Página 1
MANUALE USO E MANUTENZIONE ® OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING 8460 IC - 8460 8530 IC - 8530 - 8550 BOSS (45.7 cm (52.5 cm...
INTRODUZIONE PRESSIONE ACUSTICA LIVELLO POTENZA ACUSTICA GARANTITO LIVELLO DI VIBRAZIONE MODELLO Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver PRESSURE LEVEL GUARANTEED SOUND POWER LEVEL VIBRATION LEVEL MODEL letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di PRESSION ACOUSTIQUE NIVEAU PUISSANCE ACOUSTIQUE ASSURÉ...
English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è 13 - Lavorare assicurandosi di essere in posizione stabile e WARNING: Th e brush cutter, if properly used, is a uno strumento di lavoro rapido, comodo ed effi cace. sicura (Fig.
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE it does, regulate the idle adjustment screw. ATTENTION: Si vous utilisez correctement la 13 - Travaillez après vous être assuré d'avoir une position débroussailleuse vous aurez un instrument de travail stable et sûre (Fig. 5). 12 - Carry the brush cutter with the engine off and with rapide, pratique et effi cace.
Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein (siehe Abschnitt "Vergaser") ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät Damit 12 - Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor und mit montierter bien es un instrumento de trabajo rápido, cómodo Sie immer sicher und komfortabel arbeiten können, beachten Schneidschutzvorrichtung transportieren (Abb.
Deutsch Español Español Nederlands Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN cubre disco en su lugar (Fig. 4). LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een zijn uitgeschakeld en het blad zijn bedekt met de maaibladbeveiliging (Fig. 4). 13 - Trabaje siempre manteniéndose en posición estable y snel, gemakkelijk en doeltreft end werktuig.
(Fig.1) e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are the ideal. Do not La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili sont l’idéal. Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates wear clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck che potrebbero impigliarsi nella sterpaglia.
Utilizar ropa adherente y protectora. La Jacke (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Efco chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Efco Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek (Fig. 2) van sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder son ideales.
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE COMPONENTES DE LA DESBROZADORA 1 - Attacco cinghiaggio 8 - Leva acceleratore 1 - Sistème à courroie carburant 1 - Conexión del correaje 7 - Depósito combustible 2 - Interruttore di massa 9 - Impugnatura 2 - Interrupteur d'arrêt du 7 - Réservoir de carburant 2 - Interruptor de parada del...
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN - Portare calzature di protezione e guanti usando dischi metallici o di - Indossare casco, occhiali e cuffi e di protezione.
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1A-B) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1A-B) Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite le viti (B), Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws in a position Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à...
Deutsch Español Nederlands MONTAGE DER MOTORSENSE MONTAJE MONTAGE ´ MONTAGE DER SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP 1A-B) (Fig. 1A-B) (Fig. 1A-B) Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de bouten op Die kunststoff - oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Schrauben Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio de zodanige wijze aan de steel dat deze een goede bescherming biedt (B) am Schaft befestigen.
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO - NORME DI LAVORO ASSEMBLY - WORK PRECAUTIONS ASSEMBLAGE - NORMES DE TRAVAIL MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 8A-B) FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 8A-B) MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON (Fig.
Deutsch Español Nederlands MONTAGE DER MOTORSENSE - ARBEITSVORKEHRUNG MONTAJE - NORMAS DE TRABAJO MONTAGE - ARBEIDSVOORSCHRIFTEN MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 8A-B) MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP (Fig. 8A-B) Den oberen Flansch Fim vorgesehenen Nabensitz einsetzen. (Fig.
p.n. 61112059 p.n. 61112061 p.n. 63019007B Italiano English Français DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI RECOMMENDED CUTTING DEVICES DISPOSITIFS DE COUPE PRÉCONISÉS Lama di nylon 4 denti – Ø 10”/255 mm 4-tooth nylon blade – Ø 10”/255 mm Lame nylon 4 dents – Ø 10”/255 mm Lama di nylon 3 denti –...
p.n.4095647 Deutsch Español Nederlands EMPFOHLENE SCHNEIDVORRICHTUNGEN DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEJADOS AANBEVOLEN SNIJWERKTUIGEN Nylonschneideblatt mit 4 Zähnen – Ø 10”/255 mm Hoja de nailon 4 dientes – Ø 10”/255 mm Nylon maaiblad 4 tanden – Ø 10”/255 mm Nylonschneideblatt mit 3 Zähnen – Ø 10”/255 mm Hoja de nailon 3 dientes –...
Usare carburante (miscela olio/benzina) al 4% (25:1). Use a 4% (25:1) oil/gasoline mixture. Avec l'huile PROSINT EFCO utilisez mèlange à 2% (50:1). With PROSINT EFCO oil use a 2% (50:1) mixture. Con olio PROSINT EFCO usare miscela al 2% (50:1).
Voor normaal gebruik een 4% (25:1) mengsel gebruiken. Öl PROSINT EFCO verwenden Sie 2% (50:1). (25:1). Met de PROSINT EFCO olie een 2% mengsel 50:1 gebruiken. Con aceite PROSINT EFCO usar mezcla al 2% (50:1). ACHTUNG: – 2-Takt-Motoren haben eine hohe spezifi sche LET OP: –...
Página 20
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo varie volte (A, Fill the carburetor by pushing primer bulb a couple of times Remplir le carburateur en agissant maintes fois sur le pompe Fig.
Página 21
Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN STARTVORGANG ARRANQUE DEL MOTOR HET STARTEN VAN DE MOTOR Cebar el carburador pulsando varias veces la burbuja (A, Vergaser durch mehrmaliges Drücken der Starterpumpe Vul de carburateur door enkele malen op de vlotterbalg te Fig.
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig. 32-33) Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 32-33) ed attendere Set the throttle lever to idle position (B, Fig.
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 32-33) und einige Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 32-33) los te Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig.
Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION CORRETTA REGOLAZIONE DEL CINGHIAGGIO CORRECT ADJUSTMENT OF THE HARNESS RÉGLAGE CORRECT DU HARNAIS modeles “TWIN” dei modelli “TWIN” “TWIN” models 1. Porter le harnais double (Fig.40). 1. Indossare il cinghiaggio di tipo doppio (Fig.40). 1.
Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN KORREKTE REGULIERUNG DES SCHULTERGURTS “TWIN” AJUSTE CORRECTO DEL ARNÉS modelos “TWIN” CORRECTE REGELING VAN DE DRAAGRIEMEN “TWIN” modellen Modelle 1. Colóquese el arnés doble (Fig. 40). 1.
BPMR7A Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations.
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen tijdens Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de het plegen van onderhoud.
Página 28
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFILATURA DISCO 8÷80 denti BLADE SHARPENING 8÷80 tooth AFFUTAGE DU DISQUE 8÷80 dents Vérifi ez toujours les conditions générales du disque. Verifi care sempre le condizioni generali del disco. Always check the general condition of the blade. Un affûtage correct du disque vous procurera un Una corretta affi latura del disco permette il massimo Correct sharpening permits the maximum performance...
Página 29
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD SCHLEIFEN DER SCHEIBE 8÷80 Schneide AFILADO DEL DISCO 8÷80 dientes SLIJPEN VAN DE SCHIJF 8÷80 tanden Stets das Schneidblatt auf allgemeinen Zustand überprüfen. Controleer altijd de algehele conditie van het maaiblad. Een Controle siempre las condiciones generales del disco. El Ein korrekter Schliff der Schneidzäline ermöglicht die juiste scherpte van het blad geeft maximale maaiprestaties correcto afi lado del disco permite el máximo rendimiento...
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE - Seguire tutte le norme di manutenzione precedentemente - Follow all the maintenance regulations previously - Suivez toutes les règles d'entretien décrites cidessus. descritte. described. - Nettoyez parfaitement la débroussailleuse et graissez les - Pulire perfettamente il decespugliatore e ingrassare le parti - Clean the brush cutter completely and lubricate the metallic parties en métal.
Deutsch Español Nederlands LANGERUNG ALMACENAJE OPSLAG - Alle vorangehenden Wartungsvorschrift en befolgen. - Cumpla con todas las normas de mantenimiento antes - Volg alle onderhoudswerkzaamheden op zoals hiervoor descriptas. vermeld bij Onderhoud. - Die Motorsense sehr gut reinigen und die Metallteile - Limpie perfectamente la desbrozadora y engrase las partes - Maak de bosmaaier geheel schoon en vet alle metalen einfetten.
8460-8530 BOSS Italiano English Français TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD TETE A FILS DE NYLON Usare sempre lo stesso diametro del fi lo originale per non sovraccaricare il Only use line of the same diameter as the original to avoid overloading the Utilisez toujours le même diamètre de fi l, comme celui d'origine afi n de ne pas surcharger le moteur (Fig.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche Th is machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. Th e manufacturer guarantees the machine to be free from defects for a period of twenty produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIE BEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und ge- Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Fabri- Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. baut.
Página 36
- LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group ® 42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY TEL. (0522) 956611 - TELEFAX (0522) 951555 EMAIL [email protected] INTERNET http://www.efco.it...