Página 1
Chauffe-biberon Turbo Vapeur maison/voiture Réf. : A002051 Notice d’utilisation • Instructions for use • Benutzungsanleitung Gebruikshandleiding • Instrucciones de uso • Instruções de uso Istruzioni per l’uso • Návod k používání Babymoov Parc Industriel des Gravanches 16, rue Jacqueline Auriol...
Página 5
Chauffe-biberon Turbo Vapeur maison/voiture Réf. : A002051 • Guide de démarrage rapide • Quick start guide • Kurzanleitung • Handleiding voor snel gebruik • Guía de inicio rápido • Início rápido • Guida di riferimento rapido • Rychlý přehled...
Página 6
FR. Pour plus d'informations, consultez la notice complète - EN. For more information, refer to the complete user guide Babymoov Parc Industriel des Gravanches 16, rue Jacqueline Auriol 63051 Clermont-Ferrand cedex 2 - France Designed and engineered www.babymoov.com by Babymoov in France...
Nous vous remercions d’avoir choisi le chauffe-biberon Turbo Vapeur maison/voiture et nous vous invitons à lire attentivement cette notice pour une meilleure utilisation du produit. Nous vous conseillons de la conserver comme référence en cas de besoin ultérieur. FONCTIONS • Réchauffe tout type de biberons et petits pots grâce à son •...
COMPOSITION a. Poignée de la cloche d. Dosette d’eau / languette vapeur g. Poignée de la grille b. Cloche e. Bouton “ON” h. Adaptateur pour allume-cigare c. Support des biberons f. Grille MODE D’UTILISATION CHAUFFE-BIBERONS À la maison 1. Retirez la cloche (b) en saisissant sa poignée (a). 2.
Página 9
STÉRILISATEUR Points à respecter pour une parfaite stérilisation : - Toujours se laver les mains avant de préparer un biberon. - Une totale stérilisation n’est garantie que si le processus n’est pas interrompu. - Utiliser l’eau du robinet sans aucun additif. - Avant toute stérilisation, il est important de laver, de rincer à...
Thank you for choosing our Turbo Steam car/home bottle warmer; we recommend you read these instructions carefully in order to use it to best advantage. We also suggest you keep them in case they are needed for reference later. FEATURES •...
COMPOSITION a. Lid’s handle d. Measuring cup / steam tongue g. Grille’s handle b. Lid e. « On » button h. Car adaptor plug c. Bottles stand f. Grille HOW TO USE BOTTLE WARMER At home 1. Open the lid (b) thanks to its handle (a). 2.
Página 12
STERILISER In order to sterilize perfectly, the following points are essential: - Always wash your hands before preparing a bottle. - Complete sanitization is only guaranteed when the process has not been interrupted. - Use tap water with no added product. - Before any sterilization process, it is important to wash all the bottles and accessories, rinse them with cold water then empty them.
Wir danken Ihnen für Ihre Wahl zu unserem Turbo Dampf-Fläschchenwärmer für Heim & Auto und fordern Sie zum aufmerksamen Lesen dieser Anleitung für eine optimale Nutzung des Produkts auf. Wir empfehlen weiterhin, die Anleitung für spätere Zwecke aufzubewahren. FUNKTIONS • Wärmt alle Fläschchen- und Gläschen arten anhand eines •...
Página 14
ZUSAMMENSETZUNG a. Haubengriff d. Wasser-Messbecher / Dampfleiste g. Griff des Gitters b. Haube e. „ON“ Schalter h. Adapter fürs Auto c. Fläschchenhalterung f. Gitter EINSATZWEISE FLÄSCHCHENWÄRMER Hausgebrauch 1. Entfernen Sie die Haube (b) anhand des Griffs (a). 2. Nehmen Sie den Wasser-Messbecher heraus (d). Füllen Sie ihn gemäß den weiter unten angegebenen Mengen. In den Maßbecher zu In den Maßbecher zu gebende...
Página 15
STERILISATOR Um eine ideale Desinfektion zu gewährleisten: - Vor dem Vorbereiten eines Fläschchens immer die Hände waschen. - Eine völlige Desinfektion ist nur gewährleistet, wenn der Vorgang nicht unterbrochen wird. - Immer Leitungswasser ohne Zusätze benutzen. - Vor jeder Sterilisation ist es wichtig, die Fläschchen samt Zubehör zu waschen, unter kaltem Wasser abzuspülen und zu leeren. Kleine Milchspuren können bereits zur Entwicklung von Bakterien führen.
U hebt zojuist onze turbo stoom flessenwarmer thuis of in de auto aangeschaft en wij danken u voor uw vertrouwen. Wij verzoeken u deze handleiding aandachtig te lezen voor een optimaal gebruik van het product. Wij raden u eveneens aan deze handleiding te bewaren zodat u hem eventueel later kunt raadplegen.
Página 17
SAMENSTELLING a. Handvat stolp d. Doseerdop voor het water / f. Rooster b. Stolp stoom tongetje g. Handvat van het rooster c. Zuigfles houder e. „ON“ Schakelaar h. Auto adapter GEBRUIKSAANWIJZING FLESSENWARMER Thuis 1. De stolp (b) verwijderen door hem bij zijn handvat (a) vast te pakken. 2.
Página 18
STERILISATOR De volgende punten moeten in acht genomen worden voor een perfecte ontsmetting: - Altijd de handen wassen voordat men een flesje gaat maken. - De volledige ontsmetting is alleen gegarandeerd als het proces niet wordt onderbroken. - Gebruik kraanwater zonder additieven. - Voor het steriliseren, is het absoluut noodzakelijk alle zuigflessen met toebehoren te wassen, af te spoelen met koud water en te legen.
Muchas gracias por haber elegido nuestra calientabiberones turbo vapor para casa o para el coche. Le invitamos a leer detenidamente estas instrucciones para un mejor uso del producto. Le recomendamos igualmente que las conserve como referencia ya que podría necesitarlas más adelante.
COMPOSICIÓN a. Asa de la campana d. Dosificador de agua / lengüeta f. Rejilla b. Campana del vapor g. Asa de la rejilla c. Soporte de biberón e. Botón «ON» h. Adaptador para coche INSTRUCCIONES DE USO CALIENTABIBERONES En casa 1.
ESTERILIZADOR Aspectos que hay que respetar para una perfecta desinfección: - Lávese siempre las manos antes de preparar un biberón. - Sólo se garantiza una desinfección total si no se interrumpe el proceso. - Utilizar agua del grifo sin ningún aditivo. - Antes de proceder a la esterilización, es importante vaciar y lavar con agua fría todos los biberones y los accesorios.
Agradecemos-lhe por ter escolhido o nosso aquecedor turbo vapor para casa o caro e pedimos-lhe que leia atentamente estas instruções para melhor utilização do produto. Também recomendamos que conserve estas instruções para consulta sempre que necessário. FUNÇÕES • Aquece todos os tipos de biberões e boiões graças ao seu •...
COMPOSIÇÃO a. Pega da campânula d. Doseador de água / lingueta de vapor g. Pega da grelha b. Campânula e. Interruptor „ON“ h. Adaptador para o carro c. Suporte do biberão f. Grelha MODO DE UTILIZAÇÃO AQUECEDOR DE BIBERÕES Em casa 1.
Página 24
ESTERILIZADOR Aspectos a respeitar para uma desinfecção perfeita: - Lave sempre as mãos antes de preparar um biberão. - A desinfecção total só é garantida se o processo não for interrompido. - Utilize água da torneira sem qualquer aditivo. - Antes da esterilização, é importante lavar, passar por água fria e esvaziar todos os biberões e acessórios. - Os mais leves traços de leite podem provocar a propagação das bactérias.
Vi ringraziamo per aver scelto il nostro scalda biberon turbo vapore da casa o auto e vi invitiamo a leggere attentamente queste istruzioni per un miglior utilizzo del prodotto. Vi consigliamo altresì di conservarle come futuro riferimento in caso di ulteriore bisogno. FUNZIONI •...
Página 26
COMPOSIZIONE a. Manico della calotta d. Dosatore d'acqua / beccuccio vapore g. Manico della griglia b. Calotta e. Interruttore « On » h. Spina adattatore per auto c. Supporto del biberon f. Griglia MODALITA' DI UTILIZZO SCALDA-BIBERON In casa 1. Togliere la calotta (b) sollevandola dall'impugnatura (a). 2.
Página 27
STERILIZZATORE Punti da rispettare per una disinfezione perfetta: - Lavarsi sempre le mani prima di preparare un biberon. - Una disinfezione totale viene garantita solo se il processo non è stato interrotto. - Utilizzare acqua del rubinetto senza alcun additivo. - Prima di ogni sterilizzazione è...
Děkujeme vám za zakoupení parního ohřívače kojeneckých láhví značky Babymoov. Pro správné používání výrobku si pozorně prostudujte tento návod k použití. Návod k použití pečlivě uschovejte pro případ další potřeby. FUNKCE • Ohřívání všech typů kojeneckých láhví a nádobek s dětskou výživou •...
Página 29
SLOŽENÍ a. Držadlo poklopu d. Dávkovač vody/parní jazýček g. Držadlo mřížky h. Szivargyújtóhoz csatlakozó b. Poklop e. Tlačítko „ON“ c. Držák kojeneckých láhví f. Mřížka NÁVOD K POUŽITÍ OHŘÍVAČ KOJENECKÝCH LÁHVÍ Použití v domácnosti 1. Sejměte poklop (b) uchopením za držadlo (a). 2.
Página 30
STERILIZÁTOR Předpisy, které je nutno dodržovat pro dokonalou sterilizaci: - Před přípravou láhví si pečlivě umyjte ruce. - Dokonalá sterilizace je zaručená pouze v případě nepřerušení sterilizačního cyklu. - Používejte výhradně kohoutkovou vodu bez jakýchkoliv přísad. - Před každou sterilizací kojenecké láhve a příslušenství vyprázdněte, umyjte a opláchněte studenou vodou. - Zbytky mléka mohou způsobit bakteriální...
Libertés" du 6 janvier 1978). Pour exercer ce droit, adressez-vous à Babymoov - 16, rue Jacqueline Auriol - 63100 Clermont-Ferrand. • Les informations qui vous concernent sont destinées à Babymoov. Nous pouvons être amenés à les transmettre à des tiers (partenaires commerciaux, etc).