Parkside PKO 500 A1 Instrucciones De Utilización Y De Seguridad
Parkside PKO 500 A1 Instrucciones De Utilización Y De Seguridad

Parkside PKO 500 A1 Instrucciones De Utilización Y De Seguridad

Ocultar thumbs Ver también para PKO 500 A1:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 50

Enlaces rápidos

KOMPRESSOR / COMPRESSOR / COMPRESSEUR PKO 500 A1
DE
AT
CH
KOMPRESSOR PKO 500 A1
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
FR
BE
COMPRESSEUR PKO 500 A1
Consignes d'utilisation et de sécurité
Traduction des instructions d'origine
CZ
KOMPRESOR PKO 500 A1
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
PT
COMPRESSOR PKO 500 A1
Instruções de utilização e de segurança
Tradução do manual de instruções original
IAN 292195
GB
IE
COMPRESSOR PKO 500 A1
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
NL
BE
COMPRESSOR PKO 500 A1
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele handleiding
ES
COMPRESOR PKO 500 A1
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
DE
BE
NL
CZ
ES
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Parkside PKO 500 A1

  • Página 1 KOMPRESSOR / COMPRESSOR / COMPRESSEUR PKO 500 A1 KOMPRESSOR PKO 500 A1 COMPRESSOR PKO 500 A1 Bedienungs- und Sicherheitshinweise Operation and Safety Notes Originalbetriebsanleitung Translation of original operation manual COMPRESSEUR PKO 500 A1 COMPRESSOR PKO 500 A1 Consignes d‘utilisation et de sécurité...
  • Página 2 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
  • Página 3 23 24...
  • Página 5 Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool. Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les! Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen! Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní...
  • Página 6 Blau, blue, bleu Grün/Gelb, green/yellow, verdure/jaune Pressure switch, Interruptor de Motorbetriebskondensator, presión running capacitor, condensateur de fonctionnement Thermoschutzschalter, thermal protector, protection thermique Masse, ground, masse Hauptwicklung, Hilfswicklung, main winding, auxiliary winding, enroulement principal enroulement auxiliaire...
  • Página 7: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Technische Daten Vor Inbetriebnahme Aufbau und Bedienung Elektrischer Anschluss 10. Reinigung, Wartung und Lagerung 11. Entsorgung und Wiederverwertung 12. Transport 13. Störungsabhilfe 14. Garantieurkunde 15. Konformitätserklärung DE/AT/CH...
  • Página 8: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-13) HERSTELLER: Transportgriff scheppach Druckschalter Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Schnellkupplung (geregelte Druckluft) Günzburger Straße 69 Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen D-89335 Ichenhausen werden) Druckregler VEREHRTER KUNDE, Manometer (Kesseldruck kann abgelesen werden) Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten Schnellkupplung (ungeregelte Druckluft) mit Ihrem neuen Gerät.
  • Página 9: Bestimmungsgemäße Verwendung

    4. Bestimmungsgemäße Verwendung Halten Sie Kinder fern! – Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft für und das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem druckluftbetriebene Werkzeuge, welche mit einer Luft- Arbeitsbereich fern. menge bis ca.
  • Página 10: Sicherheitshinweise Zum Arbeiten Mit Druckluft Und Ausblaspistolen

    ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE – Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein- wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen rich- Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und tig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, Ausblaspistolen um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerk- •...
  • Página 11: Technische Daten

    Betrieb von Druckbehältern Die Geräuschemissionswerte wurden entsprechend • Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem EN ISO 3744:1995 ermittelt. ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungs- gemäß zu betreiben, zu überwachen, notwendige Tragen Sie einen Gehörschutz. Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten unver- Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. züglich vorzunehmen und die den Umständen nach er- 7.
  • Página 12: Elektrischer Anschluss

    8.6 Netzanschluss • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder • Der Kompressor ist mit einer Netzleitung mit Schutzkon- Führung der Anschlussleitung. taktstecker ausgerüstet. Dieser kann an jeder Schutz- Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • kontaktsteckdose 220 - 240 V~ 50 Hz, welche mit 16 Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand- •...
  • Página 13: Entsorgung Und Wiederverwertung

    10.2 Wartung des Druckbehälters (Bild 1) Überschreiten Sie nicht die maximale Füllmenge. Eine Über- Achtung! Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehälters füllung kann einen Geräteschaden zur Folge haben. Setzen (8) ist nach jedem Betrieb das Kondenswasser durch Öffnen Sie den Ölverschlussstopfen (16) wieder in die Öleinfüllöff- der Ablassschraube (10) abzulassen.
  • Página 14: Transport

    12. Transport Verwenden Sie zum Transport den Handgriff und fahren Sie damit den Kompressor. Beachten Sie beim Anheben des Kompressors dessen Gewicht (siehe Technische Daten). Sorgen Sie beim Transport des Kompressors in Kraftfahrzeugen für eine gute Ladungssicherung. 13. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe •...
  • Página 15: Garantieurkunde

    14. Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, be- dauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung.
  • Página 16 Table of contents: Page: Introduction Device description Scope of delivery Intended use Safety information Technical data Before starting the equipment Attachment and operation Electrical connection Cleaning, maintenance and storage Disposal and recycling Transport Troubleshooting Warranty certificate Declaration of conformity GB/IE...
  • Página 17: Introduction

    1. Introduction 2. Device description (Fig. 1-13) Transport handle MANUFACTURER: Pressure switch scheppach Quick-lock coupling (regulated compressed air) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Pressure gauge (for reading the preset vessel pressure) Günzburger Straße 69 Pressure regulator D-89335 Ichenhausen Pressure gauge (for reading the vessel pressure) Quick-lock coupling (unregulated compressed air) DEAR CUSTOMER, Pressure vessel...
  • Página 18: Intended Use

    4. Intended use – Rubber gloves and non-slip shoes are recom- mended when working outdoors. The compressor is designed to generate compressed air for Tie long hair back in a hair net. – compressed-air driven tools which can be driven with an air Do not use the cable for purposes for which it is not volume of up to approx.
  • Página 19 Important! • Do not smoke during the spraying process and/or in the – For your own safety you must only use the acces- work area. There is a risk of explosion! Paint vapors are sories and additional units listed in the operating easily combustible.
  • Página 20: Technical Data

    6. Technical data 8.1 Fitting the wheels (Fig. 4) • Fit the supplied wheels as shown. 220 - 240 V ~ 50Hz Mains connection 8.2 Fitting the supporting feet (Fig. 4,5) 1800 Motor rating W • Fit the supplied supporting foot as shown. Operating mode 8.3 Fitting the Transport handle(Fig.
  • Página 21: Electrical Connection

    9. Electrical connection m Important! Always depressurize the equipment before carrying out any The electrical motor installed is connected and ready cleaning and maintenance work! Risk of injury! for operation. The connection complies with the appli- cable VDE and DIN provisions. 10.1 Cleaning The customer‘s mains connection as well as the exten- •...
  • Página 22: Disposal And Recycling

    m Important! To prevent the oil from running out in an uncontrolled man- ner, hold a small metal chute under the opening and collect Store the compressor only in a dry location which is the oil in a vessel. If the oil does not drain out completely, not accessible to unauthorized persons.
  • Página 23: Warranty Certificate

    14. Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below.
  • Página 24 Table des matières: Page: Introduction Description de l'appareil Limite de fourniture Utilisation conforme à l’affectation Consignes de sécurité Caractéristiques techniques Avant la mise en service Structure et commande Raccordement électrique Nettoyage, maintenance et stockage Mise au rebut et recyclage Transport Dépannage Acte de garantie Déclaration de conformité...
  • Página 25: Introduction

    1. Introduction 2. Description de l’appareil (Fig. 1-13) FABRICANT : Poignée de transport scheppach Manocontact Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Raccord rapide (air comprimé réglé) Günzburger Straße 69 Manomètre (la pression réglée est lisible) D-89335 Ichenhausen Manostat régulateur Manomètre (pression du réservoir lisible) CHERS CLIENTS, Raccord rapide (air comprimé...
  • Página 26: Utilisation Conforme À L'affectation

    4. Utilisation conforme à l’affectation Conserver les outils électriques non utilisés en sécu- rité Le compresseur sert à produire de l’air comprimé pour les Les outils électriques non utilisés doivent être – outils fonctionnant à l’air comprimé qui peuvent être exploi- conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, tés avec un débit d’air d’env.
  • Página 27 – Sauf indication contraire dans la notice d‘uti- • L’air aspiré par le compresseur doit être maintenu lisation, les dispositifs de protection et pièces exempt d’impuretés, elles pourraient entraîner des endommagés doivent être réparés ou remplacés explosions ou des incendies dans la pompe du com- conformément aux dispositions par un atelier presseur.
  • Página 28: Caractéristiques Techniques

    7. Avant la mise en service • Il ne faut pas exploiter un récipient à pression, lorsqu’il présente des vices qui menacent les employés ou des tiers. Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les Contrôlez le réservoir de pression avant chaque service données se trouvant sur la plaque de signalisation corres- •...
  • Página 29: Raccordement Électrique

    • Veillez, avant la mise en service, à ce que la tension • Des points d‘intersection si les lignes de raccordement du secteur et la tension de service soient les mêmes, en se croisent. vous reportant à la plaque signalétique de la machine. Des détériorations de l‘isolation dues à...
  • Página 30: Mise Au Rebut Et Recyclage

    10.2 Maintenance du récipient sous pression (Fig. 1) Eliminez l’huile usée en l’apportant dans un point de collecte des huiles usées correspondant. m Attention ! Pour une durée de conservation durable du récipient sous pression (8), il faut vider l‘eau de conden- sation en ouvrant le bouchon fileté...
  • Página 31: Transport

    L’emballage se compose exclusivement de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales. Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibilités de mise au rebut des appareils usés. 12. Transport Utilisez la poignée pour transporter le compresseur. Respectez le poids lors du soulèvement du compresseur (voir Caractéristiques techniques).
  • Página 32: Acte De Garantie

    14. Acte de garantie Chère cliente, cher client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité exigeant. Si cet appareil ne devait cependant pas fonctionner de manière impeccable, nous le regrettons vivement et vous invitons à vous mettre en relation avec notre service d‘assistance à l‘adresse indiquée sur cette carte de garantie.
  • Página 33 Inhoudsopgave: Pagina: Inleiding Technische gegevens Inhoud van de levering Reglementair gebruik Veiligheidsaanwijzingen Technische gegevens Vóór ingebruikneming Montage en bediening Elektrische aansluiting Reiniging, Onderhoud, en opbergen Afvalverwijdering en recyclage Vervoer Verhelpen van storingen Garantiebewijs Verklaring van Overeenstemming NL/BE...
  • Página 34: Inleiding

    1. Inleiding 2. Technische gegevens (fig. 1-13) FABRIKANT: Transportgreep scheppach Drukschakelaar Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Snelkoppeling (geregelde perslucht) Günzburger Straße 69 Manometer (ingestelde druk kan worden afgelezen) D-89335 Ichenhausen Drukregelaar Manometer (keteldruk kan worden afgelezen) GEACHTE KLANT, Snelkoppeling (ongeregelde perslucht) Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw Drukvat nieuwe apparaat.
  • Página 35: Reglementair Gebruik

    4. Reglementair gebruik Draag de gepaste werkkledij – Bij het werken in open lucht draagt u best rubber De compressor dient om perslucht te produceren voor op handschoenen en slipvast schoeisel. perslucht draaiende gereedschappen die met een luchthoe- Bij het werken in open lucht draagt u best rubber- –...
  • Página 36: Aanvullende Veiligheidsvoorschriften

    Veiligheidsvoorschriften voor het verfspuiten Laat de machine repareren door een erkend elektri- cien • Geen lakken of oplosmiddelen met een vlampunt van Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de minder dan 55° C verwerken. Ontploffingsgevaar! – desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellin- Lakken en oplosmiddelen niet verwarmen. Ontploffings- •...
  • Página 37: Technische Gegevens

    Restrisico • De compressor niet in een vochtige of natte ruimte op- stellen. Houd de voorgeschreven onderhouds- en veiligheidsin- De compressor mag slechts in gepaste ruimten (goed • structies in de handleiding. geventileerd, omgevingstemperatuur +5°C tot 40°C) Wees altijd alert op het werk en houden derden op een vei- worden gebruikt.
  • Página 38: Elektrische Aansluiting

    8.8 Drukafstelling: (Fig. 1,3) Wisselstroommotor • Met de drukregelaar (5) wordt de druk op de manome- • De netspanning moet 220 - 240 VAC 50 Hz zijn ter (4) afgesteld. Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een • doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
  • Página 39: Afvalverwijdering En Recyclage

    m Let op! 10.7 Opbergen m Let op! Het condenswater uit het drukvat bevat olieresten. Ontdoet u zich van het condenswater op een milieu- Trek de netstekker uit het stopcontact, ontlucht het vriendelijke manier en deponeer het op een overeen- toestel en alle aangesloten pneumatische gereed- komstige inzamelplaats.
  • Página 40: Verhelpen Van Storingen

    13. Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing • Netspanning ontbreekt. • Kabel, netstekker, zekering en stopcontact controleren. De compressor draait • Netspanning te laag. • Te lange verlengkabel vermijden. Verlengkabel met een vol- niet. doende aderdoorsnede gebruiken. • Buitentemperatuur te laag. •...
  • Página 41: Garantiebewijs

    14. GARANTIEBEWIJS Geachte klant, onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer.
  • Página 42 Obsah: Strana: Úvod Popis přístroje Rozsah dodávky Použití podle účelu určení Bezpečnostní pokyny Technická data Před uvedením do provozu Montáž a obsluha Elektrická přípojka 10. Čištění, údržba a uložení 11. Likvidace a recyklace 12. Doprava 13. Odstraňování závad 14. Záruční list 15.
  • Página 43: Úvod

    1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. 1-13) Přepravní rukojeť VÝROBCE: Tlakový spínač scheppach Rychlospojka (regulovaný stlačený vzduch) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Manometr (nastavený tlak může být odečten) Günzburger Straße 69 Regulátor tlaku D-89335 Ichenhausen Manometr (tlak tlakové nádoby může být odečten) Rychlospojka (neregulovaný...
  • Página 44: Použití Podle Účelu Určení

    4. Použití podle účelu určení Nářadí uschovávejte bezpečně – Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém, Kompresor slouží k výrobě stlačeného vzduchu pro nástroje uzamčeném místě a mimo dosah dětí. provozované se stlačeným vzduchem, které mohou být Nářadí nepřetěžujte provozovány s množstvím vzduchu až cca 260 l/min. (např. –...
  • Página 45: Zbytkové Riziko

    Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor- • Pokud jsou zpracovávány zdraví škodlivé kapaliny, jsou nými elektrikáři. k ochraně potřeba filtrační přístroje (obličejové masky). Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez- Dodržujte také údaje k ochranným opatřením výrobců – pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět těchto látek.
  • Página 46: Technická Data

    6. Technická data 8.1 Montáž koleček (obr. 4) • Namontujte přiložená kolečka tak, jak je znázorněno na obr. 4. 220 - 240 V ~ 50Hz Síťová přípojka 1800 Výkon motoru W 8.2 Montáž nohy (obr. 4,5) Druh provozu • Přiloženou nohu namontujte tak, jak je znázorněno na 2850 min obr.
  • Página 47: Elektrická Přípojka

    9. Elektrická přípojka 10.1 Čištění • Udržujte přístroj tak prostý prachu a nečistot, jak je to Instalovaný elektromotor je zabudován v provo- jen možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho pro- zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš- foukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. ným předpisům VDE a DIN.
  • Página 48: Likvidace A Recyklace

    Použitý olej zlikvidujte na příslušném sběrném místě. 10.7.1 Vypuštění přetlaku Vypusťte přetlak v kompresoru tak, že kompresor vypnete a Abyste naplnili správné množství oleje, dbejte na to, aby spotřebujete ještě přítomný stlačený vzduch v tlakové nádr- stál kompresor na rovné ploše. Naplňte nový olej do otvoru ži, např.
  • Página 49: Záruční List

    14. Záruční list Važena zakaznice, važeny zakazniku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefo- nicky na níže uvedeném servisním čísle.
  • Página 50 Índice de contenidos: Página: Introducción Descripción del aparato Volumen de suministro Uso adecuado Instrucciones de seguridad Características técnicas Antes de la puesta en marcha Estructura y manejo Conexión eléctrica 10. Limpieza, mantenimiento y almacenamiento 11. Eliminación y reciclaje 12. Transporte 13.
  • Página 51: Introducción

    1. Introducción 2. Descripción del aparato (ilustr. 1-13) FABRICANTE: Empuñadura para transporte scheppach Interruptor de presión Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Acoplamiento rápido (aire comprimido regulado) Günzburger Straße 69 Manómetro (para leer la presión ajustada) D-89335 Ichenhausen Regulador de presión Manómetro (para leer la presión de la caldera) ESTIMADO CLIENTE, Acoplamiento rápido (aire comprimido no regulado) Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo...
  • Página 52: Uso Adecuado

    4. Uso adecuado ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños! – No permitir que otras personas toquen la herra- El compresor sirve para generar aire comprimido para he- mienta o el cable, mantenerlas apartadas de la rramientas accionadas por aire comprimido que se pueden zona de trabajo..
  • Página 53 – Los interruptores averiados deben sustituirse en un • Para soltar el acoplamiento de la manguera sujetar taller de asistencia técnica al cliente. No utilizar bien con la mano la pieza de acoplamiento de la man- ninguna herramienta cuando no funcione el inte- guera.
  • Página 54: Características Técnicas

    • Antes de cada funcionamiento, comprobar que el reci- • Comprobar que el aparato no haya sufrido ningún da- piente de presión no esté dañado ni oxidado. El com- ño ocasionado por el transporte. Comunicar inmedia- presor no debe utilizarse con un recipiente de presión tamente los daños eventles a la empresa encargada de dañado u oxidado.
  • Página 55: Conexión Eléctrica

    8.7 Interruptor ON/OFF (ilustr. 2) Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctrica • Para conectar el compresor, es preciso mover hacia en busca de posibles daños. Durante la comprobación, arriba el interruptor ON/OFF (17). Para desconectarlo, preste atención a que la línea de conexión no cuelgue de mover dicho interruptor hacia abajo.
  • Página 56: Almacenamiento M ¡Atención

    10.2 Mantenimiento del recipiente de presión (ilustr. 1) Para rellenar la cantidad de aceite correcta, asegurar que ¡Atención! Para conseguir una prolongada vida útil del el compresor se encuentre sobre una superficie recta. Intro- recipiente de presión (8), después de cada funcionamiento ducir el nuevo aceite en el orificio de llenado de aceite (20) debe evacuarse el agua de condensación abriendo el hasta que el nivel de aceite alcance la capacidad máxima.
  • Página 57: Transporte

    El embalaje se compone de materiales reciclables que puede desechar en los puntos locales de recogida selectiva. Para deshacerse de un aparato que ya no sirva pregunte a las autoridades locales o municipales. 12. Transporte Utilice el mango para transportar el compresor. Observe el peso al levantar el compresor (ver Datos técnicos).
  • Página 58: Certificado De Garantía

    14. CERTIFICADO DE GARANTÍA Estimado cliente, Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte infe- rior de la presente tarjeta de garantía.
  • Página 59 Conteúdo: Página: Aviso ao leitor Descrição do aparelho Embalagem Uso adequado Instruções de segurança Dados técnicos Antes de ligar Montagem e funcionamento Ligação elétrica 10. Limpeza, manutenção e armazenamento 11. Eliminação e reciclagem 12. Transporte 13. Resolução de problemas 14. Certificado de garantia 15.
  • Página 60: Aviso Ao Leitor

    1. Aviso ao leitor 2. Descrição do aparelho (fig. 1-13) FABRICANTE: Pega de transporte scheppach Interruptor manométrico Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Acoplamento rápido (ar comprimido regulado) Günzburger Straße 69 Manómetro (permite consultar a pressão ajustada) D-89335 Ichenhausen Redutor Manómetro (permite consultar a pressão da caldeira) CARO CLIENTE, Acoplamento rápido (ar comprimido regulado) Desejamos-lhe muito prazer e sucesso ao trabalhar com o...
  • Página 61: Uso Adequado

    4. Uso adequado Não sobrecarregue a sua ferramenta elétrica – Trabalha melhor e com mais segurança se traba- O compressor destina-se à produção de ar comprimido lhar dentro dos valores da potência especificada. para ferramentas que funcionam a ar comprimido, as quais Use roupa adequada podem operar com uma quantidade de ar até...
  • Página 62 Deixe somente um técnico elétrico reparar a sua • Não aqueça a tinta ou os solventes. Perigo de explo- ferramenta elétrica. são! Esta ferramenta elétrica cumpre os regulamentos Se utilizar líquidos prejudiciais à saúde, tem de usar – • de segurança aplicáveis. Reparações só podem filtros para protecção (máscaras faciais).
  • Página 63: Dados Técnicos

    Mesmo com o uso adequado do dispositivo, permanece • Antes da colocação em funcionamento, é necessário um certo risco residual, que não pode ser excluído. Os se- verificar o nível do óleo da bomba compressora. guintes perigos potenciais podem ser derivados do tipo e 8.
  • Página 64: Ligação Elétrica

    8.9 Ajuste do interruptor manométrico (fig. 1) Indique os seguintes dados em caso de dúvida: • O interruptor manométrico (2) encontra-se ajustado de • Tipo de corrente do motor fábrica. Dados da placa de identificação da máquina • Pressão de ligação aprox. 8 bar Dados da placa de identificação do motor •...
  • Página 65: Eliminação E Reciclagem

    10.7.1 Libertação da sobrepressão Para que a válvula de segurança funcione correctamente em caso de necessidade, tem de ser accionada de tempos Liberte a sobrepressão do compressor, desligando o a tempos. Puxe o anel com força até o ar comprimido sair compressor e consumindo o ar comprimido ainda existente de forma audível.
  • Página 66: Resolução De Problemas

    13. Resolução de problemas Avaria Causa possível Resolução O compressor não funciona • Tensão de rede inexistente. • Verifique o cabo, a ficha de alimentação, o fusível e a tomada. • Tensão de rede demasiado • Evite cabos de extensão demasiado longos. Utilize um cabo de baixa.
  • Página 67: Certificado De Garantia

    14. Certificado de garantia Caro/a cliente, os nossos produtos estão sujeitos a um rigoroso controlo de qualidade. Lamentamos e pedimos-lhe em caso deste aparelho não fun- cionar corretamente, para se dirigir à morada do nosso serviço de atendimento que se encontra neste certificado de garantia. Estamos disponíveis por telefone através do número abaixo indicado.
  • Página 68 EU-direktivo in nor- mami za artikel декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул Kompressor / Compressor / Compresseur PKO 500 A1 (Parkside) 89/686/EC_96/58/EC 2014/29/EU 2006/42/EC 2014/35/EU...
  • Página 71 Len pre štáty EÚ Nur für EU-Länder Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité...
  • Página 72 SCHEPPACH FABRIKATION VON HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN GMBH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações Update: 08 / 2017 · Ident.-No.: 292195_ 39061289915 IAN 292195...

Tabla de contenido