MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
I
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
GB
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
F
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
Pubbl. 8861160034 - Giu/2006
8270 TR
- 8270 S
(1.55 cu.in)
- 8270 T
(1.55 cu.in)
(1.55 cu.in)
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Efco 8270 TR

  • Página 1 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING Pubbl. 8861160034 - Giu/2006 8270 TR - 8270 S - 8270 T (1.55 cu.in) (1.55 cu.in) (1.55 cu.in)
  • Página 2: Introduccion

    INTRODUZIONE ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Página 3 COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE COMPONENTES DE LA DESBROZADORA 1 - Attacco cinghiaggio 8 - Leva acceleratore 1 - Sistème à courroie 7 - Réservoir de carburant 1 - Conexión del correaje 7 - Depósito combustible 2 - Interruttore di massa 9 - Impugnatura 2 - Interrupteur d'arrêt du 8 - Levier de l'accélérateur...
  • Página 4: Norme Di Sicurezza

    50 ft English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS 12 - Trasportare il decespugliatore a motore fermo e con ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, WARNING: The brush cutter, if properly used, il copridisco montato (Fig. 4). è uno strumento di lavoro rapido, comodo ed is a quick, confortable and effi...
  • Página 5: Normes De Securite

    10 ft English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE 12 - Carry the brush cutter with the engine off and with ATTENTION: Si vous utilisez correctement la arrêté et le couvre-disque monté (Fig. 4). the protective blade cover on (Fig. 4). débroussailleuse vous aurez un instrument 13 - Travaillez après vous être assuré...
  • Página 6: Normas De Seguridad

    50 ft Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD werden (siehe Abschnitt "Vergaser") ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die ATENCION: La máquina desbrozadora, si se 12 - Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor und mit montierter Motorsense ein schnelles, bequemes und usa bien es un instrumento de trabajo rápi- Schneidschutzvorrichtung transportieren (Abb.
  • Página 7: Veiligheidsvoorschriften

    10 ft Deutsch Español Español Nederlands Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN con el cubre disco en su lugar (Fig. 4). 12 - Als u de bosmaaier vervoert, dan moet de motor LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt 13 - Trabaje siempre manteniéndose en posición estable zijn uitgeschakeld en het blad zijn bedekt met de een snel, gemakkelijk en doeltreftend werktuig.
  • Página 8: Safety Protective Clothing

    Italiano English Français ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION Quando si lavora con il decespugliatore usare sempre While working with the brushcutter, always use safety Toujours porter des vêtements de protection homologués un abbigliamento protettivo di sicurezza omologato. protective approved clothing.
  • Página 9: Indumentos De Seguridad

    Deutsch Español Nederlands BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING INDUMENTOS DE SEGURIDAD SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG Draag daarom bij het werken met de bosmaaier altijd Para trabajar con la desbrozadora, colocarse siempre Bei der Arbeit mit dem Freischneider muss der Bediener goedgekeurde beschermende veiligheidskleding. Het daher immer zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung indumentos de seguridad homologados.
  • Página 10 8270 TR 8270 S 8270 T Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1A-B) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1A-B) Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite le viti Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à l'aide des vis (B) Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws in a position (B), in una posizione che permetta di lavorare in sicurezza.
  • Página 11: Montaje

    8270 S - 8270 T Deutsch Español Nederlands MONTAGE DER MOTORSENSE MONTAJE MONTAGE ´ MONTAGE DER SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1A-B) MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Schrauben (Fig. 1A-B) (Fig. 1A-B) Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de bouten op (B) am Schaft befestigen.
  • Página 12 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO - NORME DI LAVORO ASSEMBLY - WORK PRECAUTIONS ASSEMBLAGE - NORMES DE TRAVAIL MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 8 A-B-C) FITTING THE HANDLE (Figs. 8 A-B-C) MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 8 A-B-C) Montare l'impugnatura sul tubo di trasmissione e fi ssarla tra- Fit the handle onto the shaft arm and secure it using screws Montez la poignée sur le tuyau de transmission et fi...
  • Página 13 Deutsch Español Nederlands MONTAGE - ARBEITSVORKEHRUNG MONTAJE - NORMAS DE TRABAJO MONTAGE - ARBEIDSVOORSCHRIFTEN GRIFFMONTAGE (Abb. 8 A-B-C) MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 8 A-B-C) MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig. 8 A-B-C) Den Griff auf den Schaft montieren und mittels Schrauben (A), Monte la empuñadura en el eje de transmisión y fi...
  • Página 14: Dispositivi Di Taglio Consigliati

    Français DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI RECOMMENDED CUTTING DEVICES DISPOSITIFS DE COUPE PRÉCONISÉS 8270 TR 8270 TR 8270 TR 5A. Testina “Batti e vai” Ø 105 mm – 2 fi li nylon Ø 2 5A. “Tap and go” head Ø 105 mm – 2 nylon lines Ø 2 5A.
  • Página 15: Empfohlene Schneidvorrichtungen

    Nederlands EMPFOHLENE SCHNEIDVORRICHTUNGEN DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEJADOS AANBEVOLEN SNIJWERKTUIGEN 8270 TR 8270 TR 8270 TR 5A. Schneidkopf “Tap and go” Ø 105 mm –2 Nylonfäden Ø 5A. Kop “Tap and go” Ø 105 mm – 2 nylon draden Ø 2 5A.
  • Página 16: Mise En Route

    BENZINA - ESSENCE OLIO - HUILE - OIL GASOLINE - BENZIN ÖL - ACEITE - OLIE GASOLINA - BENZINE 4%-25 : 1 Gallon (US) / l (40) (200) (400) (600) (800) (1000) Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE MISCELA CARBURANTE (Fig.
  • Página 17: Puesta En Marcha

    Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN KRAFTSTOFFGEMISH (Abb. 16-17) MEZCLA COMBUSTIBLE (Fig. 16-17) BENZINEMENGSEL (Fig. 16-17) Benzin-/Ölgemisch 4% (25:1). Voor normaal gebruik een 4% (25:1) mengsel gebruiken. Emplee combustible (mezcla de gasolina/aceite) al 4% (25:1). ACHTUNG: – 2-Takt-Motoren haben eine hohe LET OP: –...
  • Página 18 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 24). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 24). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 24). TR - Portare l'interruttore (A, Fig.
  • Página 19 Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN STARTVORGANG ARRANQUE DEL MOTOR HET STARTEN VAN DE MOTOR Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb. 24). Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig. Vul de carburateur door te drukken op de vlotterbalg (A, Fig. 24). TR - Ein-Aus-Schalter in Stellung "I"...
  • Página 20: Arresto Motore

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig. Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 32-33-34) ed attende- Set the throttle lever to idle position (B, Fig.
  • Página 21: Motor Abstellen

    Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 32-33-34) und einige Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 32-33-34) y Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig.
  • Página 22 Italiano English Français PREPARING TO WORK WITH OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE YOUR BRUSH CUTTER CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES Una corretta regolazione del cinghiaggio permette Un bon réglage du système de courroies permet Correct adjustment of the harness permits the à...
  • Página 23 Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN MET DE MIT DER MOTORSENSE SU DESBROZADORA BOSMAAIER SCHULTERGURTE CORREAJE DRAAGRIEM Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht der Una correcta regulación del correaje permite un Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw buen balanceo de la desbrozadora y una distan- Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen bosmaaier de juiste balans en werkhoogte vanaf...
  • Página 24 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzi- WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne one indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare maintenance operations.
  • Página 25: Mantenimiento

    Deutsch Español Nederlands ONDERHOUD INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de manten- LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei imiento, utilice siempre guantes de protección. No efectúe tijdens het plegen van onderhoud.
  • Página 26 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENTION! – Un mauvais outil de coupe ou ATTENZIONE! - Un utensile di taglio sbagliato WARNING! – The wrong type of cutter or an une lame mal affûtée font augmenter les risques o una lama affi lata in modo sbagliato aumentano incorrectly sharpened blade will increase the risk de contrecoups.
  • Página 27 Deutsch Español Nederlands ONDERHOUD INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ACHTUNG! – Ein falsches Schneidwerkzeug ATENCIÓN! – El uso de una herramienta LET OP! – Verkeerd snijgereedschap of een oder ein nicht korrekt geschliffenes Messer erhöhen de corte equivocada o mal afi lada aumenta el verkeerd geslepen mes verhogen het gevaar die Risiken eines Rückstoßes.
  • Página 28: Nylon Line Head

    Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE - Seguire tutte le norme di manutenzione precedentemente - Follow all the maintenance regulations previously descri- - Suivez toutes les règles d'entretien décrites cidessus. descritte. bed. - Nettoyez parfaitement la débroussailleuse et graissez les - Pulire perfettamente il decespugliatore e ingrassare le parti parties en métal.
  • Página 29 0.08 in. 0.08 in. 8270 TR Ø 2.0 mm … - - … Ø 2.0 mm Ø 2.4 mm … - 8270 S - 8270 T - … Ø 2.4 mm 0.095 in. 0.095 in. Deutsch Español Nederlands LANGERUNG OPSLAG ALMACENAJE - Alle vorangehenden Wartungsvorschriften befolgen.
  • Página 30: Cabezal Con Hilos De Nylon

    REPLACING THE NYLON LINE (8270TR) REMPLACEMENT DU FIL NYLON (8270TR) 1 - Svitare il pomello (Fig. 68B - pag. 29) e togliere la bobina (A); 8270 TR - per 1 - Unscrew the knob (Fig. 68B - pag. 29) and remove the spool (A).
  • Página 31 TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Ci- cu.in 1.55 (8270 TR) 1.55 (8270 S) 1.55 (8270 T) lindrada - Cylindrerinhoud 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor Deutsch Español...
  • Página 32 - ATTENZIONE! - Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. - WARNING! - This ownerʼs manual must stay with the machine for all its life. - ATTENTION! - Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. - ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß...

Este manual también es adecuado para:

8270 s8270 t

Tabla de contenido