittuneet.
Página 158
SUOMI - Tämä laite on tarkoitettu yhden aikuisen henkilön käyttöön. Älä käytä laitetta seuraaviin kehon osiin tai alueisiin: - Kaulan ja niskan välisen kaulan osan stimulointi kaulavaltimon kohdalla voi aiheuttaa vakavia haittoja sydämen sykkeelle ja verenpaineelle. - Kaulan alueen stimulointi voi aiheuttaa vakavia lihaskouristuksia, jotka voivat tukkia hengitystien ja aiheuttaa hengitysvaikeuksia.
Página 159
SUOMI - Älä kiinnitä elektrodeja lähelle syövän vaurioittamaa aluetta, sillä laitteella voi olla niihin haitallinen vaikutus. - Älä kiinnitä elektrodeja ihoalueeseen, josta puuttuu normaali tuntoaisti. Tämä voi johtaa siihen, ettet huomaa mahdollista normaalia suurempaa sähkövirtaa, ja aiheuttaa palovammoja. - Älä kiinnitä elektrodeja ihoalueeseen, jossa on avohaavoja tai ihottumaa.
Página 160
SUOMI - Älä kiinnitä elektrodeja ruumiinonteloihin, kuten suuhun. Tämä laite ei ole tarkoitettu sisäiseen käyttöön. Älä käytä laitetta seuraavissa olosuhteissa - Älä käytä laitetta kysymättä lääkäriltäsi ensin, jos saat parhaillaan hoitoa lääkäriltä. - Älä käytä laitetta, jos sinulla on taipumus saada sisäistä verenvuotoa kaikista kolhuista tai vammoista.
Página 161
SUOMI - Älä käytä laitetta, jos saatat nukahtaa hoidon aikana, sillä silloin saatat huomata mahdolliset vauriot liian myöhään. Jos käytät laitetta nukkumaanmenoaikaan, aseta ajastin, jotta virta katkeaa automaattisesti. - Älä käytä laitetta kylvyssä, suihkussa tai uima-altaassa, sillä se lisää sähköiskun ja palovamman riskiä. - Älä...
Página 162
SUOMI - Kannettavia radiotaajuusviestintälaitteita (mukaan lukien oheislaitteita, kuten antennikaapeleita ja ulkoisia antenneja) ei saa käyttää alle 30 cm:n (12 tuuman) päässä laitteesta, mukaan lukien valmistajan määrittämät kaapelit. Muutoin laitteen suorituskyky voi huonontua. - Muiden kuin laitteen valmistajan määrittämien tai tarjoamien lisävarusteiden, muutinten ja kaapeleiden käyttäminen voi lisätä...
Página 163
SUOMI - Varmista, että lopetat hoidon Philips Treatment -sovelluksessa tai painat laitteen virtapainiketta ennen kuin irrotat laitteen tai elektrodit. Jos et lopeta hoitoa, magneetteihin koskeminen voi tuntua epämiellyttävältä. Tämä ei ole kuitenkaan vaarallista. - Käytä tätä laitetta vain valmistajan suositteleman verkkolaitteen, johdon ja lisätarvikkeiden kanssa.
Vastaavuus standardien kanssa - Laite noudattaa standardeja, jotka koskevat IIa-luokan sähköisiä lääkinnällisiä apuvälineitä ja sähköstimulointiin kotona käytettäviä laitteita. - Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja ja säännöksiä. Valmiit ohjelmat Laitteessa on vakiona 15 valmista TNS-ohjelmaa ja 5 EMS-ohjelmaa. Huomaa, että ohjelmien järjestys luettelossa ei tarkoita, että...
Página 165
SUOMI Yleiskatsaus ohjelmista Perinteiset TNS-ohjelmat Perinteinen TNS-ohjelma stimuloi korkealla taajuudella. Se perustuu kivun porttikontrolliteoriaan, jonka mukaan tällainen stimulointi estää kipusignaalien pääsyn hermojärjestelmään. Sitä voidaan verrata kivun poistamiseen hieromalla. Useimmat ihmiset käyttävät perinteistä TNS- ohjelmaa 30 minuuttia kerrallaan, mutta voit käyttää sitä...
Página 166
SUOMI Sykäykselliset TNS-ohjelmat Sykäykselliset TNS-ohjelmat stimuloivat korkealla taajuudella ja antavat impulssit sarjoina. Tällaisen stimuloinnin tiedetään vapauttavan endorfiinia. Endorfiinit ovat kehon tuottamia särkylääkkeitä. Voit käyttää sykäyksellisiä TNS-ohjelmia 30 minuutin ajan useita kertoja päivässä, esimerkiksi 3 kertaa. Ohjelman voimakkuus kannattaa säätää niin, että tunnet stimuloinnin voimakkaasti.
Página 167
SUOMI * mahdollista käyttää myös useita kertoja päivässä, asetuksia voi muuttaa sovelluksessa Taajuusmoduloidut TNS-ohjelmat Taajuusmoduloidussa TNS-ohjelmassa impulssien tiheys vaihtelee suuresta pieneen. Tämä voi olla miellyttävämpää tai tehokkaampaa kuin muut ohjelmat joissakin tapauksissa. Voit käyttää taajuusmoduloituja TNS-ohjelmia noin 30 minuutin ajan useita kertoja päivässä, esimerkiksi 3 kertaa. Taajuusmod.
Página 168
SUOMI supistumista. Ensimmäisellä käyttökerralla sähköinen lihasstimulaatio voi tuntua oudolta ja epätavalliselta. Siksi suosittelemme, että aloitat käytön pienellä voimakkuudella ja totuttelet tunteeseen, ennen kuin siirryt suurempiin voimakkuuksiin. Yleensä stimuloinnin on aina tunnuttava miellyttävältä. Lihassupistukset eivät saa tuntua uuvuttavilta, rasittavilta tai väsyttäviltä. Suosittelemme, että käytät raskaan fyysisen rasituksen jälkeen pientä...
Página 169
SUOMI Ohjelman nimi Ohjelman Taajuus Impulssin Ohjelman tyyppi leveys kesto Perinteinen Perinteinen 100 Hz 200 µs jatkuva Perusteellinen Perinteinen 40 Hz 200 µs jatkuva stimulointi Ennen Perinteinen 100 Hz 150 µs jatkuva aktiviteettia Pehmeä Perinteinen 80 Hz 60 µs jatkuva stimulointi Syvä...
SUOMI Ohjelman nimi Ohjelman Taajuus Impulssin Ohjelman tyyppi leveys kesto Virtaava Ampl.mod. 50 Hz 150 µs 20 min lihasstimulointi Aaltomainen Ampl.mod. 65 Hz 200 µs 30 min lihasstimulointi Virtaa antava Ampl.mod. 40 Hz 350 µs 25 min lihasstimulointi Rytmikäs Ampl.mod. 50 Hz 300 µs 20 min...
Página 171
SUOMI Huomautus: Jos laite ei ole vielä täysin ladattu, kun aloitat hoidon, akun virta voi loppua hoidon aikana. Suosittelemme, että lataat akun aina täyteen ennen hoidon aloittamista. Huomautus: Laitetta ei voi käyttää hoitoon, kun sitä ladataan. Irrota kaksi yksikköä yhdistävä johto sen laiteyksikön micro-USB-liitännästä, jossa on latauksen ilmaisin.
Treatment-sovelluksen asennus ja käyttöönotto Laitteen käyttö edellyttää Philipsin Treatment- sovelluksen käyttöä. Siirry Apple App Storeen tai GooglePlayhin, etsi Philips Treatment -sovellus ja paina asennuspainiketta. Lisätietoja saat pikaoppaasta. Huomautus: Treatment-sovellusta voidaan käyttää PulseRelief (PR3840A)- ja BlueTouch (PR3733) -laitteiden kanssa. Asennus on sama molemmille laitteille.
Página 173
SUOMI Puhdista iho kostealla liinalla ja kuivaa se. Ihon on oltava puhdas ja kuiva, eikä iholla saa olla voidetta, kun elektrodit kiinnitetään. Huomautus: Lika, rasva tai iholla olevat hiukkaset voivat tarttua elektrodien hydrogeeliin. Tämä heikentää elektrodien kiinnittymisominaisuutta. Ota elektrodit muovipussista ja tarkista, että niissä...
Página 174
SUOMI Kiinnitä laite elektrodeihin. Elektrodijohdoissa on magneetit keskellä, joten ne on helppo yhdistää elektrodien metalliliittimiin. Kun elektrodijohdot kiinnittyvät elektrodeihin oikein, kuulet naksahduksen. Huomautus: Voit käyttää elektrodeja, joihin elektrodijohdot on kiinnitetty, vaatteiden alla, myös hoidon aikana. Huomautus: Katso lisätietoja suositellusta elektrodien sijoittelusta elektrodien asettamisoppaasta.
Página 175
, Jos et aloita käsittelyä 5 minuutin kuluessa, laite sammuu automaattisesti. Jos näin tapahtuu, paina ensin virtapainiketta uudelleen, jotta voit aloittaa hoidon. Avaa Philips Treatment -sovellus. Sovellus valitsee automaattisesti PulseRelief- laitteen, jos se on yhdistetty sovellukseen. Jos sekä PulseRelief- että BlueTouch-laite on yhdistetty sovellukseen, valitse laite valitsemalla PulseRelief.
Página 176
SUOMI Käännä näytön vartalokuvaa. Valitse haluamasi hoitoalue napauttamalla yhtä ehdotetuista elektrodien paikoista. Kivun voimakkuuden luokittelu Arvioi kivun voimakkuus asteikolla 0-10 pyyhkäisemällä pystysuoraan. Jos kipua ei ole ollenkaan, valitse 0, ja jos kipu on pahempi kuin koskaan ennen, valitse 10. Jos kivun tunne on jotakin näiden kahden väliltä, valitse sopiva numero.
Página 177
SUOMI Hoidon aloittaminen ja lopettaminen Napauta toistopainiketta näytössä. , Hoitonäyttö avautuu ja ajastin alkaa laskea sekunteja. , Laitteen tilanilmaisin alkaa vilkkua oranssina. Voit lisätä tai vähentää voimakkuutta miellyttävälle tasolle painamalla (+)- tai (-)-painiketta hoitonäytössä. Hoito jatkuu enimmäishoitoajan sisältävissä ohjelmissa siihen saakka, kunnes ajastin saavuttaa lukeman 0.
Página 178
SUOMI Ohjelmaluettelo avautuu. Napauta hoito- ohjelmaa, jota haluat käyttää. Hoidon aloitusnäyttö tulee näkyviin. Aloit hoito napauttamalla toistopainiketta. Voit lisätä voimakkuutta sopivalle tasolle napauttamalla (+)-painiketta. Huomautus: Kun vaihdat toiselle ohjelmaan hoidon aikana, hoidon voimakkuus palaa automaattisesti arvoon 0. Tämä on turvatoimi. Edellisen ohjelman voimakkuus saattaa olla liian suuri uudelle ohjelmalle.
Página 179
SUOMI Avaa infonäyttö painamalla (i)-painiketta. Tässä näytössä on seuraavat osiot: - Using your PulseRelief (PulseRelief-laitteen käyttäminen) - Using your BlueTouch device (BlueTouch-laitteen käyttäminen) - Yhteystiedot - Pain Toolkit (Kivun työkalut) - Käyttöehdot - Tietosuojamenettely Avaa asetusnäyttö napauttamalla asetusten kuvaketta. Tässä näytössä on seuraavat osiot: - Laitteet - Pain level tracking (Kivun tason seuranta) - Sensation tracking (Tuntemusten seuranta)
SUOMI Sovellus siirtyy pariliitostilaan. Kun laite on liitetty sovellukseen, älypuhelimen kuvake poistuu näkyvistä ja vain laite näkyy. Palaa hoitonäyttöön napauttamalla Back (Takaisin). Käytön jälkeen Varoitus: Varmista, että lopetat hoidon sovelluksessa tai katkaiset laitteesta virran sen virtapainikkeesta, ennen kuin irrotat laitteen tai elektrodit. Jos hoito ei ole vielä...
Página 181
SUOMI Irrota elektrodit ihosta vetämällä niiden reunoista. Huomautus: Voit jättää elektrodit samaan kohtaan niin kauan kuin käsittely on tehokasta ja elektrodit eivät aiheuta ihoärsytystä. Jos hoito ei enää vaikuta tehokkaasti tai iho ärtyy, siirrä elektrodit eri kohtaan. Elektrodien säilyttäminen Kiinnitä elektrodit takaisin alustaan. Liu’uta alusta ja elektrodit takaisin pussiin.
Huomautus: Älä puhdista elektrodeja saippualla tai alkoholilla. Vianmääritys Tähän osaan on koottu tavallisimmat PulseRelief- laitteen käytössä ilmenevät ongelmat. Ellet löydä ongelmaasi ratkaisua seuraavista tiedoista, lue osoitteesta www.philips.com/support vastauksia usein kysyttyihin kysymyksiin tai ota yhteys oman maasi kuluttajapalvelukeskukseen.
Página 183
SUOMI Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Laitteen Paristo on tyhjä. Lataa laite (katso kohta latauksen Käyttöönoton valmistelu). ilmaisimen merkkivalo paloi oranssina, minkä jälkeen laitteesta katkesi virta. Laitteen Akun virta on Se osoittaa, että laitteessa on latauksen vähissä. vain 30 % virtaa jäljellä. Lataa ilmaisimen laite mahdollisimman pian (katso merkkivalo palaa...
SUOMI Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Elektrodeja ei Katkaise laitteesta virta ja irrota ole kiinnitetty se elektrodeista. Tarkista, että kunnolla. elektrodit on kiinnitetty ihoon kunnolla. Elektrodit ovat Voit yrittää puhdista elektrodeja liian likaisia. (katso kohta Puhdistaminen). Jos tämä ei auta, vaihda elektrodit. Elektrodit ovat Vaihda elektrodit.
- stimulointi tuntuu epämukavalta eli kun tunnet epämiellyttävää nipistelyä tai pistelyä. Huomautus: Korvaa elektrodit aina valmistajan tälle laitteelle suosittelemilla elektrodeilla. Voit tilata uusia elektrodeja osoitteessa www.philips.com. Tarvikkeiden tilaaminen Voit ostaa lisävarusteita ja varaosia osoitteessa www.shop.philips.com/service tai Philips- jälleenmyyjältä. Voit myös ottaa yhteyden Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
5 vuoden käyttöikä. Jos tarvitset lisätietoja tai laitteen kanssa ilmenee ongelmia, käy sivustossamme osoitteessa www.philips.com/support. Voit myös ottaa yhteyttä Philipsin kuluttajapalvelukeskukseen, jonka paikalliset puhelinnumerot on listattu alla: - Tanska: 35 44 41 30 (ma–pe klo 9.00–18.00) - Suomi: 09 88 62 50 41 (ma–pe klo 9.00–18.00)
SUOMI Kierrätys - Tämä merkki tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana (2012/19/EU). - Tämä merkki tarkoittaa, että tuote sisältää kiinteän ladattavan akun, jota ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana (2006/66/EY). Poista akku tuotteesta noudattamalla kohdassa Akun irrottaminen annettuja ohjeita.
Kun kuoret irtoavat toisistaan, irrota akut ruuvitaltan avulla. Hävitä muoviosat ja akut erikseen paikallisten säädösten mukaisesti. Tekniset tiedot Malli PR3840 Nimellisjännite (V) – verkkolaite 100–240 ~ 150mA Nimellistaajuus (Hz) – verkkolaite 50–60 Nimellinen lähtö – verkkolaite 5 V , 500 mA Suojausluokka IIa-luokan lääkinnällinen laite...
Página 189
SUOMI Impulssin lähtöparametrit Taajuusalue 1–100 Hz Valopulssin kesto 60-350 µs ohjelmissa 1–20 Suurin lähtöteho 60 mA (500–1000 ohmia) Lähtöjännite enintään 60 V Nykyisen pulssin muoto Kaksivaiheinen, symmetrinen (kokonaisvirta 0 DC) Käyttöolosuhteet Lämpötila +5...+40 °C Suhteellinen kosteus 15–93 % (tiivistymätön) Ilmanpaine 700–1060 hPa Säilytys ja kuljetus Lämpötila –...
SUOMI Merkkien selitykset Verkkolaitteen ja laitteen merkinnät - Verkkolaite on kaksoiseristetty (luokka II) IEC 60601-1-standardin mukaisesti. - Älä hävitä tavallisen talousjätteen mukana. Lisätietoja on kohdassa Kierrätys. Laitteen merkinnät - Sarjanumeron merkki. Sen jälkeen tulee valmistajan sarjanumero. - Viitenumeron merkki. Sen jälkeen tulee valmistajan viitenumero, joka on laitteen tyyppinumero.
Página 191
SUOMI - Tämä merkki tarkoittaa, että laitteen ihoa vasten painautuva osa (tunnetaan myös nimellä potilasliityntäosa) on IEC 60601-1-standardin mukaisesti BF-tyyppinen (kelluva). Potilaaseen liittyvät osat ovat elektrodeja. - Tämä merkki tarkoittaa, että laite lähettää ionisoimatonta säteilyä. Kaikissa laitteissa ja järjestelmissä, jotka sisältävät radiotaajuuslähettimiä tai käyttävät tarkoituksella radiotaajuista sähkömagneettista energiaa, on oltava merkintä, jossa on tämä...
Página 192
SUOMI - Lue käyttöopas ennen laitteen käyttöä. - Valmiustila-painikkeen merkki. - Impulssin merkki. Näkyy tilanilmaisimen vieressä. - Akun merkki. Näkyy latauksen ilmaisimen vieressä. Verkkolaitteen merkinnät - Vaihtovirta.
Página 193
SUOMI - Tasavirta. - Laite on Euroopan unionin direktiivien mukainen. CE on lyhenne sanoista Conformité Européenne, eurooppalainen yhdenmukaisuus. - Laitetta saa käyttää vain sisätiloissa. - USB-liitäntä. - Micro-USB-liitäntä.
Página 194
SUOMI - Sertifiointilogo, johon sisältyy laillistetun testauslaitoksen tunnistetiedot. - Teknisten laitteiden sertifiointimerkki. GS-merkki perustuu saksalaiseen laite- ja tuoteturvallisuussäädökseen. - Merkki ilmaisee, että kuormittamattoman tehon CEC (California Energy Commission) -tehokkuustaso on V (5), mikä täyttää EU:n vaatimukset. Elektrodipussin merkinnät - Älä käytä laitetta, kun ajat ajoneuvoa, käytät koneita tai teet mitään muuta, mikä...
Página 195
SUOMI - Elektrodit on tarkoitettu vain yhden henkilön käyttöön, ei jaettavaksi muiden kanssa. - Älä aseta elektrodeja päällekkäin tai niin lähekkäin, että ne koskettavat toisiaan. - Älä aseta elektrodeja päähän tai niskan tai kaulan alueelle. - Älä aseta elektrodeja rintaan. - Älä...
SUOMI - Elektrodien säilytyksen vähimmäis- ja enimmäislämpötila, jos ne varastoidaan yli kuukaudeksi. - Viimeinen käyttöpäivä. Sen jälkeen elektrodeja ei saa enää käyttää. Sähkömagneettiset häiriöpäästöt ja häiriönsieto Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC) PulseRelief-laite on EMC-turvallisuusstandardin EN 60601-1-2 mukainen. Se on tarkoitettu käytettäväksi tavallisissa kotioloissa tai kliinisissä ympäristöissä.
SUOMI Elektrodien asettamisopas TNS-ohjelmat (ohjelmat 1–15) on kuvattu kohdassa Valmiit ohjelmat.
Página 198
SUOMI EMS-ohjelmat (ohjelmat 16–20) on kuvattu kohdassa Valmiit ohjelmat.
Página 199
Elektromagnetisk stråling og immunitet Veiledning for plassering av elektroder Innledning Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/pain-relief/register. Les denne brukerhåndboken nøye før du bruker PulseRelief-enheten.
NORSK Beregnet bruk PulseRelief er beregnet på å brukes av voksne som opplever milde til moderate kroniske smerter eller akutte postoperative smerter. Formålet med denne enheten er å gi smertelindring gjennom transkutan elektrisk nervestimulering (TENS). Den kan også brukes til elektrisk muskelstimulering (EMS). Enheten er egnet for hjemmebruk.
å spre aktivitetene utover dagen og “ta en pause før du trenger det”. Du finner flere tips om aktivitetsavpassing og smertehåndtering ved å trykke på info-ikonet i Philips Treatment-appen og velge Pain Toolkit (Smerteverktøy). Kontraindikasjoner, reaksjoner og bivirkninger...
NORSK - du har en kognitiv svekkelse. - du har vene- eller arterietrombose eller tromboflebitt. Hvis du bruker enheten for EMS, er det fare for å utløse blodpropp. - du har udiagnoserte smerter, med mindre legen din anbefaler bruk av denne enheten. Reaksjoner Stans bruken av enheten og ta kontakt med lege hvis du opplever uheldige reaksjoner ved bruk av...
Página 203
NORSK - Dette er en medisinsk enhet. Enheten må oppbevares utilgjengelig for barn. Det er ikke sikkert at barn klarer å bruke enheten i henhold til instruksjonene i denne brukerhåndboken. - Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av voksne med redusert sanseevne eller psykisk funksjonsevne.
Página 204
NORSK Ikke bruk enheten til eller behandle følgende deler eller områder - Stimulering på sidene av halsen over karotis-sinus kan medføre svært uheldige virkninger på hjerterytme eller blodtrykk. - Stimulering foran på halsen kan medføre alvorlige muskelsammentrekninger som kan stenge for luftveiene og resultere i pustebesvær.
Página 205
NORSK - Ikke plasser elektrodene i nærheten av kreftlesjoner, da det kan ha negativ effekt på lesjonen. - Ikke plasser elektrodene på hudområder uten normal følelse. Det kan føre til at du ikke er oppmerksom på hvor sterk strømmen er, noe som kan medføre elektriske brannskader på...
Página 206
NORSK Ikke bruk enheten under følgende omstendigheter - Ikke bruk enheten hvis du er under legeoppsyn og ikke har konsultert med legen først. - Ikke bruk enheten hvis du har lett for å få innvendige blødninger ved støt eller skader. - Ikke bruk EMS-stimulering til sammentrekning av en muskel hvis sammentrekning av muskelen kan...
Página 207
NORSK behandlingen, da dette kan medføre at eventuelle skader oppdages for sent. Hvis du bruker enheten ved sengetid, stiller du timeren slik at enheten slår seg av automatisk. - Ikke bruk enheten i badekar, dusj eller svømmebasseng. Dette øker faren for elektrisk støt og brannskader.
Página 208
- Bruk Burst TENS-programmene (Serie) mens du hviler, da disse programmene kan resultere i muskelsammentrekninger i området som skal behandles. - Sørg for å avslutte behandling i Philips Treatment-appen eller trykke på av/på-knappen på enheten før du fjerner enheten eller elektrodene.
Página 209
NORSK Hvis du ikke avslutter behandlingen, kan du oppleve en ubehagelig følelse i fingrene når du berører magnetene. Denne følelsen er ikke skadelig, men kan være ubehagelig. - Denne enheten må kun brukes med adapter, ledning og tilbehør anbefalt av produsenten. - Kontroller alltid enheten og elektrodene for skade før bruk.
- Enheten overholder aktuelle standarder for denne typen elektromedisinske apparater i klasse IIa, samt for elektrostimulerende apparater for hjemmebruk. - Dette Philips apparatet overholder alle aktuelle standarder og forskrifter for eksponering for elektromagnetiske felt. Forhåndsinnstilte programmer Enheten kommer som standard med 15 forhåndsinnstilte programmer for TENS...
Página 211
NORSK Programoversikt Programmer for konvensjonell TENS Konvensjonell TENS er et vanlig TENS-program med høyfrekvent stimulering. Det er basert på portteorien (Gate Control Theory) som hevder at denne typen stimulering vil blokkere overføring av smertesignaler i nervesystemet. Dette kan sammenlignes med å “gni vekk smerten”. De fleste bruker konvensjonell TENS i 30 minutter per økt, men du kan bruke det så...
Página 212
NORSK Burst TENS-programmer (Serie-TENS) Burst TENS (Serie-TENS) gir en høyfrekvent stimulering som kommer i en serie av pulser. Denne typen stimulering er kjent for å frigjøre endorfiner. Endorfiner er smertestillende stoffer produsert av kroppen. Du kan bruke Burst TENS rundt 30 minutter flere ganger om dagen, for eksempel tre ganger.
Página 213
NORSK Navn på Burst Programbeskrivelse Foreslått TENS-program behand- lingstid Continuous burst Kan gi en pulserende seriestimulering 30 min* (Vedvarende serie) for å frigjøre endorfiner i kroppen Slow kneading Kan gi en saktere og masserende 30 min* (Sakte knaing) seriestimulering for å frigjøre endorfiner Mild kneading Kan gi en mildere seriestimulering for...
Página 214
NORSK Navn på program for Programbeskrivelse Foreslått frekv.mod. TENS behandlingstid Mixed frequency Kan gi en strømmende 30 min* (Blandet frekvens) stimuleringseffekt Pulsing massage Kan gi en mer pulserende 30 min* (Pulserende massasje) stimuleringseffekt Deep massage (Dyp Kan gi en saktere og dypere 30 min* massasje) strømmende følelse...
Página 215
NORSK Navn på EMS-program Programbeskrivelse Foreslått behand- lingstid Muscle stimulation pulse Kan gi en fin, 30 min* (Muskelstimulerende puls) beroligende følelse Muscle stimulation flow Kan gi en behagelig, 20 min* (Muskelstimulerende strømning) kilende følelse Muscle stimulation wave Kan gi en mildt 30 min* (Muskelstimulerende bølge) sammentrekkende...
NORSK Programnavn Program- Fre- Puls- For- type kvens bredde hånds- innstilt Muscle stimulation bounce Forst. 50 Hz 300 µs 20 min (Muskelstimulerende mod. sprett) Produktoversikt (fig. 1) Av/på-knapp Statusindikator Avtakbar kontakt Mikro-USB-inngang på enheten Batteriindikator Adapter Inngang for standard USB-kontakt Standard USB-kontakt Mikro-USB-kontakt 10 Selvheftende hydrogel-elektroder...
Página 219
NORSK Merk: Behandling er ikke mulig mens enheten lades. Koble fra kabelen som kobler de to enhetene fra mikro-USB-inngangen på enheten med batteriindikatoren. Plugg mikro-USB-kontakten på adapterledningen inn i mikro-USB-inngangen på enheten. Plugg USB-kontakten inn i inngangen på adapteren, og sett adapteren inn i stikkontakten.
NORSK Installering og oppsett av Treatment-appen (Behandling-appen) Du må ha Philips Treatment-appen for å styre enheten. Gå til Apple App Store eller Google Play, søk etter Philips Treatment-appen, og trykk for å installere. Les hurtigstartveiledningen hvis du vil ha mer informasjon.
Página 221
NORSK Merk: Bytt ut elektrodene når de er skadet eller tilsmusset, når de har mistet festeevnen eller når stimulering blir ubehagelig, det vil si når du opplever en ubehagelig stikkende eller bitende følelse. Dra elektroden av beskyttelsesunderlaget og sett den på huden på stedet du vil behandle. Se avsnittet Plassering av elektrode nedenfor, samt plasseringsveiledningen.
Página 222
NORSK Plassering av elektroder For å få maksimalt resultat av stimuleringen er det viktig å plassere elektrodene riktig. Kontroller alltid at du har normal hudfølelse i området som skal behandles, før du fester elektrodene. Optimal plassering kan variere noe fra person til person, så prøv å...
Página 223
Hvis dette skjer, må du først trykke på av/på-knappen igjen for å starte en behandling. Åpne Philips Treatment-appen. Appen velger automatisk PulseRelief hvis kun en PulseRelief-enhet er paret med appen. Hvis både en PulseRelief- og en BlueTouch-enhet er paret med appen, trykker du på...
Página 224
NORSK Vurdering av smerteintensitet Skyv vertikalt for å vurdere smerteintensiteten på en skala fra 0 til 10. Hvis du ikke opplever smerte, trykker du på 0. Hvis du opplever den verste smerten noensinne, trykker du på 10. Hvis smerten er et sted imellom, vurderer du den ved å...
Página 225
NORSK - Hvis du vil fortsette programmet, trykker du på Continue (Fortsett) eller på pilen ved siden av tiden. - Hvis du vil avslutte programmet, trykker du på End treatment (Avslutt behandlingen). Bytte til et annet program Hvis du vil bytte til et annet behandlingsprogram mens et program kjører: - På...
Página 226
NORSK Fra startskjermen trykker du på behandlingens navn under My previous treatment (Min forrige behandling). Skyv vertikalt for å vurdere smerteintensiteten på en skala fra 0 til 10. Start behandlingen. Andre app-funksjoner Etter at programmet er ferdig, kommer du til en skjerm der du bes om å...
Página 227
NORSK - Treatment area tracking (Behandlingsområdesporing) - Run treatment in background (Kjør behandling i bakgrunnen) - About (Informasjon) Bruke en tilleggsenhet Hvis du vil behandle et større område på kroppen, eller hvis du vil behandle forskjellige steder på kroppen samtidig, kan du pare en ekstra PulseRelief- enhet med appen.
NORSK Etter bruk Forsiktig: Sørg for å avslutte behandlingen i appen eller trykke på av/på-knappen på enheten før du fjerner enheten eller elektrodene. Hvis behandlingen ikke er avsluttet når du fjerner enheten eller elektrodene, kan du oppleve en ubehagelig følelse i fingrene når du berører magnetene.
Página 229
NORSK Oppbevaring av elektrodene Plasser elektrodene tilbake på beskyttelsesunderlaget. Skyv beskyttelsesunderlaget med elektrodene tilbake i bagen. Lukk posen for støvfri oppbevaring. Merk: For å holde elektrodene i god stand og forhindre at hydrogel-laget tørker ut, må du alltid oppbevare dem i forseglingsposen når de er ikke festet til kroppen din for behandling.
PulseRelief. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjelp av informasjonen nedenfor, kan du gå til www.philips.com/support for å se en liste over vanlige spørsmål, eller du kan kontakte Philips’ forbrukerstøtte i landet der du bor. Problem Mulig årsak Løsning...
Página 231
NORSK Problem Mulig årsak Løsning Avslutt alltid behandlingen i Jeg opplevde en Du avsluttet ikke ubehagelig følelse behandlingen i appen eller trykk på av/på- når jeg berørte appen, eller du knappen på enheten før du kontaktene på trykte ikke på fjerner enheten fra huden.
NORSK Problem Mulig årsak Løsning Elektrodene er Skift ut elektrodene. slitt. Du bruker Fjern elektrodene og bruk elektroder nye som ikke har utgått med utgått holdbarhetsdato. holdbarhetsdato. Signaler på enheten Indikatorsignaler på enheten Batteriindikator - Batteriindikatoren viser følgende signaler: Batteriindikatoren lyser kontinuerlig oransje når nivået på...
Bestille tilbehør Hvis du vil kjøpe tilbehør eller reservedeler, kan du gå til www.shop.philips.com/service eller gå til en Philips-forhandler. Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukerstøtte i landet der du bor. Elektroder Nye elektroder kan bestilles på www.philips.com.
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har problemer, kan du besøke nettstedet til Philips på www.philips.com/support. Du kan også kontakte Philips’ forbrukerstøtte der du bor. Telefonnummeret er: - Danmark: 35 44 41 30 (mandag til fredag kl.
Merk: Ta alltid ut pakken med oppladbare batterier før du leverer inn apparatet ved en gjenvinningsstasjon. Hvis du har problemer med å ta ut batteripakken, kan du ta med deg apparatet til et Philips-servicesenter. Der fjerner de batteripakken for deg og avhender den på en miljøvennlig måte.
Når dekslene er skilt fra hverandre, bruker du skrutrekkeren til å fjerne batteriene. Plastdeler og batteriene skal avhendes separat i henhold til lokale regler Spesifikasjoner Modell PR3840 Merkespenning (V) – adapter 100–240 ~ 150 mA Merkefrekvens (Hz) – adapter 50–60 Merkeytelse – adapter...
Página 237
NORSK Pulsutgangsparametre Frekvensrekkevidde 1–100 Hz Pulsvarighet 60-350 µs for programmene 1 til 20 Maksimal utgangsstrøm 60 mA ved 500–1000 Ohm Maksimum utgangsspenning 60 V Strømpulsform Tofaset symmetrisk (nettostrøm 0 DC) Driftsforhold Temperatur fra +5 °C til +40 °C Relativ luftfuktighet fra 15 % til 93 % (ikke- kondenserende) Atmosfæretrykk...
NORSK Symbolforklaring Symboler på adapteren og enheten - Dette symbolet indikerer at adapteren er dobbeltisolert (klasse II), i henhold til IEC 60601-1. - Dette symbolet betyr: Ikke kast som vanlig husholdningsavfall. Hvis du vil ha flere instruksjoner kan du se avsnittet Resirkulering. Symboler på...
Página 239
NORSK - Dette symbolet betyr at den delen av enheten som kommer i fysisk kontakt med brukeren (også kjent som anvendt del) er av typen BF (Body Floating) i henhold til IEC 60601-1. De anvendte delene er elektrodene. - Dette symbolet betyr at denne enheten avgir ikke- ioniserende stråling.
Página 240
NORSK - Dette symbolet betyr: Les brukerhåndboken før du begynner å bruke enheten. - Dette symbolet er merket som identifiserer standby-knappen. - Dette er pulssymbolet. Det vises ved siden av statusindikatoren. - Dette er batterisymbolet. Det vises ved siden av batteriindikatoren.
Página 241
NORSK - Dette symbolet betyr: likestrøm. - Dette symbolet betyr: Oppfyller EF-direktiver. CE står for Conformité Européenne. - Dette symbolet betyr: kun for innendørs bruk. - Dette symbolet betyr: USB-kontakt. - Dette symbolet betyr: mikro-USB-kontakt.
Página 242
NORSK - Dette symbolet er sertifiseringsmerket som identifiserer autorisert testinstans. - Dette symbolet er sertifiseringsmerket for teknisk utstyr. GS-merket er basert på tysk lovgivning for utstyrs- og produktsikkerhet. - Dette symbolet viser at tomgangsstrømmen i henhold til CEC (California Energy Commission) er V (fem) for å...
Página 243
NORSK - Dette symbolet betyr: Elektrodene bør brukes av én person og ikke deles med andre. - Dette symbolet betyr: Ikke plasser elektrodene oppå hverandre eller så nær hverandre at de berører hverandre. - Dette symbolet betyr: Ikke plasser elektroder på hodet eller på...
NORSK - Dette symbolet indikerer minimums- og maksimumstemperatur for oppbevaring av elektrodene hvis de lagres i over en måned. - Dette er symbolet for Brukes innen. Det indikerer datoen da elektrodene ikke lenger må brukes. Elektromagnetisk stråling og immunitet Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) PulseRelief-enheten er godkjent i henhold til standarden for EMC-sikkerhet, EN 60601-1-2.
PulseRelief, recomendamos que o utilize de acordo com as instruções de tratamento neste manual do utilizador. Se necessitar de mais informações ou tiver questões, visite www.philips.com/pain-relief ou contacte o centro de apoio ao cliente da Philips no seu país.
PORTUGUÊS PORTUGUÊS Utilização prevista O PulseRelief destina-se a ser utilizado por adultos com dor crónica leve a moderada ou dor pós-cirúrgica aguda. Este dispositivo destina- se a proporcionar alívio das dores através da neuroestimulação eléctrica transcutânea (TENS do inglês transcutaneous electrical nerve stimulation). Também pode utilizá-lo para electroestimulação muscular (EMS do inglês electrical muscle stimulation).
Página 249
“fazer uma pausa antes de precisar”. Para receber mais sugestões sobre o ritmo e a forma como pode gerir a sua dor, toque no ícone de informações na aplicação Philips Treatment e seleccione “Pain Toolkit” (Kit de ferramentas para a dor).
PORTUGUÊS Contra-indicações, reacções e efeitos secundários Contra-indicações Não utilize o dispositivo se: - tiver um pacemaker, um desfibrilhador implantado ou outro tipo de dispositivo metálico ou electrónico (por exemplo, um sistema de administração de medicamentos), visto que a utilização nestes casos pode provocar choques eléctricos, queimaduras, interferência eléctrica ou morte.
PORTUGUÊS Efeitos secundários - Após a EMS, os músculos podem ficar doridos durante algum tempo após o tratamento. - Pode surgir alguma vermelhidão na pele por baixo ou à volta dos eléctrodos durante e imediatamente após o tratamento de EMS. A vermelhidão da pele geralmente desaparece num intervalo de duas horas após o tratamento.
Página 252
PORTUGUÊS com as instruções neste manual do utilizador e podem ficar perturbados com o tratamento. - Não utilize o dispositivo em crianças, pois o dispositivo não foi concebido para utilização em crianças. - Não modifique o dispositivo nem os eléctrodos. Isto pode provocar um mau funcionamento.
Página 253
PORTUGUÊS - Não aplique estimulação no peito pois a introdução de corrente eléctrica no peito pode causar distúrbios no ritmo do seu coração, o que poderá ser fatal. - A estimulação na cabeça ou em lados opostos da cabeça deve ser evitada, pois os efeitos no cérebro são desconhecidos.
Página 254
PORTUGUÊS - Não coloque os eléctrodos sobre feridas abertas ou eczemas. Feridas abertas podem levar a uma aplicação de corrente demasiado elevada na área, podendo provocar queimaduras. Isto pode também provocar a penetração na pele de determinadas substâncias do eléctrodo. - Não coloque os eléctrodos sobre áreas inchadas, vermelhas, infectadas ou inflamadas ou sobre erupções da...
Página 255
PORTUGUÊS Não utilize o dispositivo nas seguintes condições - Não utilize o dispositivo se estiver a ser tratado por um médico e não o tiver consultado primeiro. - Não utilize o dispositivo se tiver tendência para hemorragias internas devido a qualquer impacto ou ferimento.
Página 256
PORTUGUÊS - Não utilize se houver a probabilidade de adormecer durante o tratamento, pois poderá sentir os ferimentos demasiado tarde. Se utilizar o dispositivo à hora de dormir, programe o temporizador para este se desligar automaticamente. - Não utilize enquanto estiver na banheira, no chuveiro ou numa piscina.
Página 257
PORTUGUÊS de ondas curtas ou de microondas. A proximidade a este equipamento pode provocar instabilidade na saída do dispositivo. - Não devem ser utilizados equipamentos de comunicação portáteis de RF (incluindo periféricos, como cabos de antena e antenas externas) a menos de 30 cm de qualquer peça do dispositivo, incluindo cabos especificados pelo fabricante.
Página 258
área de tratamento. - Certifique-se de que termina o tratamento na aplicação Philips Treatment ou de que prime o botão ligar/desligar no dispositivo antes de retirar o dispositivo ou os eléctrodos. Se não terminar o tratamento, poderá...
Página 259
PORTUGUÊS - O dispositivo não é à prova de água. Não utilize o dispositivo em ambientes húmidos e evite que se molhe. - Apesar de poder utilizar o dispositivo no interior e no exterior, este não suporta todas as condições climatéricas. - O dispositivo não resiste a temperaturas altas e baixas.
- O dispositivo cumpre as normas relevantes para este tipo de equipamento médico eléctrico da Classe IIa e para aparelhos de estimulação eléctrica para usar em casa. - Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à exposição a campos electromagnéticos. Programas predefinidos O dispositivo é...
Página 261
PORTUGUÊS Este baseia-se na teoria do portão para controlo da dor que afirma que este tipo de estimulação irá bloquear a transmissão dos sinais de dor no sistema nervoso. É comparável a “friccionar para desaparecer a dor”. A maioria das pessoas utiliza a TENS convencional durante 30 minutos por sessão, mas pode utilizá-la com a frequência e a duração que for mais confortável para si.
Página 262
PORTUGUÊS Programas de TENS sequencial A TENS sequencial oferece uma estimulação de alta frequência que surge em sequências de impulsos. Este tipo de estimulação causa a libertação de endorfina. As endorfinas são analgésicos produzidos pelo corpo. Pode utilizar a TENS sequencial durante cerca de 30 minutos várias vezes por dia, por exemplo, 3 vezes por dia.
Página 263
PORTUGUÊS Nome Descrição do programa Tempo do pro- de tra- grama tamento TENS reco- sequen- menda- cial Pode proporcionar-lhe uma estimulação sequen- 30 min.* quência cial intermitente para libertar endorfinas no seu contínua corpo Massajar Pode proporcionar-lhe uma estimulação de 30 min.* lento impulsos mais lenta e massajadora para libertar...
Página 264
PORTUGUÊS Nome do Descrição do programa Tempo de programa tratamento de TENS de recomendado frequência modelada Frequência Pode proporcionar-lhe uma 30 min.* mista sensação de estimulação fluida Massagem Pode proporcionar-lhe uma 30 min.* intermitente sensação de estimulação intermitente Massagem Pode proporcionar-lhe uma 30 min.* profunda sensação com um fluir mais lento...
Página 265
PORTUGUÊS intensidade baixa para se habituar à sensação antes de escolher uma definição de intensidade mais alta. Normalmente, a estimulação tem de ser sempre confortável. As contracções musculares não devem ser cansativas nem esgotantes. Após exercício ou esforço cansativo, recomendamos a utilização de uma definição mais baixa para evitar fadiga muscular.
Página 266
PORTUGUÊS Especificações dos programas A tabela abaixo fornece-lhe informações sobre a frequência, a duração de impulso e o tempo predefinido de cada programa. O impulso de corrente em todos os programas possui uma forma de onda bifásica simétrica. Nome do Tipo de Frequência Duração...
Página 267
PORTUGUÊS Nome do Tipo de Frequência Duração Tempo programa programa predefi- impulso nido Frequência Frequência 8-100 Hz 250 µs 30 min. mista modelada Massagem Frequência 2-8 Hz 250 µs 30 min. intermitente modelada Massagem Frequência 2-80 Hz 180 µs 30 min. profunda modelada Massagem...
PORTUGUÊS Descrição do produto (fig. 1) Botão ligar/desligar Indicador de estado Conector amovível Entrada micro USB do dispositivo Indicador de bateria Transformador Entrada para ficha USB padrão Ficha USB padrão Ficha micro USB 10 Eléctrodos auto-adesivos em hidrogel Preparar para a utilização Carregar o dispositivo Para poder utilizar o dispositivo, primeiro tem de o carregar.
Página 269
PORTUGUÊS Desligue o cabo de ligação dos dois elementos da porta micro USB no elemento do dispositivo com o indicador de bateria. Insira a ficha micro USB do cabo adaptador na porta micro USB do dispositivo. Insira a ficha USB na tomada do transformador e ligue-o a uma tomada eléctrica.
Instalar. Consulte o guia de início rápido para obter mais detalhes. Nota: A aplicação Treatment pode ser utilizada com o PulseRelief (PR3840) e o BlueTouch (PR3733). O processo de instalação é igual para os dois dispositivos. Utilizar o dispositivo Fixar os eléctrodos e o dispositivo...
Página 271
PORTUGUÊS Limpe a pele com um pano húmido e seque-a. A pele onde pretende colocar os eléctrodos tem de estar seca, limpa e sem cremes nem loções. Nota: Sujidade, oleosidade ou partículas presentes na pele podem alojar-se no hidrogel dos eléctrodos. Isto tem um efeito negativo sobre a capacidade adesiva dos eléctrodos.
Página 272
PORTUGUÊS Ligue o dispositivo aos eléctrodos. Os elementos do dispositivo possuem ímanes no centro para assegurar uma fácil ligação aos conectores metálicos dos eléctrodos. Quando os elementos do dispositivo encaixam correctamente nos eléctrodos, ouve-se um estalido. Nota: Pode utilizar os eléctrodos com os elementos do dispositivo encaixados por baixo da sua roupa, mesmo durante o tratamento.
Página 273
PORTUGUÊS Normalmente, posicione os eléctrodos sobre ou próximo da área de tratamento. A estimulação pode causar uma contracção muscular visível, especialmente nos programas de TENS sequencial (programas 7 a 11). Isto não é prejudicial, mas se considerar estas contracções desconfortáveis, tente mover os eléctrodos para um local diferente.
Página 274
5 minutos, o dispositivo desliga-se automaticamente. Se isto acontecer, tem de premir o botão ligar/desligar novamente para iniciar um tratamento. Abra a aplicação Philips Treatment. A aplicação selecciona automaticamente o PulseRelief, se houver apenas um dispositivo PulseRelief emparelhado com a aplicação.
Página 275
PORTUGUÊS Nota: A intensidade da dor que indicar não é utilizada pela aplicação para determinar a intensidade do tratamento. A classificação é apenas guardada no seu diário de tratamento. Pode desactivar esta funcionalidade no separador de definições da aplicação. Seleccionar o seu tratamento Percorra a lista de programas e toque num programa para o seleccionar.
PORTUGUÊS Mudar para outro programa Se quiser mudar para outro programa de tratamento enquanto houver um programa em execução: - num smartphone ou iPod, toque no nome do programa na janela de tratamento. - num tablet, toque em “Treatment list” (Lista de tratamentos) A lista de programas abre-se.
Página 277
PORTUGUÊS Passe o dedo na vertical para classificar a intensidade da dor numa escala de 0 a 10. Inicie o tratamento. Outras funcionalidades da aplicação Depois de o programa terminar, é-lhe apresentado um ecrã a pedir para descrever como se sente. Pode fornecer esta indicação tocando num dos ícones.
PORTUGUÊS Utilizar um segundo dispositivo Para tratar uma área maior do corpo ou para tratar diferentes zonas do corpo em simultâneo, pode emparelhar um segundo dispositivo PulseRelief com a aplicação. Toque no símbolo de definições e, em seguida, toque em “Your Devices” (Os seus dispositivos).
Página 279
PORTUGUÊS remover o dispositivo ou os eléctrodos. Se o tratamento não tiver terminado quando retirar o dispositivo ou os eléctrodos, poderá sentir uma sensação desagradável nos dedos quando tocar nos conectores. Esta sensação não é prejudicial, mas pode ser desagradável. Prima o botão ligar/desligar para desligar o dispositivo.
Página 280
PORTUGUÊS Insira novamente a embalagem de revestimento com os eléctrodos no saco. Volte a fechar o saco para um armazenamento sem pó. Nota: Para manter os eléctrodos em boas condições e para evitar que a camada de hidrogel seque, guarde-os sempre no saco com fecho quando estes não estiverem colocados no corpo para tratamento.
PulseRelief. Se não conseguir resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, visite www.philips.com/support para consultar uma lista de perguntas frequentes ou contacte o centro de apoio ao cliente da Philips no seu país. Problema Possível causa Solução...
Página 282
PORTUGUÊS Problema Possível causa Solução Termine sempre o tratamento na Senti uma Não terminou sensação o tratamento na aplicação ou prima o botão ligar/ desagradável aplicação ou não desligar no dispositivo antes de quando toquei premiu o botão retirar o dispositivo da sua pele. nos conectores ligar/desligar no Desta forma, evita a sensação...
PORTUGUÊS Problema Possível causa Solução Os eléctrodos Substitua os eléctrodos. estão gastos. Está a utilizar Retire os eléctrodos e utilize eléctrodos que novos dentro do prazo de ultrapassaram a validade. data de validade. Sinais no dispositivo Indicadores no dispositivo Indicador de bateria - O indicador de bateria apresenta os seguintes sinais: O indicador da bateria está...
Encomendar acessórios Para comprar acessórios ou peças, visite www.shop.philips.com/service ou vá ao seu revendedor Philips. Também pode contactar a Assistência ao Consumidor da Philips no seu país. Eléctrodos Pode encomendar novos eléctrodos em www.philips.com. Atenção: Utilize este dispositivo apenas com o transformador, o cabo e os eléctrodos...
Se precisar de assistência ou informações, ou se surgir algum problema, visite o nosso Web site em www.philips.com/support. Também pode contactar o centro de apoio ao cliente da Philips no seu país. O número de telefone é: - Dinamarca: 35 44 41 30 (segunda a sexta-feira 9:00 - 18:00) - Finlândia: 09 88 62 50 41 (segunda a sexta-feira...
Se tiver problemas na remoção das baterias, também pode levar o dispositivo a um centro de assistência da Philips, onde um assistente removerá a bateria e a eliminará de forma segura para o ambiente.
Elimine as peças em plástico e as baterias em separado de acordo com as normas locais Especificações Modelo PR3840 Voltagem efectiva (V) - 100-240 ~ 150 mA transformador Frequência efectiva (Hz) - 50-60 transformador Saída efectiva - transformador...
Página 288
PORTUGUÊS Modelo PR3840 Tipo de bateria - dispositivo Iões de lítio Transformador Transformador especificado como parte do sistema médico. Parâmetros de emissão de impulsos Gama de frequências 1-100 Hz Duração do impulso 60-350 µS para os programas 1 a 20 Saída máxima de corrente...
PORTUGUÊS Condições de armazenamento e transporte Humidade relativa inferior a 93% (sem condensação) Pressão atmosférica de 700 hPa a 1060 hPa Nota: Se pretender guardar os eléctrodos durante mais de um mês, mantenha-os a temperaturas entre +5 °C e +27 °C. Nota: Não guarde os eléctrodos no congelador nem no frigorífico.
Página 290
PORTUGUÊS - Este é o símbolo do número de referência. Este símbolo é seguido do número de referência do fabricante, que é a referência do dispositivo. - Este símbolo no dispositivo significa: protegido contra o acesso com os dedos a peças perigosas e contra a queda vertical de gotas de água quando inclinado a até...
Página 291
PORTUGUÊS - Este símbolo significa “Fabricado por” e é apresentado junto ao endereço do fabricante. - Este símbolo significa: está em conformidade com as directivas CE. A sigla CE significa “Conformité Européenne”. 0344 é o número da entidade notificada. - Este símbolo significa: ler o manual do utilizador antes de começar a utilizar o dispositivo.
Página 292
PORTUGUÊS - Este é o símbolo da bateria. É apresentado junto do indicador da bateria. Símbolos no transformador - Este símbolo significa: corrente alternada. - Este símbolo significa: corrente contínua. - Este símbolo significa: está em conformidade com as directivas CE. A sigla CE significa “Conformité Européenne”.
Página 293
PORTUGUÊS - Este símbolo significa: conector USB. - Este símbolo significa: conector micro USB. - Este símbolo é o logótipo de certificação que inclui a identificação da entidade acreditada responsável pelo teste de conformidade. - Este símbolo é a marca de certificação para o equipamento técnico.
Página 294
PORTUGUÊS Símbolos no saco dos eléctrodos - Este símbolo significa: não utilizar durante a condução, a operação de máquinas ou a execução de outras actividades que possam representar um risco de ferimentos. - Este símbolo significa: não utilize eléctrodos danificados ou gastos nem eléctrodos que tenham perdido a sua capacidade de aderência.
PORTUGUÊS - Este símbolo significa: não coloque os eléctrodos no peito. - Este símbolo significa: não coloque os eléctrodos em feridas abertas, lesões cancerígenas, eczemas pele infectada ou inflamada. - Este símbolo indica a temperatura mínima e máxima de armazenamento dos eléctrodos, se estes forem guardados durante mais de um mês.
PORTUGUÊS Guia de posicionamento dos eléctrodos TENS Para obter uma descrição dos programas TENS (programas 1 a 15), consulte o capítulo “Programas predefinidos”.
Página 297
PORTUGUÊS Para obter uma descrição dos programas de EMS (programas 16 a 20), consulte o capítulo “Programas predefinidos”.
Elektrodplaceringsguide Introduktion Gratulerar till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/pain-relief/register. Läs användarhandboken noggrant innan du använder PulseRelief-enheten. PulseRelief- enheten är receptfri. För att uppnå optimal behandlingseffekt med PulseRelief-enheten rekommenderar vi att du använder den i...
Página 299
SVENSKA Avsedd användning PulseRelief är avsedd att användas av vuxna som lider av mild till måttlig kronisk smärta eller akut postkirurgisk smärta. Enhetens syfte är att ge smärtlindring genom transkutan elektrisk nervstimulering (TENS). Den kan också användas för elektrisk muskelstimulering (EMS). Enheten är lämpad för användning i hemmet.
Om du vill ha fler tips om temposättning och självbehandling av smärta kan du trycka på Info-ikonen i Philips Treatment-appen och välja Pain Toolkit (smärtlindringsverktyg). Kontraindikationer, reaktioner och...
Página 301
SVENSKA - du är i första trimestern av graviditeten, eftersom effekterna av TENS på fosterutveckling ännu inte är kända. Undvik att använda över livmodern under graviditeten för att minska risken att framkalla värkar. Om du är gravid bör du rådfråga läkare eller barnmorska före användning.
SVENSKA Viktig säkerhetsinformation Varningar Allmänna varningar - Läs den här användarhandboken noga och följ alltid behandlingsinstruktionerna. - Det här är en medicinsk enhet. Håll enheten utom räckhåll för barn. Barn kan inte kan använda den enligt anvisningarna i den här användarhandboken.
Página 303
SVENSKA - Den här enheten är utformad för användning av och på en enda vuxen person. Använd inte på och behandla inte följande kroppsdelar och områden - stimulering på sidorna av halsen över halspulsådern kan ha allvarliga effekter på din hjärtrytm eller ditt blodtryck.
Página 304
SVENSKA - Placera inte elektroderna i närheten av cancerartade skador, det kan ha en negativ påverkan på cancerartade skador. - Placera inte elektroderna på hudområden som saknar normal känsel. Där kan det vara svårt att känna hur intensiv strömföringen är, vilket kan orsaka elektriska brännskador.
Página 305
SVENSKA - Sätt inte elektroderna inne i kroppsöppningar, t.ex. munnen. Den här enheten är inte utformad för invärtes användning. Använd inte enheten i följande omständigheter - Använd inte enheten om du behandlas av en läkare och inte har rådfrågat din läkare först. - Använd inte enheten om du har en tendens att få...
Página 306
SVENSKA - Använd inte enheten om du sannolikt kommer att somna under behandlingen, det kan leda till att du inte upptäcker skador i tid. Om du använder enheten före sänggående så ska du ställa in timern så att den stängs av automatiskt. - Används inte i badet, duschen eller poolen.
Página 307
SVENSKA - Bärbar RF-kommunikationsutrust- ning (inklusive kringutrustning som antennkablar och externa antenner) borde inte användas närmare än 30 cm på någon del av enheten inklusive de kablar som angetts av tillverkaren. I annat fall kan den här utrustningen få försämrad prestanda. - Användning av tillbehör, givare och andra kablar än de angivna eller som tillhandahålls av tillverkaren av...
Página 308
SVENSKA - Se till att du avslutar behandlingen i Philips Treatment-appen eller trycker på på/av-knappen på enheten innan du tar bort enheten eller elektroderna. Om du inte avslutar behandlingen kan det kännas obehagligt i fingrarna när du rör vid magneterna. Det är inte skadligt, men det kan vara obehagligt.
Página 309
- Enheten uppfyller gällande standarder för den här typen av elektrisk medicinsk utrustning i klass IIa, och apparater med funktioner för elektrisk stimulering för användning i hemmet. - Den här Philips-produkten uppfyller alla tillämpliga standarder och regler gällande exponering av elektromagnetiska fält.
SVENSKA Förinställda program Enheten levereras som standard med 15 förinställda program för TENS och fem förinställda program för EMS. Observera att ordningen på programmen i listan inte ska tolkas som någon rekommendation av ett visst program för vissa hälsotillstånd. Eftersom effekten av ett behandlingsprogram kan skilja sig kraftigt från person till person rekommenderar vi att du provar flera olika behandlingsprogram för att ta...
Página 311
SVENSKA Namn på Programbeskrivning Rekommenderad vanliga TENS- behandlingstid program Standard Kan ge en stimulering som är Ingen begränsning konstant pirrande Djupgående Kan ge en mer djupgående Ingen begränsning stimulans stimulans Inför aktivitet Kan ge en stimulering som känns Ingen begränsning mjukare och mer lokal Mjuk Kan ge en stimulering som...
Página 312
SVENSKA eller flytta elektroderna till ett annan område. Använd TENS-program med burstinställning när du vilar, eftersom de kan orsaka muskelkontraktion i behandlingsområdet. Namn på Programbeskrivning Rekommenderad TENS- behandlingstid program i sekvens Kontinuerlig Kan ge en pulserande 30 min. * sekvens sekvensstimulering som frigör endorfiner i kroppen Långsam...
Página 313
SVENSKA Namn på Programbeskrivning Rekommenderad frekvensmodulerade behandlingstid TENS-program Blandade frekvenser Kan ge en stimulering som 30 min. * känns böljande Pulserande massage Kan ge en stimulering som 30 min. * känns mer pulserande Djup massage Kan ge en långsammare 30 min. * och djupare böljande känsla Mjuk massage...
Página 314
SVENSKA Namn på EMS- Programbeskrivning Rekommenderad program behandlingstid Muskelstimulerande Kan ge en trevlig 30 min. * puls lugnande känsla Muskelstimulerande Kan ge en behaglig 20 min. * flöde pirrande känsla Muskelstimulerande våg Kan ge en mild 30 min. * kontrakterande och avslappnande känsla Muskelstimulerande Kan ge en uppiggande...
Página 315
SVENSKA Programnamn Programtyp Frekvens Puls- Förin- bredd ställd tid Mjuk stimulering Standard 80 Hz 60 µS kontinu- erlig Djup stimulering Standard 80 Hz 150 µS kontinu- erlig Strålande puls Standard 60 Hz 150 µS kontinu- erlig Kontinuerlig sekvens Sekvens 100 Hz, 250 µS 30 min 2 Hz...
SVENSKA Programnamn Programtyp Frekvens Puls- Förin- bredd ställd tid Muskelstimulerande Amplitudmo- 50 Hz 150 µS 20 min flöde dulerade Muskelstimulerande Amplitudmo- 65 Hz 200 µS 30 min våg dulerade Muskelstimulerande Amplitudmo- 40 Hz 350 µS 25 min flux dulerade Muskelstimulerande Amplitudmo- 50 Hz 300 µS...
Página 317
SVENSKA Obs! Om enheten inte är fulladdad när du påbörjar en behandling, kan batteriet tar slut under behandlingen. Vi rekommenderar att du alltid laddar apparaten helt innan du påbörjar en behandling. Obs! Behandling kan inte ges när enheten laddas. Koppla från kabeln som ansluter de två enheterna från mikro-USB-uttaget på...
Installera och konfigurera Treatment-appen Du behöver Philips Treatment-appen för att styra enheten. Gå till Apples App Store eller Google Play, sök efter “Philips Treatment” och tryck på Installera. Mer information finns i Snabbstartguiden. Obs! Treatment-appen är en app som kan användas för PulseRelief (Pr3840) och BlueTouch (Pr3733).
Página 319
SVENSKA Obs! Smuts, fett och partiklar som lämnas på huden kan sätta sig i elektrodernas hydrogel. Det inverkar negativt på elektrodernas häftförmåga. Ta ut elektroderna från plastpåsen och kontrollera dem beträffande skador och tecken på slitage. Försiktighet: Använd inte elektroder vars bäst före- datum har gått ut.
Página 320
SVENSKA Obs! Du kan bära elektroder med enheterna anslutna till dem under dina kläder, även under pågående behandling. Obs! Se elektrodplaceringsguiden för den rekommenderade placeringen för elektroderna vid behandling. Det här är bara en rekommendation. Du kan utföra alla aktiviteter som tillåts som avsedd användning och som du inte varnas för i kapitlet Viktigt när du bär enheten på...
Página 321
Om det sker måste du först trycka på på/av-knappen igen när du vill påbörja en behandling. Öppna Philips Treatment-appen. Appen väljer automatiskt PulseRelief om det bara finns en PulseRelief-enhet ihopparad med appen. Om både en PulseRelief-enhet och en BlueTouch-enhet har parats ihop ,ed appen trycker du på...
Página 322
SVENSKA Vrid kroppenbilden på skärmen. Tryck på något av områdena där för elektroderna föreslås och välj det område som ska behandlas. Betygsätta smärtans intensitet Dra med fingret lodrätt för att ange smärtans intensiteten på en skala från 0 till 10. Om du inte upplever någon smärta trycker du på...
Página 323
SVENSKA Påbörja och avsluta en behandling Tryck på uppspelningsknappen på skärmen. , Behandlingsskärmen visas och tiden börjar räkna ned. , Statusindikatorn på enheten börjar blinka i orange. På behandlingsskärmen kan du öka eller minska intensiteten till en behaglig nivå genom att trycka på...
Página 324
SVENSKA Listan över program öppnas. Tryck på det behandlingsprogram som du vill använda. Startskärmen för behandlingen visas. Tryck på uppspelningsknappen för att påbörja behandlingen. Tryck på + för att öka intensiteten till en behaglig nivå. Obs! När du växlar till ett annat program under behandlingen återställs intensiteten automatiskt till 0.
Página 325
SVENSKA Andra funktioner i appen När programmet har slutförts visas en skärm där du uppmanas beskriva hur du känner dig genom att trycka på någon av ikonerna. Tryck på boksymbolen för att öppna din dagbok. Dagboken visar när behandlingar ägt rum, vilket program som användes och hur länge behandlingen varade.
SVENSKA Använda en andra enhet Om du ska behandla ett större område på kroppen eller behandla olika delar av kroppen samtidigt kan du para ihop en andra PulseRelief-enheten med appen. Tryck på inställningssymbolen och tryck sedan på Your Devices (dina enheter). Längst ned på...
Página 327
SVENSKA när du tar bort enheten eller elektroderna kan du uppleva en obehaglig känsla i fingrarna när du rör vid kontakterna. Det är inte skadligt, men det kan kännas obehagligt. Stäng av enheten genom att trycka på på/av- knappen. Koppla bort enheten från elektroderna genom att dra bort den.
Página 328
SVENSKA Skjut tillbaka insatsen med elektroderna i väskan. Förslut påsen för dammfri förvaring. Obs! För att hålla elektroderna i gott skick och förhindra att hydrogelskiktet torkar ut bör du alltid förvara dem i den återförslutningsbara påsen när de inte är fästa vid din kropp för behandling. Förslut den återförslutningsbara påsen för att garantera dammfri förvaring.
I det här kapitlet sammanfattas de vanligaste problemen som kan uppstå med PulseRelief. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av informationen nedan kan du gå till www.philips.com/support och läsa svaren på vanliga frågor. Du kan även kontakta Philips kundtjänst i ditt land.
Página 330
SVENSKA Problem Möjlig orsak Lösning Behandlingen Intensiteten På programinställningsskärmen känns annorlunda är för hög i appen ökar eller minskar du eller mindre eller för låg. intensiteten genom att trycka på + behaglig än eller -. Du kan också välja ett annat vanligt.
SVENSKA Signaler på enheten Indikatorsignaler på enheten Batteriindikator - Batteriindikatorn visar följande signaler: Batteriindikatorn lyser helt orange när enhetens laddningsbara batteriet har låg laddning samt när laddning pågår. Batteriindikatorn lyser helt i grönt när enheten är ansluten till elnätet och när det laddningsbara batteriet är fulladdat.
Om du behöver service eller information eller har problem kan du besöka vår webbplats på www.philips.com/support. Du kan även kontakta Philips kundtjänst i ditt land. Telefonnumret dit är: - Danmark: 35 44 41 30 (måndag till fredag 09:00-18:00) - Finland: 09 88 62 50 41 (måndag till fredag 09:00-18:00) - Norge: 22 97 19 50 (måndag till fredag...
De internationella garantivillkoren omfattar inte elektroderna, eftersom elektroderna utsätts för slitage och måste bytas ut regelbundet. Tillverkarens adress Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Nederländerna Återvinning - Den här symbolen betyder att produkten inte ska slängas bland hushållssoporna (2012/19/EU).
återvinningsstation. Om du har problem med att få ur batterierna kan du också ta med enheten till ett Philips-serviceombud. Personalen där kan hjälpa dig att ta ur batteriet och kassera det på ett miljövänligt sätt.
När skalen har brutits isär tar du ur batterierna med hjälp av skruvmejseln. Kassera plastdelarna och batterierna separat i enlighet med det lokala regelverket Specifikationer Modell PR3840 Märkspänning (V) – adapter 100–240 ~ 150 mA Märkfrekvens (Hz) – adapter 50-60 Märkeffekt – adapter...
Página 336
SVENSKA Driftförhållanden Temperatur från +5 till +40 °C Relativ luftfuktighet från 15 % till 93 % (icke-kondenserande) Atmosfäriskt tryck från 700 till 1 060 HPA Förvarings- och transportförhållanden Temperatur – elektroder från 0 till +40 °C Temperatur – enhet från -10 till +50 °C Relativ luftfuktighet mindre än 93 % (icke- kondenserande)
SVENSKA Förklaring av symboler Symboler på adaptern och enheten - Den här symbolen anger att adaptern är dubbelisolerad (klass II) enligt IEC 60601-1. - Den här symbolen betyder: får inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Ytterligare anvisningar finns i kapitlet Återvinning. Symboler på...
Página 338
SVENSKA - Den här symbolen betyder att den del enheten som kommer i fysisk kontakt med användaren (även kallad tillämpad del) är av typ BF (Body Floating) i enlighet med IEC 60601-1. Tillämpad del är elektroderna. - Den här symbolen betyder att enheten sänder ut icke-joniserande strålning.
Página 339
SVENSKA - Den här symbolen betyder: läs användarhandboken innan du börjar använda apparaten. - Den här symbolen är märket som identifierar standby-knappen. - Det här är pulssymbolen. Den visas bredvid statusindikatorn. - Det här är batterisymbolen. Den visas bredvid batteriindikatorn. Symboler på...
Página 340
SVENSKA - Den här symbolen betyder: likström. - Den här symbolen betyder: Överensstämmer med EG-direktiven. CE står för ”Conformité Européenne”. - Den här symbolen betyder: får endast användas inomhus. - Den här symbolen betyder: USB-kontakt. - Den här symbolen betyder: mikro-USB-kontakt.
Página 341
SVENSKA - Den här symbolen är certifieringslogotypen som innehåller identifieringar för det godkända testinstitutet. - Den här symbolen är en certifieringsmärkning för teknisk utrustning. GS-märkningen baseras på den tyska säkerhetsförordningen för utrustning och produkter (GPSG). - Den här symbolen visar att CEC-effektivitetsnivån (California Energy Commission) för obelastad effekt är V (fem), i enlighet med EU-krav.
Página 342
SVENSKA - Den här symbolen betyder: elektroderna ska användas av en person och inte delas med andra. - Den här symbolen betyder: placera inte elektroderna ovanpå varandra eller så nära varandra att de kommer i kontakt med varandra. - Den här symbolen betyder: placera inte elektroderna på...
SVENSKA - Den här symbolen anger lägsta och högsta förvaringstemperatur för elektroder om de lagras i mer än en månad. - Det här är symbolen för “bäst före”. Här anges det datum efter vilket elektroderna inte längre får användas. Elektromagnetisk strålning och immunitet Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) PulseRelief-enheten är godkänd enligt EMC- säkerhetsstandarden EN 60601-1-2.