Página 1
S.R. 435 K . 31 - 51030 S ), I ERRAVALLE ISTOIESE TALY . +39 (0573) 91511 . - F +39 (0573) 518138 : [email protected] MAIL http://www.mgmrestop.com EDE LEGALE E DEPOSITO TALIA ORTH TALY BRANCH OFFICE , 44 - 20090 A ERMI...
Página 2
I T A L I A N O Vi ringraziamo per la fiducia accordataci acquistando questo prodotto. Prima di mettere in funzione il motore Vi raccomandiamo di leggere attentamente queste istruzioni che sono parte integrante del prodotto e devono essere conservate insieme ad esso. Per qualsiasi difficoltà...
Página 3
Le operazioni che devono essere effettuate periodicamente allo scopo di assicurare il corretto funzionamento del motore autofrenante MGM sono elencate di seguito. La frequenza delle ispezioni dipende dalla particolare applicazione del motore ( numero di avviamenti, momento di inerzia applicato, condizioni ambientali, etc.).
We would like to thank you for trusting us and buying our product. Before starting the motor, we advise you to read these instructions carefully, which should be kept together with it. Should any difficult arise, please contact the MGM organization, specifying the type of product and its serial number.
Página 5
The operations which must be carried out periodically in order to ensure the correct functioning of the MGM brake motor are listed further on. The frequency of inspection depends on the particular motor duty (number of start/stop, applied moment of inertia, environment conditions and so on).
Página 6
D E U T S C H Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf dieses Produktes erwiesene Vertrauen. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme des Motors die vorliegende Anleitung aufmerksam durch. Sie bildet einen festen Bestandteil des Produktes und ist gemeinsam mit diesem aufzubewahren.
Página 7
Schwingungen ausgesetzt sind. Insbesondere bei der Montage von Motoren in Flanschausführung ist darauf zu achten, dass die Verbindungsflächen gut gesäubert sind und die Zentrierung nicht zur Verschiebung der Befestigungsbohrungen führt und den einwandfreien Durchgang der Schrauben verhindert. Bei Motoren mit Füssen mit Verbindung über eine Kupplung ist darauf zu achten, dass die Motorachse mit der Achse der angetriebenen Maschine fluchtet;...
Página 8
Campo de aplicación Estas instrucciones son válidas para las series de motores eléctricos de MGM (BM, BMS, BMPV, BMBM, BML, BMM, BMAV). Para los motores de la serie BMBM, BMPV, BMMP, BMAV y para motores de ejecución especial atenerse a las indicaciones en las instrucciones adicionales las cuales deben mantenerse con el manual de uso y mantenimiento.
Página 9
Las operaciones que se deben realizar de forma periódica para un buen funcionamiento del motor freno MGM aparecen listadas a continuación. La frecuencia de revisiones depende del uso particular de cada motor (número de veces que puestas en marcha/frenado, el momento de inercia aplicado, las condiciones ambientales, etc.) En general se aconseja proceder a una...
Página 10
être conservées avec le moteur. Pour toute difficulté éventuelle, nous vous prions de contacter les services de MGM en spécifiant le type de produit et son numéro de matricule.
Página 11
Les opérations qui doivent être réalisées périodiquement pour assurer le bon fonctionnement du moteur frein MGM sont énoncées ci-après. La fréquence de l'inspection dépends de l'application particulière du moteur (nombre de mise en marche, moment d'inertie relatif, conditions ambiantes, etc.).
Página 12
Tipo motore -Motor type 63-71 Motor typ - Tipo motor Type du moteur Traferro-Airgap Luftspalt-Entrehierro 0,2-0,7 0,3-0,8 0,3-0,9 0,3-1,0 0,4-1,0 0,4-1,1 0,2-0,5 0,2-0,6 Entrefer Table 1 Il traferro deve rimanere entro i valori indicati in tabella per evitare possibili danneggiamenti del gruppo freno. In presenza della leva di sblocco l'aumento eccessivo del traferro può...
Página 13
Collegamento Elettrico Prima di collegare il motore alla rete di alimentazione, deve essere effettuato il collegamento verso terra mediante i morsetti posti all'interno della scatola morsettiera e sulla carcassa del motore. Tali morsetti devono essere puliti e protetti dalla corrosione. Per il collegamento del motore alla rete di alimentazione e per il collegamento verso terra, dopo aver individuato il tipo di motore secondo quanto riportato sulla targhetta, utilizzare conduttori di sezione adeguata e in accordo alle norme vigenti.
Página 14
Branchement électrique Avant tout raccordement du moteur au secteur d'alimentation, raccorder la terre sur les bornes situées dans la boîte à bornes et sur la carcasse du moteur. Ces bornes doivent être propres et protégées contre la corrosion. Pour le raccordement au secteur, après avoir déterminé le type du moteur selon les spécifications de plaque d'identification, utiliser des conducteurs de section adéquat et en accord avec la norme en vigueur.
Página 15
Morsettiera singola - Single terminal board - Klein Klemmkasten Simple caja de bornes - Petite boîte à bornes ATTENZIONE: Sui motori tipo BM56 la posizione della morsettiera è ruotata di 90° rispetto a quanto raffigurato sul disegno. WARNING: On motor type BM56 the terminal block is 90° rotated in comparison with the drawing. ACHTUNG: Bei den Motoren-Typen BM56 ist die Klemmkastenlage um 90°...
Página 16
Morsettiera doppia - Double terminal board - Groß Klemmkasten Doble caja de bornes - Grande boîte à bornes FRENO FRENO FRENO FRENO BRAKE BRAKE BRAKE BRAKE BREMSE BREMSE BREMSE BREMSE FRENO FRENO FRENO FRENO FREIN FREIN FREIN FREIN MOTORE MOTORE MOTORE MOTORE MOTOR...
Página 17
Per eventuali richieste di ricambi, indicare il numero del pezzo, il tipo del motore e il numero di matricola. For all spare part requirements, please indicate number of item, motor type and serial number. Bei Ersatzteilberstellung die Ersatzteilnummer, den Motortyp und die Kennummer angeben. Para pedir eventuales repuestos, indicar eI número de la pieza, eI tipo de motor y el número de matricula del mismo.