Enlaces rápidos

FM75/76 Digit
Leggere attentamente questo libretto prima di usare la macchina
Before using the machine please carefully read the instructions
Beachten Sie gut die Bedinungsanleitung bevor man die Maschine benützt
Nous vous prions de bien lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la machine
Leer atentamente este manual antes de usar la máquina
Libretto d'istruzione
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Livret d'instructions
Manual de Instrucciones
DOC. N. FM111021
REV. 01
ED. 04.2002
loading

Resumen de contenidos para Minipack-Torre FM76 Digit

  • Página 1 FM75/76 Digit Libretto d’istruzione Instruction manual Bedienungsanleitung Livret d’instructions Manual de Instrucciones Leggere attentamente questo libretto prima di usare la macchina Before using the machine please carefully read the instructions Beachten Sie gut die Bedinungsanleitung bevor man die Maschine benützt Nous vous prions de bien lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine Leer atentamente este manual antes de usar la máquina DOC.
  • Página 2 УПАКОВОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА СЕРВИСНЫЙ РЕМОНТ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Диагностика, ремонт, сервисное обслуживание. Запасные части и расходный материал: резина, тефлоновая лента, термонож (лезвие), гель для смазки. Плёнка термоусадочная полиолефиновая. Система «Trade-In» − замена Вашего оборудования на новое и более...
  • Página 3 Index Inhaltsverzeichnis Chapter 1. Foreword Kapitel 1. Einleitung 1.1. Introduction...........……..1-1 1.1. Einleitung..........……………..1-1 1.2. Performances of packaging machine..……... 1-1 1.2. Leistungen der Verpackungsmachine..………………..1-1 1.3. Machine identification......……..1-1 1.3. Beschreibung der Maschine...……………....1-1 1.4. Weight and dimensions of packed machine…... 1.4.
  • Página 4 INDICE Capitolo 1. Introduzione 1.1. Prefazione..............…. 1-2 1.2. Prestazioni della macchina confezionatrice.....… 1-2 1.3. Identificazione della macchina........… 1-2 1.4. Peso e dimensioni della macchina imballata....… 1-4 1.5. Peso e dimensioni della macchina........… 1-4 Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento..........… 2-2 2.2.
  • Página 5 Funktionsprinzips aber auch nur zum Schweißen eingesetzt werden. In diesem Fall ist es möglich, die Verpackungsobjekte in lose, nicht geschrumpfte Säcke einzuschweißen. Es können die von Firma MINIPACK-Torre S.p.A. hergestellten und vertriebenen Technik.und Lebensmittelfolien der Stärken 15-50 micron verwendet werden. Der verwendete Folie, einfach gefaltet, kann, falls gewünscht, beim Durchlaufen der Lochvorrichtung gelocht werden.
  • Página 6 In questo ultimo caso è possibile racchiudere l’oggetto in sacchetti flosci senza termoretrazione. Possono essere utilizzati films con spessori da 15 a 50 micron sia di tipo tecnico che alimentare, prodotti e distribuiti dalla MINIPACK-TORRE S.p A. La macchina può arrivare ad eseguire fino a 300 confezioni/ora. 1.3. Identificazione della macchina...
  • Página 7 Chapterl 1. Foreword Kapitel 1. Einleitung Chapitre 1. Avant-propos Capítulo 1. Prefacio 1.4. Weight and dimensions of packed machine 1.4. Gewicht und Abmessungen des verpackten Geräts 1.4. Poids et dimensions de la machine emballée 1.4. Peso y medidas del embalaje de la maquina FM75 a = mm 1050 b = mm 825...
  • Página 8 Capitolo 1. Introduzione 1.4. Peso e dimensioni della macchina imballata FM75 a = mm 1050 b = mm 825 c = mm 770 Peso = Kg 115 FM76 a = mm 1350 b = mm 960 c = mm 820 Peso = Kg 148 1.5.
  • Página 9 Chapter2. Machine installation Kapitel2. Aufstellung der Maschine Chapitre2. Installation de la machine Capitulo2. Installacion de la maquina 2.1. Transport and positioning 2.1. Beförderung und Positionierung 2.1. Transport et positionnement 2.1. Transporte y postura GB It is recommended to handle with great care during transport and positioning! Cut the strap with scissors (make sure you protect your eyes by wearing glasses) and withdraw the cardboard.
  • Página 10 Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela! Tagliare con la forbice la reggia (avendo cura di proteggersi gli occhi con degli occhiali) e sfilare il cartone.
  • Página 11 Chapter2. Machine installation Kapitel2. Aufstellung der Maschine Chapitre2. Installation de la machine Capitulo2. Installacion de la maquina 2.1. Transport and positioning 2.1. Beförderung und Positionierung 2.1. Transport et positionnement 2.1. Transporte y postura GB Lift the machine and place it on its trolley, paying attention that the 4 supports are properly inserted in their housings.
  • Página 12 Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento Sollevare la macchina e posizionarla sul carrello facendo attenzione che i 4 piedini siano ben inseriti nei loro alloggiamenti. Liberare la campana superiore tagliando la cordina di ritegno. Posizionare il supporto bobina (5) nel modo seguente: •...
  • Página 13 Chapter 2. Machine installation Kapitel 2. Aufstellung der Maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina 2.2. Environmental conditions 2.2. Umweltbedingungen 2.2. Conditions extérieures 2.2. Condiciones ambientales Place the machine in a suitable environment free from humidity, gases, explosives, combustible materials. Working environmental conditions: •...
  • Página 14 Capitolo 2. Installazione della macchina 2.2. Condizioni ambientali Posizionare la macchina accertandosi che sia livellata sul pavimento, in un ambiente adatto, privo umidità, materiali infiammabili, gas, esplosivi. Condizioni consentite negli ambienti in cui é collocata la macchina: • Temperatura da + 5°C a + 40°C •...
  • Página 15 Chapter 2. Machine installation Kapitel 2. Aufstellung der Maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina 2.3. Electrical connections 2.3. Elektrischer Anschluß 2.3. Raccordement électrique 2.3. Conexión electrica OBSERVE HEALTH AND SAFETY REGULATIONS! BEACHTEN SIE DIE RICHTLINIEN ZUR SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ! RESPECTER LES NORMES POUR LA SECURITE SUR LE LIEU DE TRAVAIL! RESPETAR LAS NORMAS DE SEGURIDAD EN EL TRABAJO! GROUNDING OF THE UNIT IS OBLIGATORY!
  • Página 16 Capitolo 2. Installazione della macchina 2.3. Collegamento elettrico RISPETTARE LE NORME PER LA SICUREZZA SUL LAVORO! Prima effettuare collegamento elettrico assicuratevi che la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza vigenti.
  • Página 17 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1. Réglage 3.1. Regulación 1- Main switch 2- Adjusting button 3- Adjusting button A- Temperature warning light B- Shrinking warning light...
  • Página 18 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione Interruttore generale Pulsante di regolazione Pulsante di regolazione Spia temperatura Spia retrazione Spia saldatura Pulsante di selezione programmi Display Pulsante di selezione variabili...
  • Página 19 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1. Réglage 3.1. Regulación ELECTRONIC BOARD FEATURES The machine is equipped with 6 selectionable programs: Program nr.
  • Página 20 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione CARATTERISTICHE SCHEDA ELETTRONICA La macchina ha 6 programmi selezionabili: N° Programma Caratteristiche Programma Solo saldatura Saldatura + retrazione Saldatura + retrazione ritardata a fine saldatura Saldatura + retrazione Saldatura + retrazione Saldatura + retrazione Ogni programma è...
  • Página 21 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1. Réglage 3.1. Regulación PHASE NR. 1 = SWITCHING THE MACHINE ON Turn the main switch (1) into pos.
  • Página 22 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione FASE 1 = ACCENSIONE DELLA MACCHINA Ruotare l’interruttore generale (1) nella posizione 1. Prima di usare la macchina attendere che arrivi alla temperatura impostata segnalata dallo spegnimento della spia (A). Il display (D) si accende e compare il n° di programma attivo. FASE 2 = SELEZIONE PROGRAMMI Per selezionare il n°...
  • Página 23 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1. Réglage 3.1. Regulación In case of “ANOMALY” the display will show as follows: Machine has been switched on when the hood was lowered.
  • Página 24 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione In caso di “ANOMALIA ” sul display compaiono le seguenti sigle: La macchina è stata accesa con la campana abbassata. Alzare la campana. La macchina è stata accesa col pulsante (S) premuto. Rilasciare il pulsante.
  • Página 25 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.2. Film roll insertion 3.2. Einlegung der Folienspule 3.2. Insertion de la pellicule 3.2.
  • Página 26 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.2. Inserimento bobina film • Inserire la bobina di film sul rullo (6) bloccandola mediante i coni centratori (7). • Posizionare il rullo sul supporto bobina. • Passaggio attraverso microforatori (8). • Passaggio del lembo inferiore del film sotto piatto...
  • Página 27 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.4. Bobbins support and packaging plate adjustment 3.4. Die regulierung des spulenträgers und des Verpackungsflachstabes 3.4.
  • Página 28 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.4. Regolazione piatto di confezionamento Il supporto bobina (5) e il piatto di confezionamento (9) devono essere regolati in funzione della larghezza dell’oggetto confezionare, lasciando circa 1-2 cm di spazio tra l’oggetto ed il bordo di saldatura. 3.5.
  • Página 29 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.6. Introducing the object to be wrapped 3.6. Einführen des Verpackungsgutes 3.6.
  • Página 30 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.6. Introduzione dell’oggetto da confezionare Sollevare con la mano sinistra il bordo film piatto confezionamento. Introdurre con la mano destra il prodotto nel film e farlo scorrere verso sinistra fino a depositarlo sul piatto retinato lasciando circa 1-2 cm di spazio tra il prodotto ed il telaio interno di saldatura in modo da permettere il passaggio dell’aria...
  • Página 31 FM75 Digit a = mm 400 b = mm 250 c = mm 200 FM76 Digit a = mm 500 b = mm 380 c = mm 250 GB N.B.: max. dimensions shown on above scheme are referring to the max. dimension of the single package.
  • Página 32 FM75 Digit a = mm 400 b = mm 250 c = mm 200 FM76 Digit a = mm 500 b = mm 380 c = mm 250 N.B.: le misure indicate nella tabella si riferiscono alla misura max. della singola dimensione.
  • Página 33 5.1. Pellicules à utiliser 5.1. Films para emplear GB Machine can work with all shrinkwrapping films with thickness 15-50 micron manufactured by ”MINIPACK-TORRE S.p.A.”. The special features of our films (which may be customized with drawings and text) assure their outstanding reliability, with regard both to compliance with laws in force and to an excellent machine performance.
  • Página 34 15 a 50 micron. Per garantire i migliori risultati è consigliato l’utilizzo dei films commercializzati dalla MINIPACK-TORRE S.p.A. Le speciali caratteristiche dei nostri films (anche con disegni e scritte personalizzate del cliente) danno garanzie di affidabilità sia dal lato della corrispondenza alle normative...
  • Página 35 Chapter 6. Safety standards Kapitel 6. Sicherheitsmassnahmen Chapitre 6. Normes de securité Capítulo 6. Normas de seguridad 6.1. Warnings 6.1. Warnungen 6.1. Avertissements 6.1. Advertencias GB Do not touch the sealing blade (13) soon after sealing by reaching beyond the safety guard (12). Danger of burns due to residual heat on the sealing blade.
  • Página 36 Capitolo 6. Norme di sicurezza 6.1. Avvertimenti Non toccare la lama saldante (13) subito dopo saldatura, oltrepassando mano barriera di protezione antinfortunistica (12). Possibilità di scottature dovute al residuo calore sulla lama saldante (13). Non procedere nella saldatura nel caso di rottura della lama saldante (13).
  • Página 37 Chapter 6. Safety standards Kapitel 6. Sicherheitsmassnahmen Chapitre 6. Normes de securité Capítulo 6. Normas de seguridad 6.1. Warnings 6.1. Warnungen 6.1. Avertissements 6.1. Advertencias GB Make sure the rubber feet (15) of machine are lodged in the holes of the wheeled stand. Sicherstellen, daß...
  • Página 38 Capitolo 6. Norme di sicurezza 6.1. Avvertimenti Assicurarsi che i piedini di gomma (15) della macchina siano alloggiati completamente nei fori di alloggiamento del carrello. Assicurarsi che la bobina di film sia alloggiata correttamente nella sua sede (14). ATTENZIONE ! Quando non si utilizza la macchina lasciare sempre...
  • Página 39 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.1. Precautions for ordinary maintenance interventions 7.1. Maßnahmen, die getroffen werden müssen, bevor Wartungsarbeiten durchgefürt werden 7.1. Precautions pour les interventions de manutention ordinaire 7.1.
  • Página 40 Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.1. Cautele per interventi di manutenzione ordinaria PRIMA DI EFFETTUARE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE SPEGNERE LA MACCHINA AGENDO SULL’INTERRUTTORE GENERALE E TOGLIERE LA SPINA DALLA PRESA DI RETE. 7.2. Pulizia lama saldante Rimuovere con un panno asciutto i residui di film che si possono depositare sulla lama saldante;...
  • Página 41 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.3. Plastic film and other scrap removal 7.3. Entfernung von abfällen des plastischen Folien und anderer Art 7.3. Enlevement des déchets de plastique et divers 7.3.
  • Página 42 Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.3. Rimozione di sfridi di film plastico e vari Prima di rimuovere eventuali residui di film depositati sulle parti calde della macchina (esempio sulla paletta apri polmone calore), attendere che la macchina si sia adeguatamente raffreddata. Nel caso di dover provvedere alla pulizia della...
  • Página 43 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.5. Rubber and teflon replacement 7.5. Wie Teflon und Gummi ersetzt werden müssen 7.5. Changement du teflon et du caoutchouc 7.5. Cambio teflon y goma GB When the Teflon-strikers (17) are worn out, replace them with spare parts, paying attention that the application is linear and even.
  • Página 44 Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.5. Cambio teflon e gomma Quando i riscontri in teflon (17) sono troppo usurati, sostituirli con quelli di ricambio facendo molta attenzione alla loro applicazione, lineare e piana. Pulire con detergente la gomma (18) prima dell’applicazione nastro di teflon autoadesivo.
  • Página 45 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.6. Changing the sealing wire 7.6. Auswechseln der Schweißklinge 7.6. Remplacement de la lame soudeuse 7.6. Cambio de la lamina soldadora To replace the sealing blade (19) follow this procedure: •...
  • Página 46 Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.6. Cambio lama saldante Per sostituire la lama saldante (19) seguire questa procedura: • Togliere tensione alla macchina • Svitare le 3 viti (20)-(21)-(22) • Togliere la lama saldante vecchia • Pulire la sede e se necessario sostituire il teflon isolante (23) del morsetto centrale •...
  • Página 47 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capitulo 7. Manutencion ordinaria 7.7. Wiring diagram 7.7. Schaltbild 7.7. Circuit électrique 7.7. Esquema eléctrico IG Main switch M1 Fan motor FU Line fuse 10.3X38 M2 Fan motor FU1 Board fuse 5X20 J Thermocouple FU3 Magnet fuse 5X20...
  • Página 48 Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.7. Schema elettrico FM75 (115V) FM75/76 (200/230V) FM76 (115V) Interruttore generale Motore ventola Fusibile linea 10.3X38 Motore ventilatore Fusibile scheda 5X20 Termocoppia Fusibile magnete 5X20 Finecorsa ciclo macchina Fusibile presa ausiliaria 5X20 Magnete di retrazione Fusibile motore 5X20 Magnete di saldatura Fusibile motore 10.3X38 (FM76 115V 60Hz) Contattore lama saldante...
  • Página 49 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capitulo 7. Manutencion ordinaria 7.8. Spare parts 7.8. Ersatzteile 7.8. Pièces detachés 7.8. Particulares de recambio Code FM75 Code FM76 Item description Codenummer FM75 Codenummer FM76 Beschreibung der Teilen Code FM75 Code FM76 Dénomination des pièces...
  • Página 50 Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.8. Particolari di ricambio Codice FM75 Codice FM76 Denominazione particolare S01A0404 S02A0404 Rivestimento teflon FE385601 FE385602 Lama saldante FM350008 FM350009 Gomma neoprene superiore FM350005 FM350006 Gomma neoprene inferiore S0K00306 S0K00306 Morsetto porta lama completo FE241011 (230V) FE240019 (230V) Motore FE241012 (115V)
  • Página 51 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capitulo 7. Manutencion ordinaria 7.9. Disassembling, demolition and elimination of residuals 7.9. Demontage, abbau und entsorgung der rückstände 7.9. Démontage, démolition et ècoulement des résidus 7.9. Desmontaje, demolición y desecho de los residuos ATTENTION! All operations about disassembling and demolition must be done by qualified personnel with mechanical and electrical expertise required to work in security conditions.
  • Página 52 Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.9. Smontaggio, demolizione e smaltimento residui ATTENZIONE! Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività e dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza. Procedere nel seguente modo: 1.
  • Página 53 MINIPACK-TORRE S.p.A. are legally entitled to decline any responsability for damage to persons or things in case of inappropriate installation or connection to the power mains or omission of connection to earth or in case of any mishandling of the machine.
  • Página 54 3. per modifiche effettuate sulla macchina senza il consenso scritto della casa. 4. qualora la macchina non sia più proprietà del primo acquirente La MINIPACK-TORRE S.p.A. declina a termine di legge ogni responsabilità per danni a persone o cose qualora venga effettuata un’errata installazione o collegamento alla rete di alimentazione elettrica o esclusione della messa a terra od in caso di manomissioni della macchina stessa.
  • Página 55 FM75 Digit N° FM76 Digit è conforme a quanto prescritto dalle seguenti direttive e successive modifiche: is in conformity with prevision of following directives and their modifications: ist im vebereinstimmaung mit den Sicherheitszielen der Bestimmungen und Zuckünftige warianten: est en conformité...
  • Página 56 (I) Tipo (GB) Type (D) Typ (F) Type (E) Tipo (I) Matricola (GB) Serial n° (D) Kennummer (F) No. de série (E) No. de matrícula (I) Collaudo (GB) Test n° (D) Abnahmeprüfung (F) Essai (E) Ensayo (I) Data di acquisto (GB) Purchase date (D) Einkaufdatum (F) Date d’achat...
  • Página 57 Minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 - 24044 DALMINE (BG) - ITALY Tel. (035) 563525 – Fax (035) 564945 E-mail: [email protected] Internet: www.minipack-torre.it  Spett.le minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 24044 DALMINE (BG) ITALY MADE IN ITALY...

Este manual también es adecuado para:

Fm75 digit