Hansgrohe AXOR Starck 10101 Serie Instrucciones De Montaje
Hansgrohe AXOR Starck 10101 Serie Instrucciones De Montaje

Hansgrohe AXOR Starck 10101 Serie Instrucciones De Montaje

Ocultar thumbs Ver también para AXOR Starck 10101 Serie:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 12

Enlaces rápidos

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Инструкция за
употреба
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth
montimit
AR ‫ دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام / ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬
2
4
7
9
12
14
17
19
21
24
26
29
31
33
36
38
41
10101XXX / 10140XXX
43
46
48
51
53
56
58
61
63
66
68
10106XXX / 10145XXX
72
Starck
Starck
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hansgrohe AXOR Starck 10101 Serie

  • Página 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning Starck LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 10101XXX / 10140XXX HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Página 2: Sicherheitshinweise

    Die Installations- und Prüfungsarbeiten sind getragen werden. von einer zugelassenen Elektrofachkraft, unter  Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Berücksichtigung von DIN VDE 0100 Teil 701 / IEC Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. 60364-7-701, auszuführen.  Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Elektroanschluss Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen  Spannungsversorgung: 230 V AC ± 10 % / 50 werden. – 60 Hz / 2 mA  An die elektrische Anschlussleitung der Armatur  Fehlerstrom-Schutzeinrichtung darf nur das von Hansgrohe angebotene Batteriegehäuse mit Batterie bzw. Netzteil  Die Absicherung muss über eine Fehlerstrom- angeschlossen werden. Schutzeinrichtung (RCD / FI) mit einem Bemessungsdifferenzstrom ≤ 30 mA erfolgen. Die  Die Netzanschlussleitung dieses Transformators kann Absischerung muss in regelmäßigen Abständen auf nicht ersetzt werden. Falls die Leitung beschädigt ist, ihr Funktion überprüft werden. darf der Transformator nicht mehr betrieben werden.  Sämtliche Arbeiten dürfen nur im spannungsfreien  Der Transformator einschließlich Netzstecker Zustand vorgenommen werden. Dabei ist die darf nur in trockenen Innenräumen montiert bzw. Spannungsversorgung über Hauptschalter oder eingesteckt werden.
  • Página 3: Technische Daten

    Deutsch Netzteilbetrieb Reichweite“Zum Wechseln der „maximalen“ zur „reduzierten Reichweite“, bzw. umgekehrt, sind folgende Die Vorgehensweise beim Wechsel eines Netzteils Schritte durchzuführen: ist entsprechend der Vorgehensweise bei einem • Spannungsversorgung der Armatur für ca. Batteriewechsel. 10 s unterbrechen (elektrische Steckverbindung zwischen Normalbetrieb Armatur und Batteriegehäuse bzw. Netzteil trennen und nach 10 s wieder verbinden) Die Reichweite des Erfassungsbereichs bzw. • durch Blinken der Leuchtdiode wird die Software- die Entfernung des Ein- und Ausschaltpunktes Version angezeigt (z. B. 1 x Blinken = Software-Version von der Armatur hängt von den optischen Umgebungsbedingungen (zum Beispiel von der • wenn die Leuchtdiode permanent leuchtet Form und der Reflektion des Waschtisches und der (-> Kalibrierung der Infrarot-Näherungselektronik), Umgebungsbeleuchtung) ab, sowie von der Form, der Sensorfenster mit der Hand oder einem weißen Stück Größe, der Geschwindigkeit und der Reflektion des in Papier komplett abdecken den Erfassungsbereich gebrachten Gegenstandes. • nach 20 s bis 40 s die Hand bzw. das Papier wieder Der Erfassungsbereich der Armatur bzw. die Entfernung entfernen des Ein- und Ausschaltpunktes von der Armatur liegt bei • die Leuchtdiode zeigt durch Blinken die aktuell normaler Betätigung ungefähr im Bereich von ca. 160 aktivierte Betriebsart an: 1 x = „maximale Reichweite“, 2 bis 200 mm. x = „reduzierte Reichweite“ Dunkle (zum Beispiel grau-schwarze) Gegenstände • danach leuchtet die Leuchtdiode wieder permanent, werden aufgrund ihrer geringen Reflektion schlecht bis die Kalibrierung der soeben neu eingestellten von der Armatur erkannt. Die Reichweite des Reichweite der Infrarot-Näherungselektronik Erfassungsbereichs bzw. die Entfernung des Ein- und...
  • Página 4: Consignes De Sécurité

     Le système de douche ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle. Durchflussdiagramm (siehe Seite  Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide.  mit EcoSmart®  Ne connecter à la ligne de raccordement électrique  ohne EcoSmart® de la robinetterie qu’un boîtier de pile avec pile ou Serviceteile (siehe Seite 80) un bloc d’alimentation proposés par Hansgrohe.  Un câble de branchement endommagé ne doit pas Bedienung (siehe Seite 75) être remplacé. Le transformateur ne pourra alors plus être utilisé.  Le transformateur, y compris la fiche de secteur ne Waschbecken reinigen (siehe doit être monté ou raccordé que dans des pièces Seite 76) intérieures sèches Reinigung (siehe Seite 77) und Instructions pour le montage beiliegende Broschüre • La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée Wartung conformément aux normes valables.
  • Página 5 Français Alimentation par bloc d’alimentation  Installation électrique La procédure de remplacement d’un bloc d’alimentation Électricien installateur est la même que pour un remplacement de pile. Fonctionnement normal  Les travaux d'installation et de contrôle doivent être effectués par un électricien agréé, en respectant la L’étendue de la zone de détection ou l’éloignement norme DIN VDE 0100 partie 701 / IEC 60364-7- du point de mise en marche et de mise à l’arrêt de 701. la robinetterie dépendent des conditions optiques de Raccord électrique l’environnement (par exemple de la forme et de la réflexion du lavabo et de l’éclairage environnant) ainsi  Alimentation en tension: 230 V AC ± 10 % / 50 que de la forme, des dimensions, de la vitesse et de la – 60 Hz / 2 mA réflexion de l’objet arrivant dans la zone de détection.  Dispositif de protection à courant de défaut La zone de détection de la robinetterie ou l’éloignement  du point de mise en marche et de mise à l’arrêt de la La protection par fusibles doit se faire à l'aide d'un robinetterie se trouvent dans un rayon d’environ 160 à dispositif de protection contre les courants de court- 200 mm pour un actionnement normal. circuit (RCD / FI) avec un courant différentiel assigné...
  • Página 6: Informations Techniques

    Français Description du symbole Effectuer les opérations suivantes pour passer du mode « Portée maximale » au mode « Portée réduite » et Ne pas utiliser de silicone contenant de inversement : l’acide acétique! • Couper l’alimentation en courant de la robinetterie pendant environ 10 s (débrancher la fiche de connexion Dimensions (voir page 79) entre la robinetterie et le boîtier de pile ou le bloc d’alimentation et la rebrancher au bout de 10 s.) Diagramme du débit (voir page • Le clignotement de la DEL indique la version de logiciel (p. ex., 1 x clignotement = version 1) • Lorsque la DEL est allumée en continu (→ étalonnage  avec EcoSmart® de l’électronique de proximité à rayons infrarouges),  sans EcoSmart® recouvrir complètement la fenêtre détectrice de la main Pièces détachées (voir pages 80) ou d’un morceau de papier blanc. • Retirer la main ou le papier au bout de 20 à 40 s. • La DEL indique le mode de fonctionnement actuel en Instructions de service (voir page clignotant : 1 x = « Portée maximale », 2 x = « Portée réduite » • La DEL reste ensuite allumée en continu jusqu’à la fin Nettoyage du lavabo (voir page de l’étalonnage de la portée nouvellement réglée de...
  • Página 7: Safety Notes

     Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries.  The installation and test work must be performed  The shower system may only be used for bathing, by an authorized electrician under consideration of hygienic and body cleansing purposes. DIN VDE 0100 part 701 / IEC 60364-7-701.  The hot and cold supplies must be of equal Electrical connection pressures.  Voltage supply: 230 V AC ± 10 % / 50 – 60 Hz /  Only the battery housing with battery or power pack 2 mA supplied by Hansgrohe may be connected to the  Residual current protection system electrical connection cable of the fittings.  The circuit must be protected via a ground fault  A damaged connecting line must not be replaced. protector (RCD / FI) with a measured differential The transformer may no longer be used. current of ≤ 30 mA. The proper function of this  The transformer and its mains plug may only be fusing/protection must be checked at regular installed or plugged in in dry interior rooms. intervals. Installation Instructions  Any work may only be carried out in a de-energized • The fitting must be installed, flushed and tested after...
  • Página 8: Normal Operation

    English Power supply pack operation blinking once = software version 1) • When the LED lights permanently For the replacement of a power supply pack, the (-> calibration of infrared proximity electronics), cover procedure corresponds to the replacement of a battery. sensor window completely with your hand or a white Normal operation piece of paper • Remove your hand or the paper after 20 s to 40 s The range of the detection area or the removal of the • The LED indicates the currently activated mode by switch-on/off point from the fittings depends on the blinking: Once = “maximum range”, twice = “reduced ambient optical conditions (for example, the shape and range” reflection of the washstand and the ambient light) as well • The LED then lights permanently until the calibration as on the shape, the size, the speed and the reflection of of the just set range of the infrared proximity switch has the object that was brought into the detection area. completed The detection area of the fittings or the distance of the • When the LED goes off again, the fittings are ready for switch-on/off point from the fittings is approx. 160 to operationIf the sensor window is covered for a period 200 mm in normal operation. of less than approx. 20 s or more than approx. 40 s, The detection of dark (for example grey-black) the already active mode is maintained and indicated by objects by the fittings is inadequate because of their corresponding blinking of the LED (once = “maximum low reflection. The range of the detection area or the range”, twice = “reduced range”). distance of the switch-on/off point can be smaller than Technical Data 160 mm.
  • Página 9: Symbol Description

    Flow diagram (see page 79)  Attenzione! Compensare le differenze di pressione  with EcoSmart® tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua  without EcoSmart® calda.  È consentito collegare il contenitore della batteria Spare parts (see page 80) con batteria oppure con alimentatore offerto dall’azienda Hansgrohe solamente alla linea di allacciamento del rubinetto. Operation (see page 75)  Un cavo di collegamento danneggiato non deve essere sostituito. In questo caso il trasformatore non Cleaning washbasin (see page deve essere fatto più funzionare.  Il trasformatore compreso la spina deve essere Cleaning (see page 77) enclosed montato e/o infilato solo in locali interni asciutti. brochure Istruzioni per il montaggio Maintenance • La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata...
  • Página 10 Italiano Funzionamento ad alimentatore  Installazione elettrica La procedura per il cambio dell’alimentatore corrisponde Installatore elettricista alla procedura per il cambio della batteria. Funzionamento normale  I lavori d’installazione e verifica devono essere eseguiti da un elettricista specializzato e abilitato Il raggio d’azione del campo di rilevamento cioè la nel rispetto della norma DIN VDE 0100 parte 701 / distanza del punto di accensione e disattivazione dal IEC 60364-7-701. lavabo dipende dalle condizioni ottiche ambientali Allacciamento elettrico (per esempio dalla forma e dalla riflessione del lavabo e dall’illuminazione dell’ambiente), nonché dalla  Alimentazione elettrica: 230 V AC ± 10 % / 50 forma, dalla misura, dalla velocità e dalla riflessione – 60 Hz / 2 mA dell’oggetto posto nel campo di rilevamento.  circuito di sicurezza per correnti di guasto Il campo di rilevamento del rubinetto cioè la distanza del  punto di accensione e disattivazione del rubinetto con La protezione deve avvenire tramite un dispositivo azionamento normale si trova approssimativamente tra di protezione salvavita (RCD / FI) con una corrente 160 e 200 mm. differenziale ≤ 30 mA. È necessario controllare ad Oggetti scuri (per esempio di color grigio scuro) non intervalli regolari il perfetto funzionamento della vengono rilevati bene dal rubinetto a causa della loro...
  • Página 11: Dati Tecnici

    Italiano Descrizione simbolo massimo”Per cambiare dal raggio d’azione “massimo” a quello “ridotto” e viceversa è necessario eseguire i seguenti Non utilizzare silicone contenente acido passi: acetico! • interrompere l’alimentazione del rubinetto per circa 10 sec. (togliere la spina tra il rubinetto ed il contenitore della batteria Ingombri (vedi pagg. 79) o l’alimentatore ed inserirla nuovamente dopo 10 sec.) • la versione del software viene indicata tramite Diagramma flusso (vedi pagg. il lampeggiamento del diodo luminoso (p.es. 1 x lampeggiamento = versione software 1) • se il diodo luminoso è illuminato ininterrottamente (→  con EcoSmart® calibratura del sistema elettronico di avvicinamento a raggi  senza EcoSmart® infrarossi) bisogna coprire completamente la finestrella del Parti di ricambio (vedi pagg. 80) sensore con la mano oppure con un pezzo di carta bianca. • togliere la mano oppure il pezzo di carta dopo più di 20 sec. (al massimo 40 sec.) Procedura (vedi pagg. 75) • il diodo luminoso indica il modo di funzionamento attualmente attivo lampeggiando 1 volta per segnalare il "raggio d'azione massimo" oppure 2 volte per segnalare il Pulire il lavandino (vedi pagg. "raggio d'azione ridotto"...
  • Página 12: Indicaciones De Seguridad

     Los trabajos de instalación y revisión deben ser  La grifería solo debe ser utilizada para fines de realizados por un electricista especializado, de baño, higiene y limpieza corporal. acuerdo con la norma DIN VDE 0100 parte 701 /  IEC 60364-7-701. Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Conexión eléctrica  Únicamente se pueden conectar la caja de la pila  Alimentación de tensión: 230 V AC ± 10 % / 50 con pila o bloque de alimentación ofrecido por – 60 Hz / 2 mA Hansgrohe a la tubería eléctrica de conexión.  Dispositivo diferencial residual  No se pueden reemplazar los cables de conexión  Para funciones de seguridad debe utilizarse un dañados. En tal caso, queda prohibido poner en dispositivo de protección contra fallos de corriente marcha el transformador. (RCD / FI) con una corriente diferencial de medición  El transformador, inclusive conector de red debe de m<30mA. La función del seguro debe ser montarse o enchufarse siempre en interiores. verificado en lapsos regulares. Indicaciones para el montaje ...
  • Página 13: Funcionamiento Por Bloque De Alimentación

    Español Funcionamiento por bloque de • sin centelleo al cerrar la grifería = „Alcance alimentación máximo“Para cambiar de „alcance máximo“ a „alcance reducido“ o viceversa, se deberá proceder como se El modo de proceder al cambiar el bloque de explica a continuación: alimentación corresponde al modo de proceder al • Interrumpa el suministro de tensión por unos 10 s cambiar la pila. (desenchufe el tomacorriente entre grifería y caja de Funcionamiento normal las pilas, o desenchufe el bloque de alimentación y, tras haber transcurrido 10 s, vuelva a conectar) El alcance de la gama de registro o la distancia del • la luz intermitente del piloto luminoso señaliza la punto de conexión y desconexión de la grifería depende versión del software (p. ej. 1 centelleo = versión del de las condiciones ópticas ambientales (por ejemplo software 1) de la forma y reflexión del lavabo y de la iluminación • si el diodo piloto está iluminado permanentemente del entorno), así como de la forma, del tamaño, de la (-> calibrado del sistema electrónico de proximidad por velocidad y de la reflexión del objeto colocado en el infrarrojo), cubra por completo la ventanilla del sensor área de detección. con la mano o con un trozo de papel blanco El área de detección de la grifería o la distancia del • vuelva a quitar la mano o el papel después de 20 s punto de conexión y desconexión de la grifería se halla, a 40 s para un accionamiento normal, aproximadamente en el • el diodo piloto mostrará por centelleo el modo de área de entre unos 160 y 200 mm. funcionamiento actualmente activado: 1 x = „Alcance Los objetos oscuros (por ejemplo gris-negros) se detectan máximo“, 2 x = „Alcance reducido“...
  • Página 14: Mantenimiento

     Het douchesysteem mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. Diagrama de circulación (ver página 79)  Grote drukverschillen tussen de kouden warm wateraansluitingen dienen vermeden te worden.  con EcoSmart®  Op de elektrische aansluitleiding van de kraan  sin EcoSmart® mag uitsluitend de door Hansgrohe geleverde Repuestos (ver página 80) batterijbehuizing resp. adapter worden aangesloten.  Een beschadigde verbindingskabel mag niet Manejo (ver página 75) vervangen worden. De transformator mag dan niet meer gebruikt worden.  De transformator incl. stekker mag alleen Limpiar el lavabo (ver página 76) gemonteerd resp. aangesloten worden in droge binnenruimten. Limpiar (ver página 77) y folleto Montage-instructies anexo • Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan...
  • Página 15: Normaal Gebruik

    Nederlands Gebruik met adapter  Elektrische installatie Bij het vervangen van de adapter moet hetzelfde te werk Electro-installateur worden gegaan als bij het vervangen van de batterij. Normaal gebruik  De installatie- en controlewerkzaamheden moeten uitgevoerd worden door een erkende electricien die Het bereik van het detectiegebied resp. de afstand van rekening houdt met DIN VDE 0100 Deel 701 / IEC het inschakel- en uitschakelpunt van de kraan is niet 60364-7-701. alleen afhankelijk van de optische omgevingsfactoren Elektrische aansluiting (bijvoorbeeld van de vorm en de reflectie van de wastafel en de verlichting in de omgeving), maar ook  Spanningsvoorziening: 230 V AC ± 10 % / 50 van de vorm, de grootte, de snelheid en de reflectie van – 60 Hz / 2 mA het object dat op dat moment binnen het detectiegebied  Aardlekschakelaar wordt gehouden.  Het bereik van het detectiegebied resp. de afstand van De beveiliging moet gebeuren via een het inschakel- en uitschakelpunt van de kraan ligt bij verliesstroomschakelaar (RCD / FI) met een normaal gebruik tussen ca. 160 en 200 mm. toegekende verschilstroom ≤ 30 mA. De beveiliging Donkere (bijv. grijs-zwarte) objecten worden op grond moet regelmatig op functionaliteit gecontroleerd van hun geringe reflectie slecht herkend door de kraan.
  • Página 16: Technische Gegevens

    Nederlands Symboolbeschrijving uitgevoerd: • Spanningsvoeding van de armatuur ca. 10 sec. Gebruik geen zuurhoudende silicone! onderbreken (elektrische steekverbinding tussen armatuur en accu-/batterijbehuizing of voedingseenheid onderbreken en na 10 sec. weer verbinden) Maten (zie blz. 79) • door het knipperen van de LED wordt de software- versie weergegeven (bijv. 1 x knipperen = software- Doorstroomdiagram (zie blz. 79) versie 1) • als de LED permanent brandt  met EcoSmart® (-> kalibreren van de infrarood-benaderingselektronica),  zonder EcoSmart® sensorvenster met de hand of een wit stuk papier volledig afdekken Service onderdelen (zie blz. 80) • na 20 sec. tot 40 sec. de hand of het papier weer verwijderen • de LED geeft door te knipperen de actueel Bediening (zie blz. 75) geactiveerde bedrijfsmodus aan: 1 x = „maximale reikwijdte“, 2 x = „gereduceerde reikwijdte“ • daarna brandt de LED weer permanent tot het Wastafel reinigen (zie blz. 76) kalibreren van de zojuist opnieuw ingestelde reikwijdte van de infrarood-benaderingselektronica is afgesloten Reinigen (zie blz. 77) en • als de LED weer uitgaat, is de armatuur bijgevoegde brochure bedrijfsklaarWordt het sensorvenster minder dan ca. 20...
  • Página 17  Spændingsforsyning: 230 V AC ± 10 % / 50 – 60  Ved monteringen skal der bruges handsker for at Hz / 2 mA undgå kvæstelser og snitsår.  Fjelstrømsbeskyttelses  Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og  Sikringen skal køre over en fejlstrømssikring (RCD / rengøringsformål. FI) med en fejlstrømsdifference ≤ 30 mA. Sikringen  Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør skal kontrolleres i regelmæssige afstande for udjævnes. funktion.  Kun det af Hansgrohe tilbudte batterihus med batteri  Alle arbejder må kun gennemføres hvis apparatet er hhv. netdel må tilsluttes til armaturets elektriske uden spænding. Herved skal spændingsforsyningen tilslutningsledning. sikkert adskilles via hovedafbryderen eller netstikket.  En beskadiget tilslutningsledning må ikke erstattes.  Transformatoren må ikke indbygges i Transformeren må så ikke bruges. beskyttelsesområderne 0, 1 eller 2.  Transformeren inklusive netstikket må kun monteres, Forindstilling hhv. isættes indendørs i tørre rum. Det elektroniske armatur tilpasser sig automatisk Monteringsanvisninger omgivelserne (håndvaskens størrelse, lys/mørke og • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres,...
  • Página 18 Dansk Tekniske data Registreringsområdets rækkevidde hhv. tænde- og slukkepunktets afstand kan være under 160 mm. Armaturet er forsynet med EcoSmart® (gennems Lyse eller spejlende genstande registreres meget trømningsbegrænser) godt af armaturet på grund af deres høje reflektion. Driftstryk: max. 0,8 MPa Registreringsområdets rækkevidde hhv. tænde- og Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa slukkepunktets afstand kan være over 200 mm. Prøvetryk: 1,6 MPa Kraftige lyskilder må ikke rettes direkte mod armaturets (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvandstemperatur: max. 80 °C sensorvindue. Anbefalet varmtvandstemperatur: 65 °C Vanddråber eller kondensvand på armaturets Maximal udløbstemperatur ved en temperaturforskel på sensorvindue kan udløse en utilsigtet vandudstrømning. Indstilling af rækkevidde for den 50 K og et driftstryk på 0,3 MPa: 42 °C Efterløbstidek.: 1 – 2 sek.
  • Página 19  Os trabalhos de instalação e de controlo devem ser de entalamentos e de cortes. efectuados por um técnico electricista devidamente  O sistema de duche só pode ser utilizado para fins autorizado e especializado, tendo em consideração de higiene pessoal. as normas DIN VDE 0100 Parte 701 / IEC 60364-  Grandes diferenças entre as pressões das águas 7-701. quente e fria devem ser compensadas. Ligação eléctrica  Apenas a caixa da pilha com pilha e/ou a fonte  Alimentação eléctrica: 230 V AC ± 10 % / 50 – 60 de alimentação oferecida pela Hansgrohe devem Hz / 2 mA ser conectadas no cabo de conexão eléctrica da  Dispositivo de protecção para corrente de fuga misturadora.  A ligação deve estar protegida por um diferencial  Não pode ser utilizado um cabo de ligação magneto-térmico bipolar (RRCB), com uma corrente danificado. O transformador não pode ser mais residual ≤ 30 mA. O funcionamento correcto utilizado. da protecção da ligação deve ser controlado  O transformador, incluindo a ficha de rede, só pode periodicamente. ser montado em locais secos. ...
  • Página 20: Funcionamento Normal

    Português Funcionamento com fonte de “alcance reduzido“ devem ser realizados os seguintes alimentação passos: • Interromper a tensão de alimentação da misturadora O procedimento de substituição da fonte de alimentação por aprox. é igual ao procedimento de mudança de pilha. 10 seg. (separar a conexão eléctrica entre misturadora Funcionamento normal e caixa da pilha ou fonte de alimentação e ligar de novo após 10 seg.) O alcance da zona de detecção, isto é, a distância • A versão de software é mostrada pelo pisca do LED do ponto de activação e desactivação da misturadora (p. ex.: pisca 1 vez = versão de software 1) depende das condições ambientais ópticas (por • Se o LED estiver aceso permanentemente exemplo, da forma e do reflexo do lavatório e da (-> calibração da electrónica de aproximação com luminosidade no local), bem como da forma, do infravermelho), cubra a janela do sensor completamente tamanho, da velocidade e do reflexo do objecto com a mão ou um pedaço de papel branco introduzido na zona de detecção. • Retirar a mão/papel após 20 a 40 seg. A zona de detecção da misturadora, isto é, seu ponto de • O LED indica o modo de funcionamento activo no activação e desactivação fica na faixa de aprox. 160 a momento: pisca 1 vez = “alcance máximo“, pisca 2 200 mm em caso de accionamento normal. vezes = ”alcance reduzido“ Objectos escuros (por exemplo, preto acinzentado) • Em seguida o LED volta a estar aceso de forma não são bem detectados pela misturadora devido ao permanente, até a calibração do novo alcance da seu baixo grau de reflexão. Nesta situação o alcance electrónica de aproximação com infravermelho estar...
  • Página 21: Wskazówki Bezpieczeństwa

     Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała. Fluxograma (ver página 79)  Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i  com EcoSmart® zimnej wody muszą zostać wyrównane.  sem EcoSmart®  Do elektrycznego przewodu doprowadzającego armatury można montować tylko oferowaną Peças de substituição (ver página przez Hansgrohe obudowę baterii z baterią wzgl. zasilacz.  Funcionamento (ver página 75) Uszkodzonego przewodu przyłączeniowego nie można zastąpić. Transformatora nie można już wtedy używać. Limpeza do lavatório (ver  Transformator włącznie z wtyczką sieciową może página 76) być montowany wzgl. wkładany tylko w suchych Limpeza (ver página 77) e pomieszczeniach. brochura em anexo Wskazówki montażowe Manutenção...
  • Página 22: Normalna Praca

    Polski Zasilanie z zasilacza  Instalacja elektryczna Sposób postępowania w wypadku wymiany zasilacza Elektryk instalator jest taki sam jak przy wymianie baterii. Normalna praca  Prace instalacyjne i kontrolne przeprowadza autoryzowany elektryk, przestrzegając przepisy Zasięg obszaru wykrywalności wzgl. odległość między DIN VDE 0100 cz. 701 / IEC 60364-7-701. punktem włączenia i wyłączenia armatury zależy Przyłącze elektryczne od optycznych warunków otoczenia (np. od kształtu i rodzaju odbicia umywalki i oświetlenia otoczenia)  Zasilanie: 230 V AC ± 10 % / 50 – 60 Hz / 2 mA oraz od kształtu, wielkości, prędkości i odbicia obszaru  Urządzenie ochronne prądowe wykrywalności wniesionych przedmiotów.  Obszar wykrywalności armatury wzgl. odległość Zabezpieczenie instalacji musi mieć miejsce między punktem włączenia i wyłączenia armatury leży przy użyciu zabezpieczenia różnicowego w normalnych warunkach mniej więcej od 160 do 200 (RCD) z różnicą pomiarów wynoszącą ≤ 30 mA. Zabezpieczenie musi być sprawdzane Ciemne (np. szare i czarne) przedmioty wykrywane w regularnych odstępach czasu pod kątem są przez armaturę z trudnością ze względu na właściwego działania.
  • Página 23: Dane Techniczne

    Polski Opis symbolu sek. (odłączyć elektryczne połączenie wtykowe między armaturą a obudową baterii wzgl. zasilacza i po 10 Nie stosować silikonów zawierających kwas sek. ponownie połączyć) octowy! • migająca dioda świecąca wskazuje wersję oprogramowania (np. miganie jednokrotne = Wersja Wymiary (patrz strona 79) oprogramowania 1) • gdy dioda świeci się stale Schemat przepływu (patrz strona (-> Kalibracja elektroniki zbliżeniowej na podczerwień), okienko czujnika całkowicie przykryć ręką albo kawałkiem białego papieru  z EcoSmart® • po 20 do 40 sek. ponownie usunąć rękę wzgl. papier  bez EcoSmart® • dioda świecąca wskazuje przez swoje miganie Części serwisowe (patrz strona tryb pracy aktywowany w danym momencie: 1 x = „maksymalny zasięg“, 2 x = „zredukowany zasięg“ • potem dioda świeci się znowu stale, aż do Obsługa (patrz strona 75) zakończenia kalibracji właśnie ustawionego zasięgu elektroniki zbliżeniowej na podczerwień • gdy dioda świecąca znowu zgaśnie, armatura Czyszczenie umywalki (patrz gotowa jest do działaniaJeżeli okienko czujnika strona 76) przykryje się na krócej niż ok. 20 sek. lub dłużej niż...
  • Página 24: Pokyny K Montáži

    Práce na instalaci a přezkoušení musí být provedeny  Produkt smí být používán pouze ke koupání a za pouze certifikovaným elektroinstalatérem za účelem tělesné hygieny. dodržení normy DIN VDE 0100 část 701 / IEC  60364-7-701. Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody. Elektrické připojení  Na elektrickou přívodku armatury se smí připojit  Napájení: 230 V AC ± 10 % / 50 – 60 Hz / 2 mA jen pouzdro s baterií resp. síťový zdroj z nabídky  Ochranné zařízení chybového proudu Hansgrohe.  Jištění musí být provedeno přes přepěťovou ochranu  Poškozené přívodní vedení se nesmí nahrazovat. (RCD / FI) se jmenovitým rozdílovým proudem ≤ Transformátor poté nelze dále provozovat. 30 mA. Jištění musí být v pravidelných intervalech  Transformátor včetně síťové zástrčky smí být kontrolováno na svoji funkčnost. namontován popř. zapojen do sítě pouze v suchých  Veškeré práce se smí provádět pouze v vnitřních prostorách. beznapěťovém stavu. Přitom je třeba napájení Pokyny k montáži napětím bezpečně oddělit přes hlavní vypínač nebo • Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat síťovou zástrčku.
  • Página 25: Normální Provoz

    Česky Provoz na síťový zdroj okénko sezoru kompletně zakrýt rukou nebo bílým papírem Způsob výměny síťového zdroje odpovídá způsobu • po 20 až 40 sek. opět ruku odsunout nebo odstranit výměny baterie. papír Normální provoz • blikáním indikuje světelná dioda aktivovaný druh provozu: 1 x = „maximální dosah“, 2 x = „redukovaný Dosah oblasti resp. vzdálenost zapínacího a vypínacího dosah“ bodu armatury závisí na optických podmínkách prostředí • poté světelná dioda svítí opět nepřetržitě až do je (např. na tvaru a odrazu umývadla a okolním osvětlení), kalibrace právě nově nastaveného dosahu infračervné tak jako tvaru, velikosti, rychlosti a odrazu předmětu přibližovací elektroniky ukončena umístěného v rozsahu. Akční rádius armatury resp. • jakmile světelná dioda zhasne, je baterie připravena vzdálenost zapínacího a vypínacího bodu armatury se k použitíJe-li okénko senzoru zakryto méně než 20 sek. při normálním ovládání pohybuje od cca 160 do 200 nebo déle než 40 sek., je již aktivní způsob provozu zachován a indikován příslušným způsobem blikání Tmavé (např. šedočerné) předměty jsou v důsledku světelné diody (1 x = „maximální dosah“, 2 x = nepatrného odrazu špatně rozeznány. Dosah oblasti „redukovaný dosah“) resp. vzdálenost zapínacího a vypínacího bodu může Technické údaje být menší než 160 mm. Předměty se světlým nebo zradlovým povrchem jsou Armatura je sériově vybavena zařízením na základě vysokého odrazu armaturou velmi dobře EcoSmart®...
  • Página 26: Popis Symbolů

    Rozmìry (viz strana 79)  Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu. Diagram průtoku (viz strana 79)  Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť vyrovnané.  se zařízením EcoSmart®  K elektrickému pripojovaciemu vedeniu batérie  bez zařízení EcoSmart® sa smie pripojiť len teleso batérie s batériou resp. sieťovou časťou ponúkané firmou Hansgrohe. Servisní díly (viz strana 80)  Poškodené pripojovacie vedenie nesmiete vymieňať. Transformátor potom nemôžete ďalej prevádzkovať. Ovládání (viz strana 75)  Transformátor vrátane sieťovej zástrčky môže byť namontovaný resp. zapojený len v suchých vnútorných priestoroch. Čištění umývadla (viz strana 76) Pokyny pre montáž Čištění (viz strana 77) a přiložená • Armatúra sa musí montovať, preplachovať a testovať brožura podľa platných noriem.
  • Página 27 Slovensky prevádzka sieťovej časti  Elektroinštalácia Postup pri výmene sieťovej časti je rovnaký ako postup Elektroinštalatér pri výmene elektrickej batérie. normálna prevádzka  Inštalačné a skúšobné práce môže vykonávať len certifikovaný elektroinštalatér, pričom zohľadní DIN Rozsah oblasti snímania alebo odstránenie bodu VDE 0100 časť 701 / IEC 60364-7-701. zapínania alebo vypínania z batérie závisí od optických Elektrické pripojenie podmienok okolia (napríklad od tvaru a odrazu umývadla a osvetlenia okolia), ako aj od tvaru, veľkosti,  Napájanie: 230 V AC ± 10 % / 50 – 60 Hz / 2 rýchlosti a odrazu predmetu umiestneného v oblasti snímania. Oblasť snímania batérie resp. vzdialenosť  Ochranné zariadenie chybného prúdu bodu zapínania alebo vypínania leží pri normálnom  ovládaní približne v rozsahu od asi 160 do 200 mm. Poistenie musí byť vykonané cez prepäťovú ochranu Tmavé (napríklad sivo-čierne) predmety sú zle (RCD / FI) so menovitým rozdielovým prúdom ≤ 30 rozpoznávané na základe ich vlastného malého odrazu mA.. Funkčnosť poistenia musí byť kontrolovaná v od armatúry. Šírka rozsahu snímania resp. vzdialenosť pravidelných časových intervaloch. bodu zapínania a vypínania môže byť menšia ako 160  Všetky práce sa smú vykonávať len vtedy, keď je prístroj odpojený od elektrického napätia.
  • Página 28: Popis Symbolov

    Slovensky Popis symbolov (napr. 1 x blikne = verzia softvéru 1) • ak svetelná dióda svieti stále Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny (-> kalibrácia infračervenej elektroniky), okno snímača octovej! úplne zakryť rukou alebo kusom bieleho paiera • po 20 s až 40 s ruku resp. papier opäť odobrať Rozmery (viď strana 79) • svetelná dióda bliká a tým zobrazuje aktuálne aktivovaný režim prevádzky: 1 x = „maximálna šírka Diagram prietoku (viď strana 79) dosahu“, 2 x = „zmenšená šírka dosahu“ • potom svetelná dióda opäť svieti stále až, kým sa  so zariadením EcoSmart® neukončí kalibrácia novej nastavenej šírky dosahu  bez zariadenia EcoSmart® infračervenej elektroniky • ak svetelná dióda opäť zhasne, batéria je pripravená Servisné diely (viď strana 80) na použitieAk je okno snímača zakryté na čas kratší ako asi 20 s alebo asi 40 s, už aktívny režim prevádzky sa zachová a zobrazí sa príslušným blikaním svetelnej Obsluha (viď strana 75) diódy (1 x = "maximálna šírka dosahu", 2 x = "zmenšená šírka dosahu"). Technické údaje Umyť umývadlo (viď strana 76) Armatúra je sériovo vybavená...
  • Página 29 中文 调节  安全技巧 龙头具有如下功能:背景减弱和整体式范围调整, 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手  这意味着,龙头通过传感机构,自动调整到当地条 套。 件(水盆、亮度,反光)。 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。  电池操作 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。  LED指示灯发出必须更换电池的信号。 只有汉斯格雅供应的电池盒及电池或电源组可  以与管接头的电缆相连。 电池电压 ≤ 大约5.5 V: 管接头操作时,传感器窗口中的LED指示灯闪烁, 受损的电线不允许被替换。 那么,变压器不  水可以继续流出 能再使用。 电池电压 ≤ 大约5.3 V: 变压器包括电源插头都只允许安装或插在干燥  传感器窗口中的LED指示灯连续闪烁,水无法再流 的室内。 出,必须更换电池。 安装提示 注意!插入电池后,管接头在大约30秒里不可启 动。需要这个时间用于自我调整。...
  • Página 30 中文 红外近接电子装置的范围设置 符号说明 管接头连接到非常小或高度反光的盥洗槽时,可能 请勿使用含有乙酸的硅! 需要使用手动模式开关,减少红外近接电子装置的 范围。可以选择如下两个模式: 大小 (参见第 79 页) “最大范围”(出厂设置) “范围减少”(最大范围减少大约50 mm)传感 器窗口后面的LED发出信号表示,管接头目前处于 流量示意图 (参见第 79 页) 哪个模式:  EcoSmart® 管接头闭合时,快速闪烁 = “范围减小”  EcoSmart® 管接头闭合时,不闪烁 = “最大范围”从“最 大”变更为“减少”(或反之亦然),的步骤如 下: 备用零件 (参见第 80 页) 中断管接头的电压供应大约10秒(断开管接头和 电池盒或电源组之间的电接头连接,然后在10庙后 操作 (参见第 75 页) 重新连接)...
  • Página 31 Изделие разрешается использовать только в гигиенических с соблюдением DIN VDE 0100, часть 701/IEC целях: для принятия ванны и личной гигиены. 60364-7-701.  донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо Электроподключение регулировочными кранами выровнять авление холодной  Электропитание: 230 V AC ± 10 % / 50 – 60 Hz и горячей воды при помощи вентмлей регулирующих / 2 mA подачу воды в квартиру.  Неисправность электрооборудования и защитных  К проводу для подключения электрооборудования приспособлений арматуры разрешается подключать только корпус батареи с батареей или блок питания, предлагаемый Hansgrohe.  Электроустановка должна предусматривать устройство защитного отключения (выключатель  Поврежденная соединительная линия заменяться не дифференциального тока) с измеряемым может. В этом случае эксплуатация трансформатора не дифференциальным током ≤ 30 мА. Защиту допускается. подвергают регулярной проверке на предмет  Трансформатор и штекер подключения к сети питания функционирования. разрешается устанавливать и включать только в сухих  Все работы разрешается выполнять только в помещениях. обесточенном состоянии. При этом должна быть Указания по монтажу...
  • Página 32 Русский Режим работы от блока питания 10 с (отсоединить штекерное соединение между арматурой и корпусом батареи или блоком Порядок замены блока питания аналогичен порядку питания и через 10 с подключить снова) • миганием замены батареи. светодиода отображается версия ПО (напр., Обычный режим 1 x мигание = версия ПО 1) • если светодиод светится постоянно (-> калибровка инфракрасной Радиус действия диапазона учета или удаления электроники приближения), полностью закройте точки включения и выключения арматуры зависит окно датчика рукой или листом белой бумаги • оптических свойств окружения (например, от формы через 20 - 40 с снимите руку или бумагу • светодиод и отражения раковины и освещения окружающего миганием показывает режим, активированный в пространства), а также от формы, скорости и данный момент: 1 x = „максимальный диапазон отражения предмета, находящегося в диапазоне действия“, 2 x = „сокращенный диапазон действия“ учета. Диапазон учета арматуры или удаление • затем светодиод снова светится постоянно, пока момента включения или выключения от арматуры не завершится калибровка нового диапазона при обычном включении приблизительно находится в действия инфракрасной электроники приближения диапазоне от ок. 160 до 200 мм. Темные (например, • когда светодиод снова погаснет, арматура готова серо-черные) предметы ввиду их слабого отражения к использованиюЕсли окно датчика закрывается плохо распознаются арматурой. Радиус действия на период менее ок. 20 с или более ок. 40 с, диапазона учета или удаления точки включения и...
  • Página 33: Описание Символов

    Размеры (см. стр. 79)  A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. Схема потока (см. стр. 79)  A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni!  C EcoSmart®  A csaptelepek elektromos csatlakozóvezetékeihez  Без EcoSmart® csak a Hansgrohe által javasolt elemmel ellátott elemtartó, ill. hálózati alkatrész csatlakoztatható. Κомплеκт (см. стр. 80)  A megrongálódott csatlakozóvezetéket nem szabad kicserélni. A trafót nem szabad tovább üzemeltetni. Эксплуатация (см. стр. 75)  A transzformátort, beleértve a hálózati dugót is, csak száraz belső helyiségben szabad felszerelni ill. bedugni. Очистка раковин (см. стр. 76) Szerelési utasítások Очистка (см. стр. 77) и • A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak прилагаемая брошюра...
  • Página 34 Magyar Hálózati üzemmód  Elektromos szerelés A hálózati alkatrész cseréjekor az elemcserénél leírtak Elektromos szakember szerint kell eljárni. Normál üzem  A szerelési- és ellenőrzési munkálatokat jóváhagyott elektromos szakembernek kell elvégeznie, a DIN A csaptelep hatótávolsága, ill. a be- és kikapcsolási DIN VDE 0100 701 / IEC 60364-7-701 részének pontjainak távolsága az optikai körülményektől (például figyelembe vétele mellett. a mosdó alakjától és tükröződésétől, a környezet Elektromos csatlakozás megvilágítottságától) függ, továbbá a hatótávolságán belül lévő használati tárgyak alakjától, nagyságátóé,  Feszültségellátás: 230 V AC ± 10 % / 50 – 60 Hz/ sebességétől és tükröződésétől is. A csaptelep 2 mA hatótávolsága, ill. a be- és kikapcsolási pontjainak a  Hibaáram-védőberendezés csapteleptől számított távolsága normál körülmények  közt kb. a 160-200 mm-es területre esik. A biztosítéknak hibaáram-védőberendezésen (RCD/ A sötét (például szürke-fekete) tárgyakat kis FI) keresztül kell történni ? 30 mA különbözeti fényvisszaverő képességük miatt nehezen ismeri fel hibaárammal. A biztosíték működését rendszeres a csaptelep. A csaptelep hatótávolsága, ill. a be- és időközönként ellenőrizni kell.
  • Página 35: Műszaki Adatok

    Magyar csatlakozást, majd 10 mp múlva ismét csatlakoztassa) Szimbólumok leírása • a világító dióda villogása jelzi a szofver-verziót is (pl. Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! 1 x villanás = 1. szoftver-verzió) • ha a világító dióda folyamatosan világít (-> az infravörös mozgásérzékelő elektronika kalibrálása), Méretet (lásd a 79. oldalon) a szenzorablakot teljesen takarja le kézzel vagy egy darab fehér papírral Átfolyási diagramm (lásd a 79. • 20-40 mp múlva vegye el ismét a kezét, ill. a papírt oldalon) • a világító dióda a villogással kijelzi az aktuálisan aktivált üzemmódot: 1 x = „maximális hatótávolság“, 2 x  EcoSmart® berendezéssel = „csökkentett hatótávolság“  EcoSmart® nélkül • aztán újra folyamatosan világít a világító dióda, amíg Tartozékok (lásd a 80. oldalon) le nem zárul az infravörös mozgásérzékelő elektronika újra beállított hatótávolságának kalibrálása • amikor ismét kialszik a világító dióda, a csaptelep Használat (lásd a 75. oldalon) használatra készHa a szenzorablakot kb. 20 mp- nél rövidebb, vagy kb. 40 mp-nél hosszabb ideig takarjuk le, akkor megőrződik a már aktív üzemmód, Tisztítsa meg a mosdót (lásd a és kijelződik a világító dióda megfelelő villogása útján 76. oldalon) (1 x = "maximális hatótávolság", 2 x = "csökkentett...
  • Página 36 Sähköasentaja  Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.  Asennus- ja tarkistustyöt tulee suorittaa pätevä  Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-, sähköalan ammattilainen noudattaen standardin hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. DIN VDE 0100 osan 701 / IEC 60364-7-701  määräyksiä. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava. Sähköliitäntä  Kalusteen sähköliitäntäjohdon saa kytkeä vain  Jännitteen syöttö: 230 V AC ± 10 % / 50 – 60 Hz / Hansgrohe:lta lisävarusteena saatavaan patterilla 2 mA varustettuun patterikoteloon tai verkkolaitteeseen.  Vikavirtasuojakytkin  Vahingoittunutta liitäntäjohtoa ei saa korvata toisella.  Varmistus on tehtävä vikavirtasuojakytkimellä (RCD Muuntajaa ei saa enää käyttää. / FI), jonka laukaisuvirta on ≤ 30 mA. Varmistuksen  Muuntajan ja verkkopistokkeen saa asentaa tai toiminta on tarkistettava säännöllisesti. laittaa pistorasiaan vain kuivissa sisätiloissa.  Kaikki työt saa suorittaa vain jännitteettömässä Asennusohjeet tilassa. Tässä tapauksessa virransaanti on • Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava keskeytettävä varmasti pääkytkimestä tai...
  • Página 37: Normaalikäyttö

    Suomi Verkkolaitekäyttö • Valodiodi ilmaisee vilkkumalla ohjelmistoversion (esim. 1 x = ohjelmistoversio 1) Verkkolaitetta vaihdettaessa menettelytapa on sama kuin • Kun valodiodi palaa jatkuvasti (-> Infrapuna- patteria vaihdettaessa. lähestymiselektroniikan kalibrointi), peitä tunnistinikkuna Normaalikäyttö kokonaan kädellä tai valkoisella paperilla • Poista käsi tai paperi 20 - 40 sekunnin kuluttua Tunnistusetäisyys tai vaihtoehtoisesti päälle- ja • Valodiodi ilmoittaa vilkkumalla senhetkisen poiskytkentäpisteen etäisyys riippuu optisesta tunnistusetäisyyden: 1 x = „maksimi tunnistusetäisyys“, 2 ympäristöstä (esimerkiksi pesupöydän muodosta x = „pienennetty tunnistusetäisyys“ ja heijastuksista ja ympäristön valaistuksesta) sekä • Edellisen jälkeen valodiodi palaa jatkuvasti, kunnes tunnistusalueelle tuodun esineen muodosta, suuruudesta, infrapuna-lähestymiselektroniikkaan juuri asetetun nopeudesta ja heijastuksista. tunnistusetäisyyden kalibrointi on suoritettu loppuun Kalusteen tunnistusalue tai vaihtoehtoisesti päälle- ja • Kun valodiodi sammuu kaluste on käyttövalmisJos poiskytkentäetäisyys on normaalikäytössä n. 160 - 200 tunnistinikkunaa pidetään peitettynä lyhyemmän ajan kuin 20 s tai pidempään kuin 40 s, jo käytössä oleva Kaluste tunnistaa huonosti tummat (esimerkiksi tunnistusetäisyys säilyy ja valodiodi ilmoittaa sen harmaanmustat) kohteet johtuen niiden vähäisestä vilkkumalla (1 x = „maksimi tunnistusetäisyys“, 2 x = heijastuskyvystä. Kalusteen tunnistusalue tai „pienennetty tunnistusetäisyys“) vaihtoehtoisesti päälle- ja poiskytkentäetäisyys voi olla Tekniset tiedot pienempi kuin 160 mm. Kaluste tunnistaa erittäin hyvin kirkkaat kohteet johtuen Kaluste on vakiona varustettu EcoSmart® niiden suuresta heijastuskyvystä. Kalusteen tunnistusalue (virtauksenrajoittimella) tai vaihtoehtoisesti päälle- ja poiskytkentäetäisyys voi olla...
  • Página 38 Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Mitat (katso sivu 79)  Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch. Virtausdiagrammi (katso sivu 79)  Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas.  sisältää EcoSmart®  Endast den batterienhet eller nätadapter som  ilman EcoSmart® erbjuds av Hansgrohe får anslutas till elkabeln på blandaren. Varaosat (katso sivu 80)  En skadad anslutningskabel får inte bytas ut. Transformatorn får då inte användas mer. Käyttö (katso sivu 75)  Transformatorn och nätkontakten får bar monteras, respektive sättas i, inomhus i torra utrymmen. Monteringsanvisningar Pesualtaan puhdistus (katso sivu • Armaturen måste installeras, genomspolas och testas Puhdistus (katso sivu 77) ja oheinen enligt gällande föreskrifter. esite • Smutsfiltren måste monteras så att inte smuts från ledningsnätet kan tränga in. Smuts som spolas in...
  • Página 39 Svenska Nätadapterdrift  Elinstallation En nätadapter byts på samma sätt som ett batteri. Elinstallatör Normaldrift  Installations- och kontrollarbeten ska utföras av en Räckvidden hos mottagningen eller avståndet till start behörig elinstallatör och då enligt DIN VDE 0100 och avstängningspunkten hos blandaren beror på del 701 / IEC 60364-7-701. optiska omgivande förhållanden (till exempel formen och Elektrisk anslutning reflexer hos tvättenheten och belysningen däromkring) samt formen, storleken, hastigheten och reflexerna hos  Spänningsförsörjning: 230 V AC ± 10 % / 50 – 60 det föremål som har förts in i upptagningsområdet. Hz / 2 mA Blandarens mottagningsförmåga eller avståndet till  Felströms-skyddsanordning start och avstängningspunkten hos blandaren ligger  inom ett område på cirka 160 till 200 mm vid normal En jordfelsbrytare (RCD / FI) med en användning. märkdifferensström på ≤ 30 mA måste användas Mörka (till exempel grå-svarta) föremål registreras som säkringsanordning. Säkringsanordningens mindre bra av blandaren på grund av de svaga funktion måste kontrolleras med jämna mellanrum. reflexerna. Räckvidden hos mottagningsförmågan eller  Samtliga arbeten får bara utföras när strömmen är avståndet hos start och avstängningspunkten kan vara avstängd. Spänningen ska då brytas på säkert sätt mindre än 160 mm.
  • Página 40: Tekniska Data

    Svenska Simbolio aprašymas och batterienhet eller nätadapter och anslut igen efter tio sekunder . Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! • Software upplagan visas när lysdioden blinkar (t.ex. 1 x blinkning = Software-version 1) • när lysdioden lyser med fast sken Måtten (se sidan 79) (-> kalibrering av infraröd-gränslägeselektroniken) täcker man över hela sensorfönstret med handen eller med en Pralaidumo diagrama (se sidan vit pappersbit • efter 20 till 40 sekunder tas handen eller papperet bort igen • lysdioden visar aktuell driftstyp genom att blinka: 1 x  med EcoSmart® = “maximal räckvidd“, 2 x = „reducerad räckvidd“  utan EcoSmart® • därefter lyser lysdioden åter med fast sken tills Reservdelar (se sidan 80) kalibreringen av den nyinställda räckvidden för infraröd- gränslägeselektroniken är genomförd • när lysdioden slocknar igen är blandaren klar att Hantering (se sidan 75) använda Om sensorfönstret täcks över för kortare period än 20 sekunder eller längre än ca. 40 sekunder så bibehålls Rengör tvättställ (se sidan 76) redan aktiv användning och detta visas med (1 x = “maximal räckvidd“, 2 x = “„reducerad räckvidd). Rengöring (se sidan 77) och Tekniska data medföljande broschyr...
  • Página 41: Montavimo Instrukcija

     Saugumo technikos nurodymai Elektros įrengimas Elektromontuotojas  Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines.  Elektros įrengimo ir tikrinimo darbai turi būti atliekami  Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno pagal DIN VDE 0100, 701 / IEC 60364-7-701 dalį higienai ir švarai palaikyti. įgaliotų kvalifikuotų elektrikų.  Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Elektros prijungimas  Tik ""Hansgrohe"" gamybos baterijų korpusas su  Elektros įtampos tiekimas: 230 V AC ± 10 % / 50 baterijomis arba elektros srovės tiekimo blokas gali – 60 Hz / 2 mA būti prijungti prie maišytuvo elektros tiekimo jungties  Apsaugos nuo gedimo prietaisas kabelio.  Apsaugą turi būti įrengta naudojant elektros srovės  Pažeisto prijungimo kabelio negalima keisti. Tuo saugiklį (RCD / FL) su srovės matavimo skirtumu atveju transformatoriumi daugiau nebegalima ≤ 30 mA. Apsaugos funkcijos turi būti reguliariai naudotis. tikrinamos.
  • Página 42: Techniniai Duomenys

    Lietuviškai Elektros srovės tiekimas iš srovės įrangos versija - 1) tiekimo bloko • Jei LED indikatorius dega nuolat (-> artumo nustatymo infraraudonaisiais spinduliais Norėdami pakeisti elektros srovės tiekimo bloką, atlikite elektronikos kalibravimas), visiškai ranka arba baltu tą pačią procedūrą, kaip ir baterijoms pakeisti. popieriaus lapu uždenkite jutiklio langelį Normalus funkcionavimas • ranką arba popierių patraukite po 20 iki 40 s • LED indikatorius mirksėjimu parodo aktyvuotą režimą: Jutiklio veikimo srities atstumas arba įjungimo (išjungimo) vieną kartą = "maksimalus atstumas", du kartus = taško pašalinimas iš maišytuvo priklauso nuo optinių "sumažintas atstumas" aplinkos sąlygų (pvz., aplinkos apšvietimo ir prausyklės • po to LED indikatorius dega nuolat, kol baigiamas formos bei atspindžio) ir nuo objekto, patekusio į artumo nustatymo infraraudonaisiais spinduliais aptikimo sritį formos, dydžio, greičio ir atspindžio. kalibravimas Maišytuvo aptikimo sritis arba įjungimo (išjungimo) taško • LED indikatoriui išsijungus, maišytuvus galima atstumas iki maišytuvo yra apie 160-200 mm, veikiant naudokiteJei jutiklio langelis laikomas uždengtas mažiau normaliu režimu. kaip 20 s arba ilgiau kaip 40 s, išlaikomas pasirinktasis Tamsių (pvz., pilkai juodų) objektų aptikimas yra kitoks, režimas, apie tai informuojant atitinkamu LED nes jų atspindys yra prastas. Aptikimo srities arba indikatoriaus sumirksėjimu (vieną kartą = "maksimalus įjungimo (išjungimo) taško atstumas gali būti ir mažesnis atstumas", du kartus = "sumažintas atstumas") už 160 mm.
  • Página 43: Sigurnosne Upute

    Išmatavimai (žr. psl. 79)  Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu. Pralaidumo diagrama (žr. psl.  Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana.  Na električni priključni vod armature se smije  su EcoSmart® priključiti samo kućište baterije s baterijom odnosno  be EcoSmart® ispravljač iz ponude Hansgrohe. Atsarginės dalys (žr. psl. 80)  Oštećeni priključni vod se ne smije zamjenjivati. U tom se slučaju transformator ne smije više uključivati. Eksploatacija (žr. psl. 75)  Transformator se zajedno sa strujnim utikačem smije montirati odnosno priključivati isključivo u suhim prostorijama. Išvalyti praustuvą (žr. psl. 76) Upute za montažu Valymas (žr. psl. 77) ir pridedama • Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane brošiūra prema važećim normama.
  • Página 44 Hrvatski rad s ispravljačem  Električna instalacija Ispravljač se zamjenjuje na isti način kao što se elektroinstalater zamjenjuje i baterija. normalni rad  Električne instalacijske i ispitne radove smiju obavljati samo certificirani električari uz uvažavanje Domet senzorike odnosno udaljenost mjesta uključivanja odredaba DIN VDE 0100 dio 701 / IEC 60364-7- i isključivanja od armature ovisi o optičkim okolnim 701. uvjetima (na primjer o obliku i refleksiji umivaonika i Električni priključak okolnog svjetla) kao i o obliku, veličini, brzini i refleksiji predmeta unesenog u područje registriranja.  Opskrba napona: 230 V AC ± 10 % / 50 – 60 Područje registriranja armature odnosno udaljenost Hz/ 2 mA mjesta uključivanja i isključivanja od armature pri  Nadstrujna zaštitna sklopka normalnom aktiviranju leži otprilike u opsegu od oko  160 do 200 mm. Vod se mora osigurati nadstrujnom zaštitnom Tamni (na primjer sivo-crni) predmeti se zbog svoje loše sklopkom (RCD/FI) s nazivnom diferencijalnom refleksije teško prepoznaju od strane armature. Domet strujom ≤ 30 mA. U redovitim vremenskim senzorike odnosno udaljenost mjesta uključivanja i intervalima treba provjeravati ispravnost osigurača .
  • Página 45: Tehnički Podatci

    Hrvatski Opis simbola senzorsko okno treba potpuno zakloniti rukom ili listom bijelog papira. Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu • Nakon 20 s do 40 s ponovo sklonite ruku odnosno kiselinu! papir. • Treperenjem LED indikatora prikazuje se koji je režim Mjere (pogledaj stranicu 79) rada trenutačno aktiviran: 1 x = „maksimalni domet“, 2 x = „umanjeni domet“ Dijagram protoka (pogledaj • Potom LED indikator ponovo svijetli bez prestanka, stranicu 79) sve dok se ne okonča baždarenje upravo odabranog dometa infracrvene blizinske elektronike  s limitatorom EcoSmart® • Armatura je spremna za rad kada se LED indikator  bez limitatora EcoSmart® ugasi.Ako se senzorsko okno zakloni za vrijeme kraće Rezervni djelovi (pogledaj od oko 20 s ili duže od 40 s, zadržava se već aktivni stranicu 80) režim rada, što se signalizira odgovarajućim treperenjem LED indikatora (1 x = „maksimalni domet“, 2 x = Upotreba (pogledaj stranicu 75) „umanjeni domet“). Tehnički podatci Očistite umivaonik (pogledaj Armatura ima serijski ugrađen EcoSmart®...
  • Página 46  Tesisat ve test işleri yetkili bir elektrikçi tarafından,  Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden DIN VDE 0100 Bölüm 701 / IEC 60364-7-701 temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. dikkate alınarak gerçekleştirilmelidir.  Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük Elektrik bağlantısı basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının  Gerilim beslemesi: 230 V AC ± 10 % / 50 – 60 Hz dengelenmesi gerekir. / 2 mA  Bataryanın elektrikli bağlantı kablosuna sadece  Hatalı akım koruma donanımı Hansgrohe tarafından teklif edilen pil ya da besleme bloklu pil muhafazası bağlanmalıdır.  Emniyet altına alma işlemi ≤ 30 mA değerinde ölçülen fark akımlı bir hatalı akım emniyet düzeneği  Hasar görmüş bir bağlantı hattı yenisi ile (RCD / FI) üzerinden gerçekleşmelidir. Emniyet altına değiştirilmemelidir. Trafo hasarın ardından alma işlemi düzenli aralıklarla işlev bakımından çalıştırılmamalıdır. kontrol edilmelidir.  Transformatör ve elektrik fişi yalnızca kuru iç  Tüm çalışmalar sadece gerilimsiz durumda ortamlara monte edilebilir veya takılabilir. yapılmalıdır. Bu sırada gerilim beslemesi ana şalter Montaj açıklamaları...
  • Página 47: Normal Çalışma

    Türkçe Besleme bloğuyla çalışma • Işıklı diyot sürekli olarak yanarsa (-> kızıl ötesi yaklaşma elektroniğinin kalibrasyonu), sensör penceresini Bir besleme bloğunun değiştirilmesi sırasında izlenecek elinizle ya da bir parça beyaz kağıtla komple örtün yöntem, pil değişimindeki prosedürle aynıdır. • 20 ila 40 saniye sonra elinizi ya da kağıdı kaldırın Normal çalışma • Işıklı diyot, yanıp sönerek etkinleştirilmiş güncel çalışma modunu gösterir: 1 x = „maksimum menzil“, 2 x = Kapsama alanının menzili ya da bataryadan açma ve „düşük menzil“ kapatma noktasının uzaklığı, optik çevre koşullarına • Daha sonra, kızılötesi yaklaşma elektroniğinin yeni (Örneğin: evyenin şekli ve yansıtma özelliği ve çevre ayarlanan menzilinin kalibrasyonu tamamlanana kadar aydınlatması) ve kapsama alanına yerleştirilen nesnenin ışıklı diyot kesintisiz şekilde yanar şekli, büyüklüğü, hızı ve yansıtma özelliğine bağlıdır. • Işıklı diyot sönünce, batarya tekrar kullanıma Bataryanın kapsama alanı ya da bataryadan açma ve hazırdırSensör penceresi yaklaşık 20 saniyeden daha kapatma noktasının uzaklığı, normal çalışmada yaklaşık kısa ya da yaklaşık 40 saniyeden daha uzun bir süre 160 ila 200 mm aralığındadır. örtülürse, daha önceden aktif olan çalışma modu Koyu (Örneğin: gri-siyah) cisimler, düşük yansıtma korunuz ve ışıklı diyotun gerekli şekilde yanıp sönmesi özellikleri nedeniyle batarya tarafından iyi algılanmaz. ile (1 x = „maksimum menzil“, 2 x = „düşük menzil“) Kapsama alanının menzili ya da açma ve kapatma gösterilir. noktasının mesafesi 160 mm'den küçük olabilir. Teknik bilgiler Açık renkli ya da yansıtıcı cisimler, yüksek yansıtma özellikleri sayesinde batarya tarafından iyi algılanır.
  • Página 48: Instrucţiuni De Siguranţă

    Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Akış diyagramı (Bakınız sayfa 79)  Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate.  EcoSmart® dahil  La cablul de alimentare electrică a bateriei de apă  EcoSmart® hariç se pot conecta numai carcase de baterii electrice sau unităţi de conectare la reţeaua electrică marca Yedek Parçalar (Bakınız sayfa 80) Hansgrohe.  Nu utilizaţi cabluri de conexiune deteriorate. Kullanımı (Bakınız sayfa 75) Transformatorul nu mai poate fi pus în funcţiune.  Transformatorul, inclusiv ştecherul poate fi montat, respectiv conectat doar în spaţii interioare uscate. Evyeyi temizleyin (Bakınız sayfa Instrucţiuni de montare Temizleme (Bakınız sayfa 77) ve • Bateria trebuie montată, clătită şi verificată conform birlikte verilen broşür normelor în vigoare. • Sitele pentru reţinerea impurităţilor trebuie montate Bakım...
  • Página 49: Conexiune Electrică

    Română Funcţionare cu alimentare de la reţeaua  Instalarea electrică electrică Electrician Procedura de schimbare a unei piese din sistemul de alimentare din reţea este similară cu procedura de  Lucrările de instalare şi de verificare trebuie schimbare a bateriei electrice. efectuate de către electricieni specializaţi, ţinând Funcţionare normală cont de DIN VDE 0100, partea 701 şi IEC 60364- 7-701. Domeniul de sesizare sau distanţa dintre punctul de Conexiune electrică pornire şi de oprire a bateriei depinde de condiţiile optice ambiente (de ex. de forma şi reflexiile de pe  Alimentarea cu tensiune: 230 V AC ± 10 % / 50 lavoar şi lumina ambientă), şi de forma, mărimea, viteza – 60 Hz / 2 mA şi reflexiile de pe obiectul din raza de percepere a  Dispozitiv de protecţie împotriva curentului rezidual senzorului.  Domeniul de sesizare a bateriei sau distanţa dintre Asigurarea va avea loc printr-un dispozitiv de puctele de pornire şi de oprire a bateriei în cazul protecţie împotriva curentului rezidual (RCD / utilizării normale este între 160 şi 200 mm.
  • Página 50: Date Tehnice

    Română Descrierea simbolurilor baterie sau ştecher, şi reconectaţi după 10 sec). • lumina intermitentă a LED-ului semnalizează versiunea Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! software (de ex. iluminare o dată = versiunea 1) • când LED-ul iluminează permanent (-> calibrarea sistemului electronic infraroşu), acoperiţi Dimensiuni (vezi pag. 79) complet fereastra senzor cu mâna sau o bucată de hârtie albă Diagrama de debit (vezi pag. 79) • îndepărtaţi mâna sau hârtia după 20 - 40 de sec. • LED-ul indică prin lumina intermitentă modul de  cu EcoSmart® funcţionare activată: 1 x = domeniu maxim de sesizare,  fără EcoSmart® 2 x = domeniu redus de sesizare • după acesta LED-ul luminează în continuu, până ce se Piese de schimb (vezi pag. 80) termină calibrarea sistemului electric conform modului de funcţionare selectat • după stingerea LED-ului bateria poate fi utilizată din Utilizare (vezi pag. 75) nou.Dacă acoperiţi fereastra senzor pentru o durată sub 20 de sec. sau peste 40 de sec. se păstrează modul de funcţionare actual şi acesta este indicat prin lumina Curăţaţi cada de baie (vezi pag. corespunzătoare a LED-ului (1 x = domeniu maxim de sesizare, 2 x = domeniu redus de sesizare) Curăţare (vezi pag. 77) şi broşura...
  • Página 51: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο να πραγματοποιηθούν από εγκεκριμένο ειδικό σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του ηλεκτρολόγο, τηρώντας τους όρους του προτύπου σώματος. DIN VDE 0100 Μέρος 701 / IEC 60364-7-701.  Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου Ηλεκτρική παροχή και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται.  Τροφοδοσία τάσης: 230 V AC ± 10 % / 50 – 60  Στον ηλεκτρικό αγωγό σύνδεσης της βάνας Hz / 2 mA επιτρέπεται να συνδεθεί μόνο το περίβλημα του  Ρελέ προστασίας ρεύματος διαρροής συσσωρευτή με το συσσωρευτή ή/και το τροφοδοτικό που συνιστά η εταιρεία Hansgrohe.  Η ασφάλιση του φωτιστικού πρέπει να γίνει μέσω της διάταξης προστασίας σφαλμάτων ρεύματος  Ένας ελαττωματικός αγωγός σύνδεσης δεν (RCD / FI) με ρεύμα διαφοράς μέτρησης ≤ 30 mA. επιτρέπεται να αντικατασταθεί. Σε αυτήν την Η λειτουργία της ασφάλειας πρέπει να ελέγχεται σε περίπτωση ο μετασχηματιστής δεν επιτρέπεται πλέον τακτά χρονικά διαστήματα. να χρησιμοποιηθεί.  Όλες οι εργασίες επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο  O μετασχηματιστής μαζί με το βύσμα επιτρέπεται να όταν δεν υπάρχει τάση. Στην περίπτωση αυτή θα τοποθετηθεί μόνο σε στεγνούς εσωτερικούς χώρους. πρέπει η τροφοδοσία τάσης να απομονώνεται με Οδηγίες συναρμολόγησης...
  • Página 52: Κανονική Λειτουργία

    Ελληνικά Λειτουργία τροφοδοτικού της βάνας="μειωμένη εμβέλεια" - δεν αναβοσβήνει κατά το κλείσιμο της βάνας = μέγιστη εμβέλεια΄.Για Η προσέγγιση κατά την αλλαγή του τροφοδοτικού να μεταβείτε από τη "μέγιστη" στη "μειωμένη" εμβέλεια αντιστοιχεί στην προσέγγιση κατά την αλλαγή ή/και αντίστροφα, πράξετε τα εξής: διακόψτε την συσσωρευτή. παροχή ρεύματος της βάνας για περ. 10 δευτερόλεπτα Κανονική λειτουργία (διαχωρίστε την ηλεκτρική σύνδεση μεταξύ βάνας και περιβλήματος συσσωρευτή ή/και τροφοδοτικού και Η εμβέλεια του πεδίου σύλληψης ή/και η απομάκρυνση επανασυνδέστε μετά από 10 δευτερόλεπτα) • Μέσω του σημείου ενεργοποίησης και απενεργοποίησης του αναβοσβησίματος της φωτοδιόδου υποδεικνύεται η από τη βάνα, εξαρτάται από τις οπτικές συνθήκες του έκδοση του λογισμικού (π.χ. εάν αναβοσβήνει 1 φορά περιβάλλοντος (για παράδειγμα από τη μορφή και = Έκδοση Λογισμικού 1) • Όταν η φωτοδίοδος ανάβει την αντανάκλαση του νιπτήρα και του φωτισμού του μόνιμα (-> Διακρίβωση της ηλεκτρονικής μονάδας περιβάλλοντος), καθώς και από τη μορφή, το μέγεθος, προσέγγισης μέσω υπερύθρων), καλύψτε πλήρως το την ταχύτητα και την αντανάκλαση του αντικειμένου που παράθυρο του αισθητήρα με το χέρι ή με ένα λευκό έχει τεθεί στο πεδίο σύλληψης. Το πεδίο σύλληψης της κομμάτι χαρτί • μετά από 20 έως 40 δευτερόλεπτα βάνας ή/και η απομάκρυνση του σημείου ενεργοποίησης απομακρύνατε και πάλι το χέρι ή/και το χαρτί • η και απενεργοποίησης της βάνας, σε κανονική φωτοδίοδος υποδεικνύει μέσω αναβοσβησίματος τον ενεργοποίηση, βρίσκεται περίπου στο πεδίο των 160 έως τρέχοντα ενεργοποιημένο τρόπο λειτουργίας: 1 x = 200 mm. „μέγιστη εμβέλεια" 2 x = „μειωμένη εμβέλεια“ Τα σκούρα (για παράδειγμα γκρίζα-μαύρα) αντικείμενα • κατόπιν η φωτοδίοδος ανάβει και πάλι διαρκώς, δεν αναγνωρίζονται εύκολα από τη βάνα, εξαιτίας...
  • Página 53: Varnostna Opozorila

    Διαστάσεις ( βλ. σελίδα 79 )  Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Διάγραμμα ροής ( βλ. σελίδα 79 )  Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati.  με EcoSmart®  Ne connecter à la ligne de raccordement électrique  χωρίς EcoSmart® de la robinetterie qu’un boîtier de pile avec pile ou un bloc d’alimentation proposés par Hansgrohe. Ανταλλακτικά ( βλ. σελίδα 80 )  Poškodovanega priključnega vodnika ne smete zamenjati. Transformator ne sme več obratovati. Χειρισμός ( βλ. σελίδα 75)  Transformator se sme vklj. z omrežnim vtičem montirati oz. priklopiti le v suhih notranjih prostorih. Navodila za montažo Καθαρίστε το νιπτήρα ( βλ. σελίδα 76) • Armaturo je potrebno montirati, splakniti in testirati v Καθαρισμός ( βλ. σελίδα 77) και skladu z veljavnimi predpisi.
  • Página 54 Slovenski Obratovanje na omrežno priključno  Električna instalacija pripravo Elektroinštalater Postopek pri zamenjavi omrežnega dela je ustrezen postopku pri zamenjavi baterije.  Instalacijo in preizkuse sme izvajati le pooblaščen Normalno obratovanje elektro strokovnjak, z upoštevanjem DIN VDE 0100 del 701 / IEC 60364-7-701. Doseg območja zajemanja oz. oddaljenost vklopne Električni priključek in izklopne točke od armature je odvisna od optičnih pogojev okolja (na primer od oblike in reflekcije  Napajanje: 230 V AC ± 10 % / 50 – 60 Hz / 2 umivalnika in okoliške osvetlitve), kot tudi od oblike, velikosti, hitrosti in reflekcije predmeta, ki se nahaja v  Zaščita pred okvarnim tokom območju zajemanja. Območje zajemanja armature oz.  oddaljenost vklopne in izklopne točke od armature leži Zaščita mora biti zagotovljena z zaščitnim stikalom pri normalnem aktiviranju približno v območju 160 do pred okvarnim tokom (RCD / FI) z dimenzioniranim 200 mm. diferenčnim tokom ≤ 30 mA. Delovanje zaščite je Temne (na primer sivo-črne) predmete armatura zaradi treba preverjati v rednih časovnih presledkih. njihove nizke odbojnosti le težko prepozna. Doseg ...
  • Página 55: Tehnični Podatki

    Slovenski Opis simbola opreme 1) • če svetilna dioda stalno sveti Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje (-> kalibriranje infrardeče približevalne elektronike), z ocetno kislino! roko ali belim koščkom papirja popolnoma prekrijte senzorsko okence Mere (glejte stran 79) • po 20 s do 40 s roko oz. papir ponovno odstranite • svetilna dioda z utripanjem prikazuje trenutno aktiviran Diagram pretoka (glejte stran 79) obratovalni načinn: 1 x = „maksimalen doseg“, 2 x = „reduciran doseg“  z omejevalnikom pretoka EcoSmart® • nato svetilna dioda ponovno stalno sveti, dokler ni  brez omejevalnika pretoka EcoSmart® zaključeno kalibriranje pravkar nastavljenegfa dosega infrardeče približevalne elektronike Rezervni deli (glejte stran 80) • ko svetilna dioda ponovno ugasne, je armatura pripravljena za uporaboprekrije za manj kot pribl. 20 s ali veö kot pribl. 40 s, se že aktiven obratovalni način Upravljanje (glejte stran 75) ohrani in prikaže z ustreznim utripanjem svetilne diode (1 x = „maksimalen doseg“, 2 x = „reduciran doseg“) Očistite umivalnik. (glejte stran Tehnični podatki Armatura je serijsko opremljena z EcoSmart®...
  • Página 56 Elektrimontöör  Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid.  Paigaldamis- ja kontrolltööd peab tegema volitatud  Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja elektrik, kes järgib DIN VDE 0100 osa 701 / IEC kehapuhastamiseesmärkidel. 60364-7-701 nõudeid.  Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Elektriühendus erinev, tuleb need tasakaalustada.  Pingega varustamine: 230 V AC ± 10 % / 50 – 60  Armatuuri elektriühenduse kaabliga tohib ühendada Hz / 2 mA ainult Hansgrohe poolt pakutava akukorpuse koos  Rikkevoolu kaitseseadis aku või toiteplokiga.  Kaitse peab olema tagatud rikkevoolu  Kahjustatud ühendusjuhet ei tohi asendada. Siis kaitseseadmega (RCD / FI), mille mõõtmise trafot enam kasutada ei tohi. diferentsvool on ≤ 30 mA Kaitset tuleb regulaarselt  Trafot ja toitepistikut tohib monteerida ja kasutada kontrollida. ainult kuivades siseruumides.  Kõik tööd tuleb teha pingevabas olekus. Seejuures Paigaldamisjuhised tuleb toitevarustus pealüliti või võrgupistiku abil • Seadmestiku paigaldamine, läbipesu ja kontrollimine kindlalt lahutada.
  • Página 57: Tehnilised Andmed

    Estonia Toiteplokirežiim sensoraken käega või valge paberiga täiesti kinni katta • 20 - 40 sek. pärast käsi või paber ära võtta• Toiteplokki vahetades toimida nagu akuvahetuse puhul. Valgusdiood osutab vilkudes hetkel aktiveeritud Normaalne töörežiim töörežiimi: 1 x = „maksimaalne toimimisulatus“, 2 x = „vähendatud toimimisulatus“ Armatuuri tuvastuspiirkonna ulatus või armatuuri sisse- ja • Seejärel põleb valgusdiood jälle püsivalt, kuni äsja väljalülituspunkti kaugus sõltub ümbritseva keskkonna uuesti seadistatud infrapuna-lähenemiselektroonika optilistest tingimustest (nt pesulaua kujust ja peegeldusest toimimisulatuse kalibreerimine on lõpetatud ning ümbritsevast valgustusest) ning tuvastuspiirkonda • Kui valgusdiood uuesti kustub, on armatuur toodud eseme kujust, suurusest, kiirusest ja peegeldusest. kasutusvalmisKui sensoraken kaetakse kinni lühemaks Armatuuri tuvastusala või armatuuri sisse- ja ajaks kui ca. 20 sek. või suurem kui ca. 40 sek., väljalülituspunkti kaugus on normaalsetel tingimsutel säilitatakse juba aktiveeritud töörežiim ja seda tähistab vahemikus ca. 160 kuni 200 mm. valgusdioodi vastav vilkumine (1 x = „maksimaalne Tumedaid (nt hallikasmusti) esemeid tuvastab armatuur toimimsulatus“, 2 x = „redutseeritud toimimisulatus“). halva nende peegelduvuse tõttu halvasti. Tuvastusala Tehnilised andmed ulatus või sisse- ja väljalülituspunkti kaugus võib olla väiksem kui 160 mm. Segistisari on toodetud koos EcoSmart® Heledaid või peegelduvaid esemeid tuvastab armatuur (veehulgapiirajaga) nende tugeva peegeldumise tõttu väga hästi. Tuvastusala Töörõhk maks. 0,8 MPa...
  • Página 58: Sümbolite Kirjeldus

    Mõõtude (vt lk 79)  Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Läbivooludiagramm (vt lk 79)  Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem.  EcoSmart® olemas  Pie jaucējkrāna elektriskā pieslēguma vada drīkst  EcoSmart® puudub pieslēgt tikai Hansgrohe piedāvāto bateriju korpusu ar bateriju jeb barošanas bloku. Varuosad (vt lk 80)  Aizliegts mainīt bojātā pieslēguma vadu. Tādā gadījumā aizliegts ekspluatēt transformatoru. Kasutamine (vt lk 75)  Transformatoru, ieskaitot tīkla kontaktspraudni, drīkst montēt vai pievienot pie tīkla vienīgi sausās iekštelpās. Puhastage valamu (vt lk 76) Norādījumi montāžai Puhastamine (vt lk 77) ja • Jaucējkrāns jāmontē, jāskalo un jāpārbauda atbilstoši kaasasolev brošüür spēkā esošajām normām.
  • Página 59 Latvian Darbināšana ar elektrisko tīklu  Elektroinstalācija Rīcības veids nomainot barošanas bloku ir tāds pats kā Elektromontieris nomainot bateriju. Normāls darba režīms  Instalācijas un pārbaudes darbus ir jāveic sertificētam elektriķim, ievērojot DIN VDE 0100 701. Darbības rādiuss jeb ieslēgšanas un izslēgšanas punkta daļu / IEC 60364-7-701. attālums līdz jaucējkrānam atkarīgs no optiskajiem Elektroapgādes pieslēgvieta apkārtējās vides apstākļiem (piem., no izlietnes refleksijas formas un apkārtējās vides apgaismojuma),  Jauda: 230 V AC ± 10 % / 50 – 60 Hz / 2 mA kā arī no darbības rādiusā izmantotā priekšmeta formas,  Drošinātājs izmēra, ātruma un refleksijas. Jaucējkrāna darbības  rādiuss jeb ieslēgšanas un izslēgšanas punkta attālums Bīstamības mazināšanai jāizmanto drošinātājs līdz jaucējkrānam normālā darba režīmā ir apm. 160 (RCD/ FI) ar noteikto strāvas stipruma starpību ≤ 30 līdz 200 mm robežās. mA. Ik pēc noteikta atstatuma jāpārbauda drošības Tumšus (piem., pelēkmelnus) priekšmetus to nelielās sistēmas funkcijas. refleksijas dēļ jaucējkrāns atpazīst sliktāk. Darbības  Visus darbus drīkst veikt tikai tad, kad ir atvienots rādiuss jeb ieslēgšanas un izslēgšanas punkta attālums spriegums. Turklāt drošības dēļ ir jāatvieno strāvas...
  • Página 60: Tehniskie Dati

    Latvian Simbolu nozīme pievienot), • mirgojot gaismas diodei, tiek parādīta programmas Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! versija (piem., mirgo 1 x = programmas versija 1), • ja gaismas diode deg nepārtraukti (-> infrasarkanās bezkontakta elektronikas kalibrēšana), Izmērus (skat. 79. lpp.) sensora lodziņu pilnībā nosegt ar roku vai baltu papīru, • pēc 20 līdz 40 sekundēm noņemt roku vai papīru, Caurplūdes diagramma (skat. • mirgojoša gaismas diode parāda šobrīd aktivizēto 79. lpp.) darbības režīmu: 1 x = „maksimālais darbības rādiuss“, 2 x = „samazināts darbības rādiuss“,  ar EcoSmart® • pēc tam gaismas diode atkal turpina degt nepārtraukti,  bez EcoSmart® līdz ir noslēgusies infrasarkanās bezkontakta elektronikas Rezerves daļas (skat. 80. lpp.) tikko iestatītā darbības rādiusa kalibrēšana, • kad gaismas diode atkal izdziest, jaucējkrāns ir darba gatavībā.Ja sensora lodziņu nosedz uz laiku, kas ir Lietošana (skat. 75. lpp.) mazāks par apm. 20 sekundēm vai lielāks par apm. 40 sekundēm, tiek saglabāts jau aktīvais darbības režīms un uz to norāda attiecīgi mirgojoša gaismas diode ( 1 Izlietnes tīrīšana (skat. 76. lpp.) x = "maksimālais darbības rādiuss", 2 x = "samazināts darbības rādiuss").
  • Página 61 Instalaciju i ispitivanje smeju obavljati isključivo  Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, sertifikovani električari uz uvažavanje odredaba tuširanje i ličnu higijenu. DIN VDE 0100 deo 701 / IEC 60364-7-701.  Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Električni priključak mora biti izbalansirana.  Dovod napona: 230 V AC ± 10 % / 50 – 60 Hz /  Na električni priključni vod armature se sme 2 mA priključiti samo kućište baterije s baterijom, odnosno  Nadstrujna zaštitna sklopka ispravljač, iz ponude Hansgrohe.  Vod se mora osigurati nadstrujnom zaštitnom  Oštećeni priključni vod se ne sme zamenjivati. U tom sklopkom (RCD/FI) s nazivnom diferencijalnom slučaju se transformator ne sme više uključivati. strujom ≤ 30 mA. Ispravnost osigurača se mora  Transformator se zajedno sa strujnim utikačem sme proveravati u redovnim vremenskim intervalima. montirati odnosno priključivati isključivo u suvim  Radovi bilo koje vrste smeju da se sprovode samo prostorijama. u beznaponskom stanju. Pritom se napajanje mora Instrukcije za montažu sigurno odvojiti uz pomoć glavnog prekidača ili • Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana strujnog utikača.
  • Página 62: Tehnički Podaci

    Srpski rad s ispravljačem (-> baždarenje infracrvene elektronike za detektovanje približavanja), onda senzorski prozorčić treba potpuno Ispravljač se zamenjuje na isti način kao i baterija. zakloniti rukom ili listom belog papira. Normalni pogon • posle 20 s do 40 s ponovo sklonite ruku odnosno papir Domet senzora, odnosno udaljenost mesta uključivanja • treperenje LED indikatora pokazuje koji je režim rada i isključivanja od armature, zavisi od optičkih uslova trenutno aktiviran: 1 x = "maksimalni domet", 2 x = okoline (na primjer od oblika i refleksije umivaonika "redukovani domet" i okolnog svetla), kao i od oblika, veličine, brzine i • zatim LED indikator ponovo neprekidno svetli, sve dok refleksije predmeta unesenog u oblast registrovanja. se ne završi baždarenje upravo odabranog dometa Oblast registrovanja armature, odnosno udaljenost infracrvene elektronike za detektovanje približavanja mesta uključivanja i isključivanja od armature, pri • armatura je spremna za rad kada se LED indikator normalnom aktiviranju leži otprilike u opsegu od oko ugasi.Ako se senzorski prozorčić zakloni za vreme 160 do 200 mm. kraće od oko 20 s ili duže od 40 s, zadržava se već Tamni (na primer sivo-crni) predmeti se zbog svoje aktivni režim rada, što se signalizuje odgovarajućim loše refleksije teško prepoznaju od strane armature. treperenjem LED indikatora (1 x = „maksimalni domet“, Domet senzora, odnosno udaljenost mesta uključivanja i 2 x = „redukovani domet“). isključivanja, može biti manji od 160 mm. Tehnički podaci Svetli ili reflektirajući predmeti se zahvaljujući svojoj visokoj refleksiji vrlo dobro prepoznaju od strane Ove armature imaju serijski ugrađen armature. Domet senzora, odnosno udaljenost mesta...
  • Página 63 Mere (vidi stranu 79)  Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene. Dijagram protoka (vidi stranu 79)  Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblinger skal utlignes.  sa ograničavačem EcoSmart®  På armaturens elektriske tilkoblingsledninger må  bez ograničavača EcoSmart® det kun kobles på batterihus med batteri, hhv. nettadapter som blir tilbudt av Hansgrohe. Rezervni delovi (vidi stranu 80)  Ledningen for denne transformatorens strømtilkobling kan ikke erstattes. 0 Rukovanje (vidi stranu 75)  Transformatoren og nettstøpselet skal kun monteres hhv. stikkes inn i tørre rom innendørs. Montagehenvisninger Čišćenje umivaonika (vidi stranu • Armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. gyldi- Čišćenje (vidi stranu 77) i priložena ge standarder. brošura • Smussiler skal bygges inn for å forhindre at smuss spyles inn fra ledningsnettet. Innspylt smuss kan påvir-...
  • Página 64: Normaldrift

    Norsk Nettdeldrift  El-installasjon Fremgangsmåten ved bytte av nettadapter er tilsvarende El-installatør som fremgangsmåten for batteribytte. Normaldrift  Installasjons- og kontrollarbeider skal utføres av el- fagfolk som tar hensyn til DIN VDE 0100 del 701 / Armaturens dekningsområde hhv. avstanden for IEC 60364-7-701. inn- og utkoblingspunktet er avhengig av de optiske El-tilkoblinger omgivelsesforhold (f.eks. av form og refleksjon til vaskeservanten og belysningsforholdene). Likeledes er  Spenningsforsyning: 230 V AC ± 10 % / 50 – 60 det avhengig av form, størrelse, hastigheten og refleksjon Hz / 2 mA av gjenstander som kommer inn i dekningsområdet.  Lekkstrøm verne-innretning Armaturens dekningsområde hhv. avstanden for inn- og  utkoblingspunktet er under vanlig bruk mellom omtrent Sikring ved hjelp av en jordfeilstrøm verneinnretning 160 til 200 mm. Mørke (f.eks. grå-svarte) (RCD / FI) med en dimensjonert differensialstrøm gjenstander erkjennes dårligere av armaturen pga. på ≤ 30 mA. Sikringens funksjon skal sjekkes mindre refleksjoner. Dekningsområdets rekkevidde hhv. regelmessig. inn- og utkoblingspunktet kan være mindre enn 160 mm.  Alt arbeid skal kun utføres i spenningsløs tilstand. Armaturen erkjenner lyse eller speilende gjenstander Her skal spenningsforsyningen separeres sikker ved mye bedre. Dekningsområdets rekkevidde hhv. inn- og hjelp av en hovedbryter eller nettplugg.
  • Página 65: Tekniske Data

    Norsk Symbolbeskrivelse • med blink viser lysdioden den aktuelle driftstypen: 1 x = „maksimal rekkevidde, 2 x „redusert rekkevidde“ Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! • etter det lyser lysdioden permanent igjen frem til kalibrering av den ny innstilte rekkevidden for infrarød- tilnærmelses-elektronikken er fullført. Mål (se side 79) • når lysdioden slukner, er armaturen klar igjenNår sensorvinduet tildekkes i en kortere tid enn omtrent Gjennomstrømningsdiagram 20 sek. eller i en lengre tid enn 40 sek. beholdes den (se side 79) aktuelle driftstypen og det indikeres med tilsvarende blink av lysdioden (1 x „maksimal rekkevidde“, 2 x  med EcoSmart® „redusert rekkevidde“).  uten EcoSmart® Tekniske data Servicedeler (se side 80) Armatur er standardmessig utstyrt med EcoSmart® (gjennomstrømningsbegrenser) Betjening (se side 75) Driftstrykk maks. 0,8 MPa Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa Prøvetrykk 1,6 MPa Rengjøre vaseservanten (se side (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
  • Página 66 следва да бъдат изпълнявани от оторизиран  Позволено е използването на продукта само за електротехник при спазване на DIN VDE 0100 къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Част 701 / IEC 60364-7-701.  Големите разлики в налягането между изводите за Свързване към електричеството студената и топлата вода трябва да се изравняват.  Захранване с напрежение: 230 V AC ± 10 % /  Към електрическия свързващ кабел на 50 – 60 Hz / 2 mA арматурата се позволява монтаж единствено на  Предпазен шалтер за остатъчен ток предлаганите от Hansgrohe корпуси за батерии с батерии респ. мрежова част.  Защитата трябва да се осъществи с предпазен шалтер за остатъчен ток (RCD/ FI) с  Кабела за свързване към мрежата на този параметриран диференциален ток ≤ 30 mA. трансформатор не може да се сменя. 0 Функцията на защитата трябва да се проверява  Позволява се монтиране респ. поставяне на на редовни интервали. трансформатора и вкл. щепсела само в сухи  Извършването на всички дейности е позволено вътрешни помещения. само в състояние без напрежение. При това Указания за монтаж...
  • Página 67 БЪЛГАРСКИ Режим с блок за захранване от диапазон на обхвата намален с прибл. 50 мм) мрежата Светодиодът зад прозореца на сензора сигнализира, в кой вид режим се намира в момента арматурата:• Принципът при смяна на блок за захранване от кратко мигане при затваряне на арматурата = мрежата съответства на принципа при смяна на „намален диапазон на обхвата“• без мигане при батерията. затваряне на арматурата = „максимален диапазон Нормален режим на обхвата“За преминаване от „максимален“ към „намален диапазон на обхвата“, респ. обратно, Радиусът на диапазона на обхват респ. разстоянието трябва да се изпълнят следните стъпки: • Прекъснете на точката за включване и изключване от арматурата захранването с напрежение на арматурата за зависи от оптичните околни условия (например прибл. 10 сек (разделете електрическата щепселна от формата и отраженията на умивалника и на връзка между арматурата и корпуса на батерията околното осветление), както и от формата, размера, респ. блока за захранване от мрежата и отново я скоростта и отраженията на поставения в диапазона възстановете след 10 сек) • версията на софтуера се на обхват обект. показва посредством мигане на светодиода (напр. 1 Диапазонът на обхват на арматурата респ. x мигане = версия на софтуера 1) • ако светодиодът разстоянието на точката за включване и изключване свети постоянноАко прозореца на сензора се покрие от арматурата при нормално задействане е за по-малко от 20 сек или повече от 40 сек, вече...
  • Página 68: Udhëzime Sigurie

     Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit. Диаграма на потока (вижте стр.  Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar.  Në lidhjet përçuese elektrike të armaturës mund të  с EcoSmart® lidhet vetëm kutia e baterisë, respektivisht priza e  без EcoSmart® ofruar nga Hansgrohe. Сервизни части (вижте стр. 80)  Kabllo për lidhjen me rrjetin e rymës e këtij transformatori nuk mund të zëvendësohet. 0 Обслужване (вижте стр. 75)  Transformatori, duke përfshirë kabllon lidhëse mund të montohet, respektivisht të vendoset vetëm në ambiente të mbyllura dhe pa lagështirë. Почистване на умивалника Udhëzime për montimin (вижте стр. 76) Почистване (вижте стр. 77) и • Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në...
  • Página 69 Shqip Funksionimi me prizë  Instalimi elektrik Procedura e ndërrimit të prizës është e njejtë me Elektricisti procedurën e ndërrimit të baterisë. Funksionimi normal  Punimet e instalimit dhe të kontrollit duhet të realizohen nga një elektricist i autorizuar, duke Rrezja e përfshirjes respektivisht distanca nga pika e marrë në konsideratë standardin DIN VDE 0100 ndezjes dhe fikjes së armaturës varen nga kushtet optike Pjesa 701 dhe standardin IEC 60364-7-701. të ambientit (p.sh. nga forma dhe reflektimi i lavamanit Lidhja me rrjetin elektrik dhe ndriçimit të ambientit) si dhe nga forma, madhësia, shpejtësia dhe reflektimi i objekti të sjellë në rrezen e  Ushqimi me tension: 230 V AC ± 10 % / 50 – 60 reagimit. Hz / 2 mA Rrezja e përfshirjes respektivisht distanca nga pika e  Pajisja mbrojtëse kundër rrjedhjes së rrymës ndezjes dhe fikjes së armaturëse është në rrethana  normale në zonën mes 160 deri 200 mm. Sigurimi duhet të kryhet nëpërmjet një pajisjeje Objektet e errëta (p.sh. ngjyrë hiri-të zeza) dallohen me mbrojtëse nga rrjedhja e rrymës (RCD/ FI) me një vështirësi për shkak të reflektimit të tyre të dobët. Rrezja e rrymë të përcaktuar diferenciale ≤ 30mA. Sigurimi përfshirjes, respektivisht distanca nga pika e ndezjes dhe duhet të kontrollohet në hapësira të rregullta kohore...
  • Página 70: Të Dhëna Teknike

    Shqip Përshkrimi i simbolit • ndezja dhe fikja e diodës tregon se cili verzion i programit është duke u përdorur (p.sh. 1 x ndezje dhe Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid fikje = verzioni 1 i programit) acetik. •nëse dioda qëndron e ndezur (->kalibrimi i sistemit elektronik infra të kuq), atëherë Përmasat (shih faqen 79) mbulojeni komplet dritaren e sensorit me dorë ose me një letër të bardhë Diagrami i qarkullimit (shih • pas 20/40 sekondash hiqni dorën, respektivisht letrën faqen 79) • dioda me ndezjet dhe fikjet e saj sinjalizon funksionin momental: 1 x = „përfshirje maksimale“, 2 x =  me EcoSmart® „përfshirje e reduktuar“  pa EcoSmart® • pas kësaj dioda mbetet e ndezur deri sa të përfundojë Pjesë ndërrimi (shih faqen 80) kalibrimi i rrezes së sistemit elektronik infra të kuq • fikja e diodës sinjalizon që armatura mund të përdoret përsëriNëse mbulohet dritarja e sensorit për mës pak Përdorimi (shih faqen 75) se 20 sekonda ose më shumë se 40 sekonda, atëherë tregon funksionin momental aktiv (1 x = „përfshirje maksimale“, 2x = „përfshirje e reduktuar“). Pastrimi i lavamanit (shih faqen Të...
  • Página 71 IP X5 CR-P2 / 6 V 230 V AC ± 10 % / 50 – 60 Hz / 2 mA • "Maximum range" • "reduced range" " " = • " " = • 34 + 35 • • ® EcoSmart 34 + 35 ( •...
  • Página 72 RCD / FI 34 + 35 ® EcoSmart 34 + 35 ® EcoSmart ® EcoSmart ® EcoSmart 0,1 – 0,5 34 + 35 80°C (58085000) 65°C ® EcoSmart 34 + 35 0,15 ® EcoSmart ® EcoSmart ® EcoSmart 0,1 – 0,5 80°C (58085000) 65°C...
  • Página 73 SW 10 mm SW 19 mm...
  • Página 76 ca. 60 sec ca. 10 sec...
  • Página 77 SW 10 mm SW 19 mm...
  • Página 78 - P 2 i u m L i t h...
  • Página 79 Starck Starck 10101XXX / 10106XXX 10140XXX / 10145XXX Starck P-IX 10101XXX / 10106XXX / 10140XXX / 10145XXX P-IX 18741/IA 10101XXX 10106XXX P-IX 18741/IA P-IX 18741/IA 10140XXX 10145XXX P-IX 18741/IA DIN 4109 P-IX 18741/IA...
  • Página 80 ‫مورك‬ crom / Επιχρωμιωμένο / / kroom / hroma / 95379XXX hrom / хром 800 = edelstahl-optik / aspect acier inox / stainless steel optic / acciaio inox acciaio / acero especial / RVS-look / Stainless steel optic / aço imaculado ótica / stal szlachetna / 98204000 (31x2) nerezová ocel / nerezova ocel / 不锈钢表面 / сталь / acéloptika / inox-optinen / rostfri-optik / plienas / plemeniti čelik / paslanmaz çelik - optik / 95654000 otel inox / οπτική ανοξείδωτου χάλυβα / ‫ / ﻣﻈﻬﺮ اﻹﺳﺘﻨﻠﻴﺲ ﺳﺘﻴﻞ‬videz legiranega jekla / (40x2,5) roostevaba optik / tērauda / dezen plemeniti čelik / rustfritt stål optikk / оптика на благородна стомана / optikë çeliku (7x2) (6x2) 98215000 (5x2) 98801000 98800000 95671000 13961000 98809000 97399000 96456000 95291000 Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: [email protected] · Internet: www.hansgrohe.com...

Tabla de contenido