Craftsman 25743 Manual De Las Instrucciones página 41

Tabla de contenido
5
@
@
@
NOTE!
The machine
is equipped
with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the connection/
disconnection
lever in position "connection".
HINWEIS!
Die
Maschine
ist
mit einem
Sicherheitsschalter
ausger0stet,
der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem
Motor verl_.r3t,
und dabei
der Schalthebel
for das M&haggregat
auf
"eingeschaltet"
steht.
REMARQUE!
La machine est 6quipee d'un dispositif de s6curite qui arr_te
le moteur imm6diatement, s'il est encore en fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le si&ge du tracteur.
NOTA!
La m&quina tiene un interruptor
de seguridad que corta
la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de aceplamiento/
desacoplamiento
en la posici6n de acoplamiento.
(_
NOTA!
La macchina
8 dotata di interruttore
di sicurezza
che
interrom pe I'alimentazione
di corrente al motore quando
I'operatore
lascia
il sediJe con il motore
acceso
eil
tagliaerba inserito.
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die
enmiddellijk
de stroom
naar de motor verbreekt,
wanneer
de bestuurder
zijn plaats
verlaat,
terwijl
de
motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel
op "ingeschakeld"
staat.
@
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards.
Re-
lease the brake/clutch pedal slowly. Connect the cutting unit
and move the motion control lever to the required position.
Choose a driving speed which suits the terrain and required
cutting results.
@
Betrieb
Das Mb,haggregat
durch Vorw&rtsf0hren
des Hebels absenken.
Kupplungs-
und Bremspedal
langsam
zur0ckfedern
lassen.
Das Mb.haggregat
einkuppeln
und den hebel for das Ein- und
Ausschalten
des Antriebes
in die gew0nschte
Stellung
stel-
len. Eine an das Gelb, nde und das gew0nschte
M_.hergebnis
angepa6te
Geschwindigkeit
wb.hlen.
Conduite
Abaisser
le carter de coupe en amenant
le levier vers I'avant.
Rel_cher
doucement
la pedale
d'embrayage/frein.
Embrayer
les lames
et placer
la commande
de vitesse
d'avancement
sur la vitesse
d'avancement
desiree.
Choisir
la vitesse
d'avancement
en fonction
du terrain et de la qualit_
de tonte
d6siree
(Generalement,
la position
optimale
correspond
&
I'encoche
pr_vue
& cet effet au niveau
de la commande
des
gaz).
(_
Conducci6n
Descender
la unidad de corte empujando
la palanca
haciaad-
elante.
Soltar lentamente
el pedal de embrague/freno.
Acoplar
la unidad
de corte
y poner
la palanca
de desembrague
de
la transmisi6n
en la posici6n
deseada.
Elegir
la velocidad
adecuada
al terreno
y al corte deseado.
41
I@
Guida
Abbassare
il dispositivo
di taglio springendo
in avanti la leva
relativa.
Rilasciare
lentamente
il pedale freno/frizione.
Inserire
il tagliaerba
e posizionare
la leva del cambio
sulla posizione
desiderata.
Selezionare
una velocitb,
di guida
adeguata
al
terreno
e al risultato
di taglio desiderato.
(_
Rijden
Verlaag
de maaikast
doorde
hendel
naar voren
te brengen.
Laat
de koppelings-/rempedaal
langzaam
omheogkomen.
Schakel
de
maaikast
in enbreng
de
hendel
voor
aan-/
uitschakelen
van de aandrijving
in de gewenste
stand.
Kies
een rijsnelheid
die geschikt
is voor
het terrein
en voor
het
gewenste
maairesultat.
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido