MONTAGE DES ENDSCHALTER-PLÄTTCHENS
Am ONDA 500/ ONDA 800 befindet sich ein mechanischer Endschalter mit
Federstange. Betätigt wird dieser Endschalter von 2 auf der Zahnstange
montierten Metallplättchen (D3), die in Nähe der Vollöffnungs- und
Vollschließungs-Position des Tores (D4) auf die Stange des Grenzschalters
eingreifen.
Beim Einbauen sollte man sich an folgenden Grundregeln halten:
-
Zwischen dem Tor und den Anschlägen ist ein Sicherheits-Lichtraum im
Sinne der geltenden Normen sicherzustellen.
-
Die Steuerung ist so zu kalibrieren, daß plötzliche Bremsungen vermie-
den werden. Dies vermindert zudem die Geräuschhöhe und Vibrationen,
die zu einem raschen Verschleiß der mechanischen Teile, des Ritzels
und der Zahnstange führen.
In keinem Fall darf das Tor gegen die mechanischen Anschläge auffahren,
und zwar weder bei Schließen als auch beim Öffnen. Es sollte dagegen
STETS kurz davor halten.
MONTAJE DE LAS PLACAS DE FINAL DE CARRERA
El ONDA 500 / ONDA 800 está dotado de un final de carrera mecánico con
barra de muelle. Su accionamiento está determinado por dos placas metálicas
(D3) que se instalan en la cremallera y que van a vincular la barra de los finales
de carrera cerca de las posiciones de todo abierto y todo cerrado de la puerta
(D4).
En el montaje es oportuno tener presente algunas normas fundamentales:
-
Entre la puerta y los fijos hay que dejar un espacio de seguridad, el cual
depende de las Normas de Seguridad Vigentes.
-
Es importante calibrar bien el cuadro de maniobras para evitar frenazos
demasiado bruscos; esto reduce el ruido y las vibraciones que podrían
acelerar el desgaste de los órganos mecánicos, del piñón y de la
cremallera.
De cualquier forma, por ningún motivo la puerta debe golpear contra los
topes mecánicos, tanto en apertura como en cierre, sino que debe
pararse SIEMPRE antes de estos.
D 4
ACHTUNG
ATENCION
1 PIASTRINO DI FINECORSA IN CHIUSURA
2 MOTORIDUTTORE
3 CREMAGLIERA
4 PIASTRINO DI FINECORSA IN APERTURA
5 LUCE DI SICUREZZA
MAI andare a battuta lasciare minimo 5 cm
secondo le norme di sicurezza UNI 8612
6 FERMO DI SICUREZZA IN APERTURA
Regolare il finecorsa in apertura in modo tale da
NON IMPEGNARLO MAI! lasciare minimo 5 cm
7 CANCELLO
1 CLOSED END TRAVEL PLATE
2 GEARED-MOTOR
3 RACK
4 OPENED END TRAVEL PLATE
5 SAFETY DISTANCE.
NEVER move right up to it, leave a clearance of
5 cm in accordance with the safety regulations
6 OPEN SAFETY STOP: Adjust the open limit
switch so that this is NEVER REACHED!
Leave at least 5 cm
7 GATE
1 PLAQUETTE DE FIN DE COURSE EN FERMETURE
2 MOTOREDUCTEUR
3 CREMAILLERE
4 PLAQUETTE DE FIN DE COURSE EN OUVERTURE
5 DISTANCE DE SECURITE NE JAMAIS aller en
butée laisser 5 cm minimum selon les normes de sécurité
6 ARRET DE SECURITE EN OUVERTURE
Régler la butée en ouverture de telle
sorte qu'elle NE SOIT JAMAIS CONCERNEE!
Laisser au moins 5 cm
7 PORTAIL
1 ENDSCHALTER-PLÄTTCHEN SCHLIESSEN
2 GETRIEBEMOTOR
3 ZAHNSTANGE
4 ENDSCHALTER-PLÄTTCHEN ÖFFNEN
5 SICHERHEITSSPALT NIEMALS anschlagen.
Mind. 5 cm freilassen gemäß Sicherheitsnorm
6 SICHERHEITSANSCHLAG Z. ÖFFNEN
Öffnungs-Endschalter so einstellen, daß er nie
angefahren wird! Mind. 5 cm freilassen!
7 TOR
1 PLACA DE FINAL DE CARRERA EN CIERRE
2 MOTORREDUCTOR
3 CREMALLERA
4 PLACA DE FINAL DE CARRERA EN APERTURA
5 ESPACIO DE SEGURIDAD
No vayan NUNCA hasta el fijo dejen mínimo 5 cm.
según las normas de seguridad
6 TOPE DE SEGURIDAD EN APERTURA
Regular el final de carrera en apertura
de tal forma que NO SE LE SOBREPASE NUNCA!
Dejar como mínimo 5 cm.
7 PUERTA
D 4
D
45