Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 30

Enlaces rápidos

1G6
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 16
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 23
Instrucciones de uso ................................................................. 30
Manual de utilização .................................................................. 37
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 44
Bruksanvisning ......................................................................... 50
Brugsanvisning ......................................................................... 57
Bruksanvisning ......................................................................... 63
Käyttöohje ................................................................................ 70
Instrukcja użytkowania ............................................................... 76
Használati utasítás .................................................................... 83
Návod k použití ......................................................................... 90
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 96
Upute za uporabu ..................................................................... 103
Navodila za uporabo .................................................................. 109
Návod na používanie .................................................................. 116
Инструкция за употреба ........................................................... 123
Kullanma talimatı ....................................................................... 130
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 136
Руководство по применению .................................................... 144
取扱説明書 ............................................................................... 151
使用说明书 ............................................................................... 158
사용 설명서 .............................................................................. 163
3
9
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 1G6

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 16 Istruzioni per l’uso ..............23 Instrucciones de uso ..............30 Manual de utilização ..............37 Gebruiksaanwijzing ..............44 Bruksanvisning ................. 50 Brugsanvisning ................. 57 Bruksanvisning ................. 63 Käyttöohje ................70 Instrukcja użytkowania ...............
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3 Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Kosmetik-Leicht-Fuß 1G6 ist für den Einsatz in Modular-Prothesen und Prothesen in Schalenbauweise geeignet. Die funktionellen Eigenschaften werden durch eine spezielle Sohlenkontur und durch Funktionsschaum er­...
  • Página 4 ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile ► Setzen Sie die Prothesenkomponenten gemäß der MOBIS-Klassifizie­ rung ein (siehe Kapitel „Einsatzgebiet“). VORSICHT Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Verletzungsgefahr durch Bruch oder Verformung des Produkts 4 | Ottobock...
  • Página 5: Lieferumfang

    Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des Herstellers, etc.). Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Eine reduzierte Federwirkung (z. B. verringerter Vorfußwiderstand oder ver­ ändertes Abrollverhalten) ist ein spürbares Anzeichen von Funktionsverlust. 4 Lieferumfang Menge Benennung Kennzeichen Gebrauchsanweisung – Prothesenfuß – Ottobock | 5...
  • Página 6: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    743A80, Aufbaugerät (z. B. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 oder PROS.A. Assembly 743A200) Das Ausrichten und Montieren der Prothesenkomponenten im Aufbaugerät gemäß den folgenden Angaben durchführen: Sagittalebene     Absatzhöhe: effektive Absatzhöhe (Absatzhöhe Schuh - Sohlenstärke Vorfuß­ bereich) + 5 mm     Fuß-Außenrotation: ca. 5° 6 | Ottobock...
  • Página 7: Statischer Aufbau

    Grundaufbau TF ► Die Angaben in der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenks beachten. 5.2.2 Statischer Aufbau • Ottobock empfiehlt die Prothese mit Hilfe des L.A.S.A.R. Posture anzu­ passen. • Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothe­ sen: 646F219*, TT-Modular-Beinprothesen: 646F336*) bei Ottobock an­ gefordert werden.
  • Página 8 Das Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen des Verwenderlands entsprechende Entsor­ gung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Die Hinweise der für das Verwenderland zuständigen Behörde zu Rückgabe-, Sammel- und Entsorgungsverfahren beachten. 8 | Ottobock...
  • Página 9: Rechtliche Hinweise

    ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1G6 lightweight cosmetic foot is suitable for use in both modular and exoskeletal prostheses. The functional properties are achieved through a specially designed sole contour and functional foam.
  • Página 10: Combination Possibilities

    1.2 Combination possibilities This prosthetic component is part of the Ottobock modular system. As a res­ ult of its design, it may be combined with other prosthetic components of the modular system. You can find possible restrictions in this section. Contact the manufacturer with questions.
  • Página 11: General Safety Instructions

    ► If damage is apparent or in case of doubt, do not continue using the product. ► Take suitable measures if required (e. g. cleaning, repair, replacement, inspection by the manufacturer or a specialist workshop etc.). NOTICE Mechanical damage to the product Change in or loss of functionality due to damage Ottobock | 11...
  • Página 12: Scope Of Delivery

    ► Install the foot adapter on the prosthetic foot according to its instructions for use. 5.2 Alignment NOTICE Grinding the prosthetic foot Premature wear resulting from damage to the prosthetic foot ► Do not grind the prosthetic foot. 12 | Ottobock...
  • Página 13: Bench Alignment

    Alignment reference line of prosthetic socket: along the lateral patella edge     Observe the abduction or adduction position. a – p positioning, middle of the prosthetic foot Foot size [cm] Mid-foot anterior to the alignment reference line 23 to 27 10 mm to 15 mm Ottobock | 13...
  • Página 14: Static Alignment

    TF bench alignment ► Observe the information in the prosthetic knee joint instructions for use. 5.2.2 Static Alignment • Ottobock recommends fitting the prosthesis using the L.A.S.A.R. Pos­ ture. • If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg pros­ theses: 646F219*, TT modular leg prostheses: 646F336*) may be requested from Ottobock.
  • Página 15: Legal Information

    The declaration of conformity was therefore created by the manufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive. 10 Technical data Size [cm] Heel height [mm] 10 ±5 System height with adapter [mm] Product weight without adapter Max. body weight [kg] Mobility grade Ottobock | 15...
  • Página 16: Description Du Produit

    ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement Le pied esthétique léger 1G6 est conçu pour être utilisé avec des prothèses modulaires ou exosquelettiques. Une forme de semelle spéciale associée à une mousse fonctionnelle confèrent à ce produit ses propriétés fonction­...
  • Página 17: Durée D'utilisation

    ► Veuillez n’utiliser le produit que sur un seul patient. PRUDENCE Sollicitation excessive du produit Risque de blessure occasionnée par la rupture de pièces porteuses ► Utilisez les composants prothétiques conformément à la classification MOBIS (voir chapitre « Domaine d’application »). Ottobock | 17...
  • Página 18 (voir dans le présent chapitre le point « Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation »). ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, rempla­ cement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc.). 18 | Ottobock...
  • Página 19: Contenu De La Livraison

    ► Montez l’adaptateur de pied sur le pied prothétique selon les consignes des instructions d’utilisation de l’adaptateur. 5.2 Alignement AVIS Ponçage du pied prothétique Usure précoce due à une dégradation du pied prothétique ► Ne poncez pas le pied prothétique. Ottobock | 19...
  • Página 20: Alignement De Base

    Ligne d’alignement du pied prothétique : entre le gros orteil et le     deuxième orteil Ligne d’alignement de l’emboîture de prothèse : le long de l’arête latérale de la rotule     Tenez compte de la position en abduction ou en adduction. 20 | Ottobock...
  • Página 21: Alignement Statique

    à l’aide L.A.S.A.R. Posture. • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses de jambe TT modulaires : 646F336*). 5.2.3 Essai dynamique • Ajustez l’alignement de la prothèse dans le plan frontal et le plan sagittal (par ex.
  • Página 22: Mise Au Rebut

    9.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE re­ lative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive. La 22 | Ottobock...
  • Página 23: Caractéristiques Techniques

    ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il piede cosmetico leggero 1G6 è indicato per l'impiego in protesi modulari e protesi con struttura a valva. Le caratteristiche funzionali sono realizzate mediante un contorno appositamente sagomato della pianta e della schiuma funzionale.
  • Página 24: Condizioni Ambientali

    2 - 3 anni. 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 24 | Ottobock...
  • Página 25: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    ► Non utilizzare più il prodotto in caso di danni evidenti o in caso di dub­ bio. ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p. es. pulizia, ripara­ zione, sostituzione, controllo da parte del produttore o di un'officina specializzata, ecc.). Ottobock | 25...
  • Página 26: Preparazione All'uso

    Allineamento o montaggio errato Pericolo di lesione per danni ai componenti della protesi ► Osservare le indicazioni per l'allineamento e il montaggio. 5.1 Montaggio dell'attacco del piede ► Montare l'attacco al piede protesico secondo quanto descritto nelle istruzioni per l'uso. 26 | Ottobock...
  • Página 27 Sistemare l'invasatura in posizione centrale rispetto alla linea di al­ lineamento. Flessione dell'invasatura: Flessione del moncone del paziente + 5° Piano frontale Linea di allineamento piede protesico: tra l'alluce e il secondo     dito del piede Ottobock | 27...
  • Página 28: Allineamento Statico

    ► Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del ginoc­ chio protesico. 5.2.2 Allineamento statico • Ottobock consiglia di allineare la protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture. • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allineamento (protesi transfemorali modulari TF: 646F219*, protesi transtibiali modula­...
  • Página 29: Smaltimento

    Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non per­ messe del prodotto. Ottobock | 29...
  • Página 30: Dati Tecnici

    ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función El pie ligero cosmético 1G6 está previsto para utilizarse en prótesis modula­ res y en prótesis de construcción monocasco. Las propiedades funcionales se logran mediante un contorno de la planta del pie especial y una espuma funcional.
  • Página 31: Condiciones Ambientales

    Esto equivale a una vida útil de 2 a 3 años dependiendo del grado de activi­ dad del paciente. 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO Ottobock | 31...
  • Página 32: Indicaciones Generales De Seguridad

    ► No siga usando el producto en caso de que presente daños evidentes o en caso de duda. ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., limpieza, re­ paración, repuesto, envío del producto al fabricante o a un taller espe­ cializado para su revisión, etc.). 32 | Ottobock...
  • Página 33: Componentes Incluidos En El Suministro

    Riesgo de lesiones debido a daños en los componentes protésicos ► Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje. 5.1 Montar el adaptador de pie ► Monte el adaptador en el pie protésico según se indica en sus instruc­ ciones de uso. Ottobock | 33...
  • Página 34: Alineamiento

    Centre el encaje protésico con respecto a la línea de alineamiento. Flexión del encaje: Flexión del muñón del paciente + 5° Plano frontal Línea de alineamiento del pie protésico: entre el dedo gordo y el     segundo dedo del pie 34 | Ottobock...
  • Página 35: Alineamiento Estático

    5.2.2 Alineamiento estático • Ottobock recomienda adaptar la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Pos­ ture. • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modulares: 646F219*, prótesis de pierna transtibiales modulares: 646F336*). 5.2.3 Prueba dinámica •...
  • Página 36: Limpieza

    El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE relati­ va a productos sanitarios. Sobre la base de los criterios de clasificación se­ gún el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La 36 | Ottobock...
  • Página 37: Datos Técnicos

    ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento O pé cosmético leve 1G6 é adequado à utilização em próteses modulares e próteses em construção laminar. As propriedades funcionais são obtidas através de um contorno de sola especial e da espuma funcional.
  • Página 38: Área De Aplicação

    Risco de lesões devido à perda da função bem como danos ao produto ► Certifique-se de não utilizar o produto além da vida útil testada (consul­ te o capítulo "Vida útil"). ► Use o produto somente em um único paciente. 38 | Ottobock...
  • Página 39 (consulte "Sinais de alterações ou perda de funciona­ mento durante o uso" neste capítulo). ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substitui­ ção, revisão pelo serviço de assistência do fabricante, etc.). Ottobock | 39...
  • Página 40: Material Fornecido

    Lixamento do pé protético Desgaste precoce devido à danificação do pé protético ► Não lixe o pé protético. 5.2.1 Alinhamento básico Alinhamento básico TT Procedimento do alinhamento básico Ferramentas recomendadas: Gonômetro 662M4, dispositivo de medição de salto 743S12, cali­ 40 | Ottobock...
  • Página 41 Linha de alinhamento do encaixe protético: ao longo da borda la­ teral da patela     Observar a posição de abdução ou de adução. Posicionamento a – p do meio do pé protético Tamanho do pé [cm] Centro do pé à frente da linha de alinhamento 23 a 27 10 mm a 15 mm Ottobock | 41...
  • Página 42: Alinhamento Estático

    ► Observar as especificações no manual de utilização da articulação de joelho protética. 5.2.2 Alinhamento estático • A Ottobock recomenda adaptar a prótese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture. • Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF modulares: 646F219*, próteses de membro inferior TT modulares: 646F336*) podem ser solicitadas à...
  • Página 43: Manutenção

    Diretiva. 10 Dados técnicos Tamanho [cm] Altura do salto [mm] 10 ±5 Altura do sistema com adaptador [mm] Peso do produto sem o adapta­ dor [g] Peso corporal máx. [kg] Grau de mobilidade Ottobock | 43...
  • Página 44: Productbeschrijving

    ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De cosmetische lichtgewicht voet 1G6 is geschikt voor gebruik in modulaire prothesen en prothesen met schaalconstructie. De voet ontleent zijn functio­ nele eigenschappen aan een speciaal ontwikkelde zoolcontour en functio­ neel schuim.
  • Página 45: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    "Gebruiksduur"). ► Gebruik het product voor niet meer dan één patiënt. VOORZICHTIG Overbelasting van het product Gevaar voor verwonding door breuk van dragende delen ► Gebruik de prothesecomponenten in overeenstemming met de MOBIS-classificatie (zie het hoofdstuk "Toepassingsgebied"). Ottobock | 45...
  • Página 46 ► Bij functieveranderingen of -verlies mag het product niet langer worden gebruikt (zie "Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik" in ditzelfde hoofdstuk). ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.). 46 | Ottobock...
  • Página 47: Inhoud Van De Levering

    Voortijdige slijtage door beschadiging van de prothesevoet ► Schuur de prothesevoet niet af. 5.2.1 Basisopbouw Basisopbouw TT Schematisch overzicht van de basisopbouw Aanbevolen gereedschap: goniometer 662M4, meetapparaat voor de hakhoogte 743S12, 50:50-mal 743A80, opbouwapparaat (bijv. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 of PROS.A. Assembly 743A200) Ottobock | 47...
  • Página 48: Statische Opbouw

    23 tot 27 10 mm tot 15 mm Basisopbouw TF ► Neem ook de informatie uit de gebruiksaanwijzing bij het kniescharnier in acht. 5.2.2 Statische opbouw • Ottobock adviseert op de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Postu­ re aan te passen. 48 | Ottobock...
  • Página 49: Dynamische Afstelling Tijdens Het Passen

    • Indien nodig kunnen de opbouwadviezen (Modulaire TF-beenprothesen: 646F219*, Modulaire TT-beenprothesen: 646F336*) bij Ottobock wor­ den aangevraagd. 5.2.3 Dynamische afstelling tijdens het passen • Pas de opbouw van de prothese in het frontale vlak en het sagittale vlak aan (bijvoorbeeld door verandering van de hoek of door verschuiving) zodat een goed hielcontact en een optimale afwikkeling gewaarborgd zijn.
  • Página 50: Afvalverwerking

    10 Technische gegevens Maat [cm] Hakhoogte [mm] 10 ±5 Systeemhoogte met adapter [mm] Productgewicht zonder adapter Max. lichaamsgewicht [kg] Mobiliteitsgraad Svenska 1 Produktbeskrivning INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2016-01-06 50 | Ottobock...
  • Página 51: Konstruktion Och Funktion

    ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Lättviktsfoten 1G6 är anpassad för användning i modulproteser och exoske­ letala proteser. De funktionella egenskaperna erhålls genom en sula med speciell kontur och ett funktionsskum.
  • Página 52: Produktens Livslängd

    Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras ► Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har god­ känts för detta enligt kapitlet ”Kombinationsmöjligheter”. ► Ta hjälp av proteskomponenternas bruksanvisningar och kontrollera att komponenterna får kombineras med varandra. 52 | Ottobock...
  • Página 53: Bruksanvisning

    Ett tydligt tecken på funktionsförlust är försämrad fjädringsverkan (t.ex. mins­ kat framfotsmotstånd eller förändrad avrullning). 4 I leveransen Kvantitet Benämning Artikelnummer Bruksanvisning – Protesfot – Reservdelar/tillbehör (ingår ej i leverans) Benämning Artikelnummer Fotadapter med skruvförband 2R31=M8 2R54=M8 Förbindelseplatta 2R14 Ottobock | 53...
  • Página 54 5°     A/P-justering av protesfotens mitt i förhållande till referenslinjen: Placering enligt nedanstående tabell     Sätt ihop protesfoten och proteshylsan med hjälp av den utvalda adaptern. Följ bruksanvisningen för adaptrarna vid anpassning och monte­ ring. 54 | Ottobock...
  • Página 55: Statisk Inriktning

    23 till 27 10 mm till 15 mm Grundinriktning TF ► Följ uppgifterna i bruksanvisningen till protesknäleden. 5.2.2 Statisk inriktning • Ottobock rekommenderar att protesen anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture. • Vid behov kan inriktningsrekommendationerna (TF-modulära benprote­ ser: 646F219*,TT-modulära benproteser: 646F336*) beställas från Ottobock.
  • Página 56: Juridisk Information

    För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 9.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet 56 | Ottobock...
  • Página 57: Tekniska Uppgifter

    ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Letvægts protesefod 1G6 egner sig til brug i modulære proteser og exoske­ letale proteser. De funktionelle egenskaber opnås ved hjælp af en speciel sålestruktur og funktionsskum. 1.2 Kombinationsmuligheder Disse protesekomponenter er del af Ottobock's modulære system.
  • Página 58 Overskridelse af brugstiden og genanvendelse på en anden patient Risiko for personskade som følge af funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ► Sørg for, at den godkendte brugstid ikke overskrides (se kapitel "Brugstid"). ► Anvend kun produktet på én patient. 58 | Ottobock...
  • Página 59 ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt (se "Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug" i dette kapi­ tel). ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskift­ ning, kontrol hos producentens kundeservice osv.). Ottobock | 59...
  • Página 60: Brugsanvisning

    For tidlig slitage som følge af beskadigelse af protesefoden ► Slib ikke protesefoden. 5.2.1 Grundopbygning Grundopbygning TT Fremgangsmåde ved grundopbygning Anbefalet værktøj: Goniometer 662M4, måleinstrument til hælhøjde 743S12, 50:50 lære 743A80, opbygningsapparat (f.eks. L.A.S.A.R. Assem­ bly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) 60 | Ottobock...
  • Página 61: Statisk Opbygning

    10 mm til 15 mm Grundopbygning TF ► Overhold anvisningerne i brugsanvisningen til proteseknæleddet. 5.2.2 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at tilpasse protesen vha. L.A.S.A.R. Posture. • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modu­ lære benproteser: 646F219*, TT-modulære benproteser: 646F336*) hos Ottobock.
  • Página 62: Dynamisk Afprøvning

    2) Tør produktet af med en blød klud. 3) Den resterende fugtighed lufttørres. 7 Vedligeholdelse ► Protesekomponenterne skal inspiceres efter de første 30 dages brug. ► Under den normale undersøgelse skal den komplette protese kontrolle­ res for slitage. ► Gennemfør årlige sikkerhedskontroller. 62 | Ottobock...
  • Página 63: Bortskaffelse

    Dato for siste oppdatering: 2016-01-06 ► Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet. ► Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene for å unngå personskader og skader på produktet. ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. Ottobock | 63...
  • Página 64: Konstruksjon Og Funksjon

    ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Den lette kosmetikkfoten 1G6 er egnet for bruk i modulære proteser og pro­ teser med skålkonstruksjon. Foten har en spesiell sålekontur og funksjons­ skum. 1.2 Kombinasjonsmuligheter Denne protesekomponenten er en del av Ottobocks modulærsystem. På...
  • Página 65 ► Ikke utsett produktet for ikke-tillatte miljøforhold (se kapittel «Miljøfor­ hold»). ► Hvis produktet er blitt utsatt for ikke-tillatte miljøforhold, må det kontrol­ leres for skader. ► Ikke fortsett å bruke produktet ved tydelige skader eller hvis du er i tvil. Ottobock | 65...
  • Página 66: Bruksanvisning

    2R14 5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Feilaktig oppbygging eller montering Fare for personskade grunnet skader på protesekomponenter ► Følg oppbyggings- og monteringsanvisningene. 5.1 Montering av fotadapteren ► Monter fotadapteren på protesefoten i samsvar med anvisningene i bruksanvisningen. 66 | Ottobock...
  • Página 67 Finn midten av protesehylsen ved hjelp av 50:50-målelæren. Plasser protesehylsen sentrert i forhold til oppbyggingslinjen. Hylsefleksjon: Brukerens stumpfleksjon + 5° Frontalplanet Oppbyggingslinje protesefot: mellom stortå og andre tå     Oppbyggingslinje protesehylse: langs den laterale patellakan­     Ta hensyn til abduksjonsstilling eller adduksjonsstilling. Ottobock | 67...
  • Página 68: Valgfritt: Montering Av Skumplasttrekk

    10 mm til 15 mm Grunnoppbygging TF ► Følg angivelsene i bruksanvisningen til protesekneleddet. 5.2.2 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å tilpasse protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture. • Ved behov kan oppbyggingsanbefalingene (TF-modulære beinproteser: 646F219*, TT-modulære beinproteser: 646F336*) bestilles fra Ottobock. 5.2.3 Dynamisk prøving •...
  • Página 69: Juridiske Merknader

    IX. Samsvarserklæringen er derfor ut­ stedt av produsenten med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII. 10 Tekniske data Størrelse [cm] Hælhøyde [mm] 10 ±5 Systemhøyde med adapter [mm] Produktvekt uten adapter [g] Maks. kroppsvekt [kg] Mobilitetsgrad Ottobock | 69...
  • Página 70: Tuotteen Kuvaus

    ► Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Kevyt jalan kosmetiikka 1G6 sopii sekä modulaarisiin että ei-modulaarisiin proteeseihin. Toiminnalliset ominaisuudet saavutetaan jalkapohjan erikois­ muodon ja funktionaalisen vaahdotetun muovin avulla. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä...
  • Página 71: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    HUOMIO Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä tavalla Loukkaantumisvaara tuotteen murtumisen tai vääntymisen seurauksena ► Yhdistele tuotetta vain sellaisten proteesin osien kanssa, jotka ovat luvun "Yhdistelmämahdollisuudet" mukaan sallittuja. ► Tarkista proteesin osien käyttöohjeista, saako osia yhdistellä myös kes­ kenään. Ottobock | 71...
  • Página 72: Käyttöohje

    Vähentynyt joustavuus (esim. pienentynyt jalkaterän etuosan vastus tai muu­ tokst painopisteen siirrossa kantapäästä varpaille) on havaittavissa oleva merkki toimivuuden heikkenemisestä. 4 Toimituspaketti Määrä Nimi Koodi Käyttöohje – Proteesin jalkaterä – Varaosat/lisävarusteet (eivät sisälly toimitukseen) Nimi Koodi Ruuviliitoksellinen jalkaterän adapteri 2R31=M8 2R54=M8 72 | Ottobock...
  • Página 73: Saattaminen Käyttökuntoon

        Kannan korkeus: kannan todellinen korkeus (kengän kannan korkeus - pohjan paksuus jalkaterän etuosassa) + 5 mm     Jalkaterän ulospäin suuntautuva kiertoliike: n. 5°     Proteesin jalkaterän keskipisteen a–p-sijainti asennusviivaan näh­ den: Sijainti seuraavan taulukon mukaisesti Ottobock | 73...
  • Página 74: Vaihtoehtoisesti: Vaahtomuovipäällyksen Asennus

    Jalkaterän keskipiste asennusviivan edessä 23–27 10 mm – 15 mm Perusasennus TF ► Ota huomioon proteesin polvinivelen käyttöohjeen ohjeet. 5.2.2 Staattinen asennus • Ottobock suosittelee sovittamaan proteesin L.A.S.A.R. Posturen avulla. • Tarvittaessa Ottobockilta voi tilata asennussuositukset (modulaariset TF- jalkaproteesit: 646F219*, modulaariset TT-jalkaproteesit: 646F336*). 5.2.3 Dynaaminen päällesovitus • Sovita...
  • Página 75: Oikeudelliset Ohjeet

    Jos hävität jätteet vastoin maakohtaisia määräyksiä, sillä voi olla hai­ tallisia vaikutuksia ympäristölle ja terveydelle. Huomioi kyseisen maan vas­ taavien viranomaisten ohjeet koskien palautus-, keräys- ja hävittämistoimen­ piteitä. 9 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. Ottobock | 75...
  • Página 76: Tekniset Tiedot

    ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Lekka stopa kosmetyczna 1G6 jest przeznaczona do zastosowania w przy­ padku protez modularnych i protez w systemie skorupowym. Właściwości funkcjonalne zostają osiągnięte poprzez specjalny kształt podeszwy i poprzez piankę...
  • Página 77: Możliwości Zestawień

    1.2 Możliwości zestawień Omawiane podzespoły protezowe są częścią systemu modularnego Ottobock. Mogą one zostać zestawione z innymi podzespołami protezowymi systemu modularnego zgodnie z ich konstrukcją. Możliwe ograniczenia są wymienione w tym rozdziale. W przypadku pytań należy skontaktować się z producentem.
  • Página 78: Oznaczenie Symboli Ostrzegawczych

    Stosowanie w niedozwolonych warunkach otoczenia Uszkodzenia produktu wskutek niewłaściwych warunków otoczenia ► Produktu nie należy poddawać działaniu niedozwolonego otoczenia (patrz rozdział „Warunki otoczenia“). ► W przypadku zetknięcia się produktu z niedozwolonymi warunkami oto­ czenia, prosimy dokonać jego kontroli pod kątem uszkodzeń. 78 | Ottobock...
  • Página 79: Zakres Dostawy

    Części zamienne/osprzęt (nie wchodzą w skład zestawu) Nazwa Symbol Adapter śrubowy stopy 2R31=M8 2R54=M8 Płytka łącząca 2R14 5 Przygotowanie do użytku PRZESTROGA Błędne osiowanie lub montaż Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach protezo­ wych ► Prosimy przestrzegać wskazówek odnośnie osiowania i montażu. Ottobock | 79...
  • Página 80: Osiowanie Podstawowe

    Podczas dopasowania i montażu należy przestrzegać instrukcji użytkowania adapterów.     Ustawienie w płaszczyźnie strzałkowej: Należy określić środek leja protezowego za pomocą miary 50:50. Lej protezowy należy przyporządkować środkowo w stosunku do linii osiowania. Zgięcie leja: Zgięcie kikuta pacjenta + 5° Płaszczyzna czołowa 80 | Ottobock...
  • Página 81: Osiowanie Statyczne

    ► Należy przestrzegać danych zawartych w instrukcji użytkowania protezo­ wego przegubu kolanowego. 5.2.2 Osiowanie statyczne • Ottobock zaleca dopasowanie protezy za pomocą L.A.S.A.R. Posture. • W razie konieczności zalecenia odnośnie osiowania (modularnych protez uda: 646F219*, modularnych protez podudzia: 646F336*) można zamó­...
  • Página 82: Wskazówki Prawne

    Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub niedo­ zwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada. 9.2 Zgodność z CE Produkt spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 93/42/EWG dla produktów medycznych. Na podstawie kryteriów klasyfikacji zgodnie z załącznikiem IX 82 | Ottobock...
  • Página 83: Dane Techniczne

    ► A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használa­ tára. ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 1G6 kozmetikai könnyű láb csővázas (modulos) és önhordó protézisek­ ben alkalmazható. A funkcionális tulajdonságokat a speciálisan kialakított talpkontúr és a funkciós hab biztosítja. 1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézisalkatrész az Ottobock modulrendszer része.
  • Página 84: Alkalmazási Terület

    A használati idő túllépése és ismételt használatba adás egy másik paciensnek Sérülésveszély a termék funkcióvesztése és megrongálódása miatt ► Gondoskodjon, hogy a bevizsgált használati időt ne lépjék túl (lásd "A használat időtartama"). ► A terméket csak egy paciens általi használatra terveztük. 84 | Ottobock...
  • Página 85 ► A működés megváltozása vagy elvesztése esetén a terméket ne hasz­ nálja tovább (lásd "A működés megváltozásainak vagy elvesztésének je­ lei a használat során" c. fejezetet). ► Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket (pl. javítás, csere, ellenőrzés a gyártó szakszervizében, stb.). Ottobock | 85...
  • Página 86: A Szállítmány Tartalma

    A protézisláb idő előtti elhasználódása a rongálódás miatt ► Ne csiszolja be a protézislábat. 5.2.1 Alapfelépítés Alapfelépítés, TT Az alapfelépítés menete Ajánlott szerszámok: Goniometer 662M4, sarokmagasság mérőkészülék 743S12, 50:50-es idomszer 743A80, felépítő készülék (pl. L.A.S.A.R. As­ sembly 743L200 vagy PROS.A. Assembly 743A200) 86 | Ottobock...
  • Página 87 A protézisláb közepének a - p beállítása Lábméret [cm] Lábközép a felépítő vonal előtt 23-tól 27-ig 10 mm - 15 mm Alapfelépítés, TF ► Vegye figyelembe a protézis térdízület használati utasításának adatait. 5.2.2 Statikai felépítés • Az Ottobock a protézis beigazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja. Ottobock | 87...
  • Página 88 • A felépítési ajánlásokat szükség szerint be lehet szerezni az Ottobock-nál (TF-modulos lábszár protézisek: 646F219,TT-modulos lábszár protézi­ sek: 646F336). 5.2.3 Dinamikus próba • Igazítsa a protézist a testsíkba és a mellső síkba (pl.  a szögállás megvál­ toztatásával vagy eltolásával) úgy, hogy biztosított legyen a korrekt sarok érintkezés és az optimális átgördülés.
  • Página 89: Karbantartás

    A megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizárólagos felelőssége alap­ ján került kiállításra a Diektíva VII. Függelékének megfelelően. 10 Műszaki adatok Méret [cm] Sarokmagasság [mm] 10 ±5 rendszermagasság adapterrel [mm] Terméksúly adapter nélkül [g] Legnagyobb testsúly [kg] Mobilitási fok Ottobock | 89...
  • Página 90: Popis Produktu

    ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Lehké kosmetické chodidlo 1G6 je vhodné pro použití v modulárních a exos­ keletálních protézách. Funkcionální vlastnosti jsou dosaženy díky speciální kontuře plosky a funkční pěně chodidla.
  • Página 91: Doba Použití

    ► Používejte protézové komponenty podle klasifikace MOBIS (viz kap. „Oblast použití“). POZOR Nepřípustná kombinace komponentů protézy Nebezpečí poranění v důsledku prasknutí nebo deformace produktu ► Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které jsou k tomu schválené podle kapitoly „Možnosti kombinace komponentů“. Ottobock | 91...
  • Página 92: Rozsah Dodávky

    Zredukování účinku pružiny (např. snížení odporu přednoží nebo změna cha­ rakteristiky odvalu) představují citelnou známku ztráty funkčnosti. 4 Rozsah dodávky Množství Název Označení Návod k použití – Protézové chodidlo – Náhradní díly/příslušenství (není součástí dodávky) Název Označení Adaptér chodidla se šroubovým připoje­ 2R31=M8 ním 2R54=M8 92 | Ottobock...
  • Página 93 Výška podpatku: efektivní výška podpatku (výška podpatku obuvi - tloušťka stélky v oblasti přednoží) + 5 mm     Zevní rotace chodidla: cca 5°     a – p polohování středu protézového chodidla vůči stavební linii: Polohování podle následující tabulky Ottobock | 93...
  • Página 94: Statická Stavba

    ► Postupujte podle údajů v návodu k použití protézového kolenního kloubu. 5.2.2 Statická stavba • Ottobock doporučuje přizpůsobit protézu pomocí L.A.S.A.R. Posture. • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení výrobce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modulární bércové protézy: 646F336*). 5.2.3 Dynamická zkouška •...
  • Página 95: Právní Ustanovení

    škodlivý vliv na životní prostředí a zdraví. Dbejte na dodržování předpisů pro odevzdávání, sběr a třídění odpadu platných v zemi použití. 9 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit. Ottobock | 95...
  • Página 96: Odpovědnost Za Výrobek

    ► Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Laba cosmetică uşoară 1G6 este adecvată pentru utilizarea la proteze modu­ lare şi proteze cu construcţie monococă. Caracteristicile funcţionale sunt da­ te de combinaţia dintre un contur special conceput al tălpii şi materialul ex­...
  • Página 97: Posibilităţi De Combinare

    1.2 Posibilităţi de combinare Această componentă de proteză este parte a sistemului modular Ottobock. Ea poate fi combinată conform construcţiei sale cu alte componente de pro­ teză ale sistemului modular. Limitările posibile le găsiţi în acest capitol. În caz de întrebări contactaţi producătorul.
  • Página 98: Indicaţii Generale De Siguranţă

    ► Nu folosiţi produsul în continuare în cazul unor deteriorări vizibile ori în cazul în care aveţi îndoieli privind siguranţa. ► Dacă este necesar, luaţi măsurile corespunzătoare (de ex. curăţare, re­ parare, înlocuire, controlul de către producător sau un atelier de spe­ cialitate, etc.). 98 | Ottobock...
  • Página 99: Conţinutul Livrării

    Aliniere sau asamblare eronată Pericol de vătămare prin deteriorarea componentelor protetice ► Respectaţi indicaţiile privind alinierea şi asamblarea. 5.1 Montarea adaptorului labei protetice ► Montaţi adaptorul pe laba protetică respectând instrucţiunile din manua­ lul său de instrucţiuni de utilizare. Ottobock | 99...
  • Página 100: Alinierea Structurii De Bază

    Flexiunea bontului pacientului + 5° Plan frontal Linie de referinţă laba protetică: Între degetul mare şi degetul     următor Linie de referinţă cupa protetică: De-a lungul marginii patelei     Acordaţi atenţie poziţiei de abducţie sau de aducţie. 100 | Ottobock...
  • Página 101: Alinierea Statică

    ► Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare a articulaţiei protetice de genunchi. 5.2.2 Alinierea statică • Ottobock recomandă adaptarea protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. • Dacă sunt necesare, recomandările de aliniere la montaj (proteze de pi­ cior modulare TF: 646F219*, proteze de picior modulare TT: 646F336*) pot fi solicitate la firma Ottobock.
  • Página 102: Eliminare Ca Deşeu

    în mod special prin utilizarea necorespunzătoare sau modificarea nepermisă a produsului. 9.2 Conformitate CE Produsul corespunde cerinţelor stipulate de Directiva europeană 93/42/CEE privind dispozitivele medicale. În baza criteriilor de clasificare conform Ane­ 102 | Ottobock...
  • Página 103: Date Tehnice

    ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Kozmetičko lako stopalo 1G6 prikladno je za primjenu u modularnim proteza­ ma i protezama u izvedbi s ljuskastom konstrukcijom. Funkcionalna svojstva postignuta su posebnom konturom tabana i funkcijskom pjenom.
  • Página 104: Područje Primjene

    Prekoračenje vijeka uporabe i ponovna uporaba na drugom pacijen­ Opasnost od ozljeda uslijed gubitka funkcije i oštećenja proizvoda ► Vodite računa o tome da se ne prekorači ispitani vijek uporabe (vidi po­ glavlje „Vijek uporabe“). ► Proizvod rabite za samo jednog pacijenta. 104 | Ottobock...
  • Página 105 ► U slučaju promjena ili gubitka funkcije nemojte dalje rabiti proizvod (vidi „Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi“ u ovom poglavlju). ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. popravak, za­ mjenu, kontrolu u proizvođačevoj servisnoj službi itd.). Ottobock | 105...
  • Página 106: Sadržaj Isporuke

    ► Nemojte brusiti protetsko stopalo. 5.2.1 Osnovno poravnanje Osnovno poravnanje za TT Tijek osnovnog poravnanja Preporučeni alati: goniometar 662M4, uređaj za mjerenje visine potpetice 743S12, šablona 50:50 743A80, uređaj za poravnanje (npr. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ili PROS.A. Assembly 743A200) 106 | Ottobock...
  • Página 107: Statičko Poravnanje

    Duljina stopala [cm] Sredina stopala ispred linije poravnanja 23 do 27 10 mm do 15 mm Osnovno poravnanje za TF ► Pridržavajte se napomena iz uputa za uporabu protetskog zgloba kolje­ 5.2.2 Statičko poravnanje • Ottobock preporučuje prilagodbu proteze pomoću uređaja L.A.S.A.R. Posture. Ottobock | 107...
  • Página 108: Dinamička Proba

    • Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za porav­ nanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna TT proteza za nogu: 646F336*). 5.2.3 Dinamička proba • Prilagodite poravnanje proteze u frontalnoj i sagitalnoj ravnini (npr. pro­ mjenom kuta ili guranjem) kako biste osigurali pravilan kontakt s petom i lako gaženje.
  • Página 109: Pravne Napomene

    Prilogu VII Direktive. 10 Tehnički podatci Duljina [cm] Visina potpetice [mm] 10 ± 5 Visina sustava s prilagodnikom [mm] Težina proizvoda bez prilagodni­ ka [g] Maks. tjelesna težina [kg] Stupanj mobilnosti Slovenščina 1 Opis izdelka INFORMACIJA Datum zadnje posodobitve: 2016-01-06 Ottobock | 109...
  • Página 110: Pogoji Okolice

    ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Kozmetično lahko stopalo 1G6 je primerno za uporabo v modularnih in ekso­ skeletnih protezah. Funkcionalne lastnosti zagotavljata posebna kontura podplata in funkcijska pena.
  • Página 111: Življenjska Doba

    ► Izdelek kombinirajte le s sestavnimi deli proteze, ki so za to primerni v skladu z razdelkom "Možnosti kombiniranja". ► Na podlagi navodil za uporabo sestavnih delov proteze preverite, ali jih je dovoljeno kombinirati. OBVESTILO Uporaba v neprimernih pogojih okolice Poškodbe izdelka zaradi neprimernih pogojev okolice Ottobock | 111...
  • Página 112: Obseg Dobave

    Zmanjšan učinek vzmetenja (npr. manjši upor ali spremenjen odriv stopala) je občuten znak izgube funkcije. 4 Obseg dobave Količina Naziv Oznaka Navodila za uporabo – Protezno stopalo – Nadomestni deli/dodatna oprema (ni del obsega dobave) Naziv Oznaka Adapter stopala s privitjem 2R31=M8 2R54=M8 Povezovalna plošča 2R14 112 | Ottobock...
  • Página 113: Zagotavljanje Primernosti Za Uporabo

        Zunanja rotacija stopala: pribl. 5°     a–p pozicioniranje sredine proteznega stopala glede na referenčno linijo za sestavljanje: Pozicioniranje v skladu z naslednjo preglednico     Protezno stopalo in ležišče proteze povežite s pomočjo izbranih adapterjev. Ottobock | 113...
  • Página 114: Statično Sestavljanje

    Ottobock priporoča, da protezo prilagodite z uporabo naprave L.A.S.A.R. Posture. • Po potrebi lahko priporočila za sestavljanje (modularne proteze nog TF: 646F219*, modularne proteze nog TT: 646F336*) naročite pri Ottobock. 5.2.3 Dinamično pomerjanje • Sestavo proteze prilagodite v sprednjem delu in sagitalnem delu (npr. s spreminjanjem kotov ali premikanjem), da boste zagotovili ustrezen stik pete in optimalno prelaganje teže na kontralateralno stran.
  • Página 115: Pravni Napotki

    9.1 Jamstvo Proizvajalec jamči, če se izdelek uporablja v skladu z opisi in navodili v tem dokumentu. Za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja tega dokumenta, predvsem zaradi nepravilne uporabe ali nedovoljene spremembe izdelka, proizvajalec ne jamči. Ottobock | 115...
  • Página 116: Tehnični Podatki

    ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Ľahké kozmetické chodidlo 1G6 je vhodné na použitie v modulárnych proté­ zach a v protézach škrupinovej konštrukcie. Funkčné vlastnosti sa dosahujú pomocou špeciálnej kontúry päty a funkčnej peny.
  • Página 117: Podmienky Okolia

    Výrobok je výrobcom odskúšaný na 2 milióny záťažových cyklov. Podľa stup­ ňa aktivity pacienta to zodpovedá dobe používania 2 až 3 roky. 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE Ottobock | 117...
  • Página 118: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    ► Ak bol výrobok vystavený nepovoleným podmienkam okolia, prekontro­ lujte, či nie je poškodený. ► Pri zjavných škodách alebo v prípade pochybností výrobok ďalej nepou­ žívajte. ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenie (napr. čistenie, opra­ va, výmena, kontrola výrobcom alebo odborným servisom atď.). 118 | Ottobock...
  • Página 119: Návod Na Používanie

    Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na kompo­ nentoch protézy ► Dodržiavajte pokyny pre montáž a zmontovanie. 5.1 Montáž nožného adaptéra ► Nožný adaptér namontujte na protézu chodidla podľa pokynov v jeho ná­ vode na používanie. Ottobock | 119...
  • Página 120: Základná Stavba

    Násadu protézy umiestnite stredovo k línii konštrukcie. Flexia násady: flexia kýpťa pacienta + 5° Frontálna rovina Línia konštrukcie protézy chodidla: medzi palcom a druhým prs­     Línia konštrukcie násady protézy: pozdĺž laterálnej hrany pately     Prihliadajte na abdukčnú alebo addukčnú polohu. 120 | Ottobock...
  • Página 121: Statická Konštrukcia

    ► Prihliadajte na údaje uvedené v návode na používanie protézy kolenného kĺbu. 5.2.2 Statická konštrukcia • Ottobock odporúča prispôsobiť protézu pomocou L.A.S.A.R. Posture. • V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Mo­ dulárne protézy nohy TF: 646F219*, modulárne protézy nohy TT: 646F336*) v spoločnosti Ottobock.
  • Página 122: Likvidácia

    Vyhlásenie o zhode preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smerni­ 10 Technické údaje Veľkosť [cm] Výška opätku [mm] 10 ±5 Systémová výška s adaptérom [mm] Hmotnosť výrobku bez adaptéra 122 | Ottobock...
  • Página 123 продукта. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Козметичното леко стъпало 1G6 е подходящо за използване с модулни и екзоскелетни протези. Функционалните качества се постигат с помощта на специален контур на ходилото и функционална пяна. 1.2 Възможности за комбиниране...
  • Página 124: Условия На Околната Среда

    ► Погрижете са за това, одобреното време на използване да не бъде надвишено (вижте глава „Срок на употреба“). ► Използвайте продукта само за един пациент. ВНИМАНИЕ Претоварване на продукта Опасност от нараняване поради счупване на носещи части 124 | Ottobock...
  • Página 125 ► Не използвайте продукта при промени или загуба на функции (ви­ жте „Признаци за промени или загуба на функции при употреба“ в тази глава). ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. ремонт, замяна, пров­ ерка от сервиз на производителя и т.н.). Ottobock | 125...
  • Página 126: Инструкция За Употреба

    Преждевременно износване поради увреждане на протезното стъпало ► Не пилете протезното стъпало. 5.2.1 Статична центровка Статична центровка на транстибиални протези Ход на статичната центровка Препоръчителни инструменти: гониометър 662M4, уред за измерване височината на петата 743S12, калибър за измерване 50:50 743A80, уред за монтаж 126 | Ottobock...
  • Página 127 Референтна линия на гилзата на протезата: покрай страничн­ ия ръб на пателата     Спазвайте положението за аддукция или абдукция. a – p позициониране на средата на протезното стъпало Размер на стъпалото [ Средата на стъпалото пред референтната линия см] 23 до 27 10 мм до 15 мм Ottobock | 127...
  • Página 128: Динамична Проба

    ► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба на про­ тезната коленна става. 5.2.2 Статична центровка • Ottobock препоръчва адаптиране на протезата с помощта на уреда L.A.S.A.R. Posture. • При необходимост могат да бъдат изискани препоръките за центро­ вка от Ottobock (модулни трансфеморални протези: 646F219*, мод­...
  • Página 129: Изхвърляне Като Отпадък

    93/42/ЕИО относно медицинските изделия. Продуктът е класифициран в клас I съгласно правилата за класифициране от Приложение IХ на Дир­ ективата. Поради това декларацията за съответствие е съставена на соб­ ствена отговорност на производителя съгласно Приложение VII на Дир­ ективата. Ottobock | 129...
  • Página 130: Технически Данни

    ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Kozmetik hafif ayak 1G6, modüler protezler ve konvansiyonel tarzı (eski tip ahşap) protezlerle kullanmak için uygundur. Fonksiyonel özellikleri özel ola­ rak tasarlanmış bir ayak tabanı kontürü ve fonksiyon köpüğünden elde edilir.
  • Página 131: Kullanım Alanı

    3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Kullanım süresini aşma ve başka bir hastada kullanım Üründe fonksiyon kaybı ayrıca hasar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kontrolü yapılmış kullanım süresinin aşılmamasını sağlayınız ("Kullanım süresi" bölümüne bakınız). ► Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. Ottobock | 131...
  • Página 132 ► Ürünü, fonksiyon değişimlerinde veya kaybında tekrar kullanmayınız (bu bölümdeki "Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler" kısmına bakınız) ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici firmanın müşteri servisi tarafından tamirat, değiştirme, kontrol, vs.). 132 | Ottobock...
  • Página 133: Teslimat Kapsamı

    ► Ayak adaptörünü kullanım kılavuzu talimatları uyarınca protez ayağa mon­ te ediniz. 5.2 Yapı DUYURU Protez ayağın zımparalanması Protez ayağın hasarı nedeniyle erken aşınma ► Protez ayağı zımparalamayınız. 5.2.1 Temel kurulum Temel kurulum TT Temel kurulumun yapılması Önerilen Aletler: Goniometre 662M4, topuk uzunluğu ölçme aleti 743S12, Ottobock | 133...
  • Página 134: Statik Kurulum

    Ayak ebadı [cm] Kurulum çizgisi öncesi ayak ortası 23 ile 27 arası 10 mm ile 15 mm arası Temel kurulum TF ► Protez diz ekleminin kullanım kılavuzundaki talimatları dikkate alınız. 5.2.2 Statik kurulum • Ottobock protezin L.A.S.A.R. Posture yardımıyla uyarlanmasını önermek­ tedir. 134 | Ottobock...
  • Página 135: Dinamik Prova

    • Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezleri: 646F219*, TT modüler bacak protezleri: 646F336*) Ottobock firmasın­ dan istenebilir. 5.2.3 Dinamik prova • Protezin kurulumu doğru topuk temasını ve optimum yuvarlanmayı sağla­ mak için frontal düzeyde ve sagital düzeyde uyarlanmalıdır (örn . açı...
  • Página 136: Yasal Talimatlar

    Topuk yüksekliği [mm] 10 ±5 Adaptörlü sistem yüksekliği [mm] Adaptörsüz ürün ağırlığı [g] Maks. vücut ağırlığı [kg] Mobilite derecesi Ελληνικά 1 Περιγραφή προϊόντος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2016-01-06 ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. 136 | Ottobock...
  • Página 137: Κατασκευή Και Λειτουργία

    προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Το ελαφρύ κοσμητικό πέλμα 1G6 ενδείκνυται για χρήση σε δομοστοιχειωτές προθέσεις και προθέσεις ενιαίας κατασκευής (με κέλυφος). Οι λειτουργικές ιδιότητες επιτυγχάνονται χάρη σε ένα ειδικό περίγραμμα σόλας και τη χρήση λειτουργικού αφρού.
  • Página 138: Διάρκεια Χρήσης

    Υπερβολική καταπόνηση του προϊόντος Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης εξαρτημάτων φέρουσας δομής ► Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα της πρόθεσης σύμφωνα με την ταξι­ νόμηση MOBIS (βλ. ενότητα «Πεδίο εφαρμογής»). ΠΡΟΣΟΧΗ Ακατάλληλος συνδυασμός προθετικών εξαρτημάτων Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης ή παραμόρφωσης του προϊόντος 138 | Ottobock...
  • Página 139: Οδηγίες Χρήσης

    μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας (βλ. «Ενδείξεις λειτουργι­ κών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας κατά τη χρήση» σε αυτήν την ενότητα). ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. επισκευή, αντικα­ τάσταση, έλεγχος από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευ­ αστή κ.λπ.). Ottobock | 139...
  • Página 140: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    5.1 Συναρμολόγηση του προσαρμογέα πέλματος ► Συναρμολογήστε τον προσαρμογέα πέλματος στο προθετικό πέλμα σύμ­ φωνα με τις οδηγίες χρήσης του. 5.2 Ευθυγράμμιση ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τρόχισμα του προθετικού πέλματος Πρόωρη φθορά λόγω πρόκλησης ζημιών στο προθετικό πέλμα ► Μην τροχίζετε το προθετικό πέλμα. 140 | Ottobock...
  • Página 141: Βασική Ευθυγράμμιση

    κάμψη κολοβώματος ασθενή + 5° Μετωπιαίο επίπεδο Γραμμή ευθυγράμμισης προθετικού πέλματος: μεταξύ μεγάλου     και δεύτερου δακτύλου Γραμμή ευθυγράμμισης στελέχους πρόθεσης: κατά μήκος του πλαϊνού άκρου της επιγονατίδας     Λάβετε υπόψη τη θέση απαγωγής ή προσαγωγής. Ottobock | 141...
  • Página 142: Στατική Ευθυγράμμιση

    τήστε το προθετικό πέλμα. 4) Επισημάνετε το εξωτερικό περίγραμμα του συνδετικού καλύμματος στην απομακρυσμένη επιφάνεια κοπής του αφρώδους υλικού. 5) Αποσυναρμολογήστε το προθετικό πέλμα και αφαιρέστε το συνδετικό κάλυμμα από το περίβλημα. 6) Καθαρίστε το συνδετικό κάλυμμα με ισοπροπυλική αλκοόλη. 142 | Ottobock...
  • Página 143: Νομικές Υποδείξεις

    σκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε παράβλεψη του εγγράφου, ειδικότερα σε ανορθόδοξη χρήση ή ανεπίτρεπτη μετατροπή του προϊόντος. 9.2 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων. Βάσει των κριτηρίων κατηγοριοποίησης Ottobock | 143...
  • Página 144: Описание Изделия

    опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Косметическая легкая протезная стопа 1G6 спроектирована для исполь­ зования в модульных протезах и протезах каркасного типа. Функцио­ нальные качества стопы достигаются благодаря специально разработан­ ному контуру стопы и функциональной оболочке из вспененного матери­...
  • Página 145: Условия Применения Изделия

    циклов в период его эксплуатации. В зависимости от уровня активности пациента это соответствует сроку службы изделия от 2 до 3 лет. 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. Ottobock | 145...
  • Página 146: Общие Указания По Технике Безопасности

    условиях ► Не используйте изделие в недопустимых условиях (см. раздел "Условия применения"). ► Если изделие использовалось в недопустимых условиях, следует проконтролировать его на наличие повреждений. ► Не используйте изделие при наличии видимых повреждений или в случае сомнений. 146 | Ottobock...
  • Página 147: Объем Поставки

    Адаптер стопы с резьбовым соединени­ 2R31=M8 ем 2R54=M8 Соединительная пластина 2R14 5 Приведение в состояние готовности к эксплуатации ВНИМАНИЕ Неправильная сборка или монтаж Опасность травмирования в результате дефектов компонентов протеза ► Обращайте внимание на инструкции по установке и монтажу. Ottobock | 147...
  • Página 148: Монтаж Адаптера Стопы

    При подгонке и монтаже следует учитывать указания руковод­ ства по применению РСУ.     Выверка в сагиттальном направлении: Определить середину культеприемной гильзы с помощью лека­ ла 50:50. Культеприемную гильзу разместить таким образом, чтобы линия сборки проходила по центру. 148 | Ottobock...
  • Página 149: Статическая Сборка

    ► Соблюдать указания руководства по применению коленного шарни­ ра. 5.2.2 Статическая сборка • Компания Ottobock рекомендует выполнять подгонку протеза с помо­ щью аппарата L.A.S.A.R. Posture. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомен­ дации по сборке (модульные протезы TF: 646F219*, модульные про­...
  • Página 150: Техническое Обслуживание

    Утилизация данного продукта вместе с несортированными бытовыми от­ ходами разрешена не повсеместно. Утилизация продукта, которая вы­ полняется не в соответствии с предписаниями, действующими в стране применения, может оказать негативное влияние на окружающую среду и здоровье человека. Следует обращать внимание на указания соответ­ 150 | Ottobock...
  • Página 151: Правовые Указания

    ность согласно Приложению VII указанной Директивы. 10 Технические характеристики Размер [см] Высота каблука [мм] 10 ±5 Системная высота с адаптером [мм] Вес изделия без адаптера [г] Макс. вес тела [кг] Уровень активности 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2016-01-06 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 Ottobock | 151...
  • Página 152 ► 装着者には、本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してくだ さい。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 1.1 構造および機能 1G6 軽量ペディランフットはモジュラー義肢および殻構造義肢のいずれにも 使用できます。 ユニークなデザインのキール形状とクッション材により製 品の機能が生まれます。 1.2 可能な組合わせ 本義肢コンポーネントはオットーボック・モジュラー義肢システムの一部で す。それぞれの接続部に合わせ、他の義肢コンポーネントと接続することが できます。使用上の制限については以下でご説明します。ご質問は、義肢製 作施設までお問い合わせください。 2 適用 2.1 使用目的 本製品は、義足の適合にのみ使用してください。 2.2 適用範囲 モビリティグレード 1(屋内歩行者)に適しています。体重制 限: 75 kgまで m° 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 許容可能な相対湿度 0 % から 90 %、結露の無い状態 使用できない環境条件...
  • Página 153 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合 に発生する危 険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 定められた耐用年数を超えて使用しないでください(「耐用年数」の記 載内容を参照してください)。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 注意 製品に過度な負荷を与えた場合に発生する危険性 負荷によりパーツが損傷し、転倒するおそれが あります。 ► MOBIS(モービス)によるクラス分けに従 い、義肢パーツを使用して ください (「適用範 囲」の記載内容を参照してください)。 注意 不適切な部品を組合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、負傷するおそれがあります。 ► 本製品には、「可能な組合わせ」に記載されている義肢パーツのみを 組合わせてご使用くださ い。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組合わせ可能かどうかを確認し てください。 注記 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 推奨されていない環境下で使用すると、製品が損傷する危険性がありま す。 Ottobock | 153...
  • Página 154: 取扱説明書

    製品への衝撃により発生する危険性 損傷により、機能に異変が生じるか喪失する危険性があります。 ► 装着中は注意してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能異変・機能喪失の兆候について」の記載内容を参照 してください)。 ► 必要な処置をとってください (製造元のテク ニカルサービスによる クリーニング、修理、交 換、点検など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 機能喪失の兆候としては、クッション性の減少(例えば、 前足部の支持性 の減少または踏返しの動きの変化など)が挙げられます。 4 納品時のパッケージ内容 数 名称 製品番号 取扱説明書 – 義肢足部 – 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) 名称 製品番号 サッチフット用アダプターとボルト 2R31=M8 2R54=M8 コネクションプレート 2R14 154 | Ottobock...
  • Página 155 662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50ゲージ、アライメント治具(743L200 L.A.S.A.R.アッセンブリ または 743A200 PROS.A.アッセンブリなど) 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアラインメント および組立てを行います。 矢状面 差高:     必要な差高(靴の差高 – 前足部分のソール厚さ) + 5 mm 足部の外旋:     約5度 AP位置、アラインメント基準線に対する義肢足部の中央:     下の表に従って配置してください 選択したアダプターを使用して義肢ソケットと義肢足部を接続し     ます。 適合や取付け方法は、アダプターの取扱説明書に従い、行ってく ださい。 矢状面のアラインメント:     50:50 ゲージを使って義肢ソケットの中央を決定します。 Ottobock | 155...
  • Página 156 • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー)を使用 して義肢の適合調整をすることをお勧めいたします。 • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイドに 従ってください(モジュラー大腿義足:646F219*、モジュラー下腿義 足:646F336*)。 5.2.3 試歩行 • 角度の変更やスライド調節による前額面および 矢状面での義肢のアラ イメントを最適化するこ とで、正しい踵接地と最適な踏み返しが得ら れ ます。 • 下腿義足への装着:踵接地時に衝撃を受け脚に負荷がかかる際に、膝が 生理学的に動作することを確認してください 。 5.3 オプション:フォームカバーの取付け コネクションキャップによりフォームカバーとフットシェルを着脱すること が可能です。また、フットシェルの近位縁にきっちり接続することができま す。 > 必要な材料:634A58 イソプロピルアルコール、636N9 接着剤または 636W17 プラスチック接着剤(以上は日本での取扱いがございませんの で、代替品についてはオットーボック・ジャパンにお問合せくださ い。) 1) 装着者の脚長に合わせ、フォームカバーの先端の圧縮部分が下腿用の場 合は約1 cm、大腿用の場合は約4 cmになるよう裁断してください。 2) 義肢の上からフォームカバーを被せます。 156 | Ottobock...
  • Página 157 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から30日後に点検を 実施してください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗 具合も調べてくださ い。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 8 廃棄 本製品は、いかなる地域においても通常の家庭ゴミと一緒に処分することは できません。 お住まいの地域の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境 に有害な影響を及ぼすおそれがあります。 廃棄や回収に関しては必ず各自 治体の指示に従ってください。 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 Ottobock | 157...
  • Página 158 差高 (mm) 10 ±5 アダプター装着時のシステムハイ (mm) アダプターを除いた製品重量 (g) 体重制限 (kg) モビリティグレード 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2016-01-06 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 1.1 设计构造和功能 装饰性轻质假脚1G6适用于模块式假肢和壳式结构的假肢上。通过将特殊设计 的脚掌轮廓与功能泡沫塑料,实现该假脚的功能属性。 1.2 组合方式 此类假肢组件为奥托博克模块式假肢系统的一部分。它们可视其构造同模块式 假肢系统的其他组件组合。可能出现的限制在本章节中描述。如有问题,请同 生产商联系。 2 应用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 158 | Ottobock...
  • Página 159  75 kg。 m° 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 其他环境条件 紫外光 不具备耐受性 水解 不具备耐受性 2.4 使用期限 制造商对该产品进行了2百万次应力循环检测。依据患者不同的运动等级需 求,其使用期限可达2至3年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出规定的使用期限(参见章节“使用期限”)。 ► 产品仅限患者本人使用。 Ottobock | 159...
  • Página 160: 使用说明书

    注意 在不允许的环境条件下使用 不当的环境条件造成产品损坏 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下(参见章节“环境条件”)。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 注意 产品的机械损伤 功能变化或丧失导致损坏 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低(例如前足阻力减小或足部翻卷特性改变)是功能丧失的明显征 兆。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – 假脚 – 160 | Ottobock...
  • Página 161 ► 请勿打磨假脚。 5.2.1 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线的过程 建议的工具: 测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对线仪(例 如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件的对齐和安装在对线仪中按照以下描述进行: 矢状面 跟高:     鞋跟的有效高度 (鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) + 5 mm 足外旋:     约5° a–p 假脚中点与对线参考线之间的定位:     定位根据以下表格 借助选定的连接件将假脚和假肢接受腔连接起来。     在调整和安装时应务必注意管接头的使用说明书。 Ottobock | 161...
  • Página 162 • 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture对假肢进行调整。 • 如果需要可以向奥托博克索取对线建议(TF-模块式腿部假 肢:646F219*、TT-模块式腿部假肢:646F336*)。 5.2.3 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保足跟 的正确接触和足部最佳状态的伸展。 • TT配置:在足跟着地后的负载接受过程中注意膝关节运动符合生理学特 性。 5.3 可选:安装泡沫装饰套 泡沫塑料外套与假脚用连接帽连接(可拆卸),连接帽在近端边缘精确扣合。 > 所需材料:异丙醇634A58、接触型粘合剂636N9或塑料粘合剂 636W17 1) 依据患者尺寸裁剪泡沫塑料坯件(远端镦锻长度:针对小腿假肢约1 cm, 针对大腿假肢约4 cm)。 2) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 3) 将连接帽同足套连接,安装假脚。 4) 将连接帽的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。 5) 将假脚卸下,并将连接帽从足套上取下。 6) 用异丙醇清洁连接帽。 7) 依据标记将连接帽与泡沫塑料坯件截面粘合并且等待粘合处干燥(约10分 钟)。 8) 安装假脚并且对外形的美观性进行修整。同时要留意在穿戴袜套或 SuperSkin时会造成的挤压情况。 162 | Ottobock...
  • Página 163 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在的地区 的规定进行废弃处理可能损害环境和人身健康。 请务必注意患者所在国家相 关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有关注意事项。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 10 技术数据 尺寸[cm] 跟高[mm] 10 ±5 带有连接件的系统高度[mm] 不含连接件的产品重量[g] 最大体重[kg] 运动等级 한국어 1 제품 설명 정보 마지막 업데이트 날짜: 2016-01-06 Ottobock | 163...
  • Página 164 ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 미용 경량 의족 1G6은 모듈 의지 및 외골격형 의지에 사용하기에 적합합니다. 특수한 바닥 윤곽 및 기능성 폼을 통해 기능상 특성이 구현됩니다. 1.2 조합 방법...
  • Página 165 단원 참조). ► 제품이 허용되지 않는 주변 조건에 노출되었으면 손상 여부를 점검하십시오. ► 명백한 손상이 있거나 의심이 되는 경우에는 제품을 계속 사용하지 마십시오. ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예 : 제조사 또는 전문업체에서 청소, 수리, 교환 및 점검 등). Ottobock | 165...
  • Página 166: 사용 설명서

    의지 부품의 손상으로 인한 부상 위험 ► 장착 및 조립 지침에 유의하십시오. 5.1 풋 어댑터의 조립 ► 풋 어댑터를 사용 설명서의 설명에 따라 의족에 조립하십시오. 5.2 장착 주의 사항 의족의 연마 의족의 손상으로 인한 조기 마모 ► 의족을 연마하지 마십시오. 166 | Ottobock...
  • Página 167 발 크기[cm] 장착 라인 전방의 발 중앙 23 ~ 27 10 mm  ~  15 mm TF 기본 장착 ► 의지 무릎 관절용 사용 설명서의 표시사항에 유의하십시오. 5.2.2 정역학적 장착 • 오토복에서는 L.A.S.A.R. 자세 시스템을 사용하여 의지를 조정할 것을 권장합니다. Ottobock | 167...
  • Página 168 제품을 분류되지 않은 가정 쓰레기와 함께 아무 곳에나 폐기하면 안 됩니다. 사용하는 국가의 규정에 맞지 않는 폐기물 처리는 환경 및 건강에 해로운 영향을 끼칠 수 있습니다. 회수, 수집 및 폐기 절차와 관련한 해당 국가 담당기관의 지침에 유의하십시오. 168 | Ottobock...
  • Página 169 지침의 부속서 IX에 따른 의료기기 등급 분류 범주에 따라 본 제품은 등급 I로 지정되었습니다. 따라서 적합성 선언은 제조사가 전적으로 책임을 지고 상기 지침의 부속서 VII에 따라 작성되었습니다. 10 기술 데이터 사이즈[cm] 뒷굽 높이[mm] 10 ±5 어댑터 포함 시스템 높이[mm] 어댑터를 제외한 제품 중량[g] 최대 체중[kg] 활동성 등급 Ottobock | 169...
  • Página 170 170 | Ottobock...
  • Página 171 Ottobock | 171...
  • Página 172 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 [email protected] · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Tabla de contenido