Página 1
R 232 ONE BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL MANUEL D’UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKERSHANDLEIDING MANUAL DE INSTRUÇÕES 用户手册 V2019.12...
Página 2
DEUTSCH ........4 ENGLISH ........11 FRANÇAIS ........19 ITALIANO ........27 ESPAÑOL ........35 NEDERLANDS ......43 PORTUGUÊS ....... 51 ........... 59 中文...
Página 3
88041_01 064 P1538383 123 R232 ONE 165/40 IC R LNR MM S A G H I individual serial number shock model length / stroke damping technology remote spring technology factory tuning color product range...
Página 4
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen DT Swiss Dämpfers! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt made by DT Swiss entschieden. 1. ALLGEMEINES Dieses Handbuch richtet sich an den Anwender des Dämpfers. Es beinhaltet Montage, Einstellung, Wartung und Pflege des Dämpfers sowie die Garantiebestimmungen.
Página 5
Fahrtrichtung sein. Es darf keine Dämpferaufnahme verwendet werden, die vertikal steht und direkt am Dämpfer aufliegt. Die Dämpferaufnahme am Fahrradrahmen muss so beschaffen sein, dass sich die sphärischen Lager (1) frei bewegen lassen. R 232 ONE - Bedienungsanleitung V2019.12...
Página 6
Die folgenden Schritte sind nur notwendig, wenn der Dämpfer in einem Fahrrad verwendet wird, bei dem der Dämpfer keine Originalausstattung war. 1. Dämpfer gemäss den Angaben des Fahrrad- bzw. Rahmenherstellers einbauen. → Die Anzugsdrehmomente der Befestigungsschrauben müssen gemäss den Vorgaben des Fahrrad- bzw.
Página 7
→ Der SAG sollte zwischen 20% und 35% des Dampferhubs betragen und variiert je nach Einsatz und Fahrstil (siehe Abbildung oben). 5. Bei Bedarf Luftdruck anpassen. Dazu obenstehende Schritte wiederholen, bis der korrekte SAG erreicht ist. 6. Ventilkappe auf das Ventil aufschrauben. R 232 ONE - Bedienungsanleitung V2019.12...
Página 8
4.2 LUFTDRUCK DES DÄMPFERS ANPASSEN Die hier empfohlenen Werte sind lediglich Richtwerte. Der Luftdruck sollte nach den persönlichen Vorlieben des Fahrers und über den korrekten SAG eingestellt werden. Fahrergewicht Druck Fahrergewicht Druck Fahrergewicht Druck [kg / lbs] [bar / psi] [kg / lbs] [bar / psi] [kg / lbs]...
Página 9
Ziel der Zugstufeneinstellung ist eine möglichst gute Dämpfung der Ausfederbewegung zu erreichen, die den Anforderungen des jeweiligen Geländes entspricht. Etwa bei schnellen, ruppigen Abfahrten sollte eine niedrigere Zugstufendämpfung (= schnellere Ausfedergeschwindigkeit) gewählt werden als bei flüssigen Abfahrten ohne gröbere Hindernisse. R 232 ONE - Bedienungsanleitung V2019.12...
Tätigkeit Intervall Service durch ein DT Swiss Service Center Jährlich oder nach 200 Betriebsstunden Kleiner Service (bei Bedarf durch ein DT Swiss Service Center) 50 Betriebsstunden siehe Technical Manual unter www.dtswiss.com bei extremen Einsatzbedingungen häufiger! Dämpfer auf Beschädigungen und Risse prüfen.
Congratulations on the purchase of your new DT Swiss shock! You have purchased a quality product made by DT Swiss. 1. GENERAL INFORMATION This user manual is intended for the user of the shock. It includes information on the assembly, adjustment, maintenance and care of the shock, along with the provisions of the warranty.
Página 12
3. ASSEMBLY Ensure both shock eyelets are mounted vertically and are oriented in the same plane. Do not use any shock mount that is vertical and sits directly on the shock. Ensure that the shock mount on the bicycle frame allows the spherical bearings (1) to move freely.
Página 13
→ Shock with standard mount: The “DRIVE” marking (5) on the remote wheel must face the stop screw (6). → Shock with trunnion mount: The “DRIVE” marking (7) on the remote wheel must face the valve. R 232 ONE - User Manual V2019.12...
Página 14
4. SETUP 4.1 SETTING THE SAG The SAG (negative spring deflection) is the degree by which the shock compresses under the weight of the rider. For a short travel frame, a lower SAG (20% to 25% of the shock stroke) should be selected. For the best possible downhill properties, a higher SAG (25% to 35% of the shock stroke) should be selected.
Página 15
Screw on the shock pump and GRADUALLY reduce the air pressure by pressing the release valve on the shock pump. → The shock can compress up to the point at which the equilibrium of the positive and negative air chambers occurs. R 232 ONE - User Manual V2019.12...
Página 16
4.5 ADJUSTING THE COMPRESSION The compression damping regulates the compression speed of the shock and can be adjusted in three stages via the lever on the shock or using the remote lever on the handlebars: OPEN: In “OPEN” mode, the compression damping of the shock is in the most sensitive, factory-set setting. The shock responds sensitively to small bumps in the terrain.
Service completed by a DT Swiss Service Center Annually or after 200 operating hours Minor service (to be completed by a DT Swiss Service Center if 50 operating hours, necessary): refer to the Technical Manual available at more frequently in case of extreme www.dtswiss.com...
Página 19
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel amortisseur DT Swiss ! Vous avez choisi un produit de qualité « Made by DT Swiss ». 1. GÉNÉRALITÉS Ce manuel est destiné à l'utilisateur de l'amortisseur. Il concerne le montage, le réglage, la maintenance et l'entretien de l'amortisseur, ainsi que les conditions de garantie.
Página 20
3. MONTAGE Les deux axes longitudinaux de roulement doivent être horizontaux et perpendiculaires au sens de la marche. Ne pas utiliser de fixation d’amortisseur placée à la verticale et reposant directement contre l’amortisseur. La fixation de l’amortisseur sur le cadre doit être conçue de manière à...
Página 21
→ Amortisseur Standard Mount : le marquage « DRIVE » (5) sur la roue Remote doit être orienté vers la vis de butée (6). → Amortisseur Trunnion Mount : le marquage « DRIVE » (7) sur la roue Remote doit être orienté vers la valve. R 232 ONE - Manuel d’utilisation V2019.12...
Página 22
4. RÉGLAGE 4.1 RÉGLAGE DU SAG Le SAG (débattement négatif) est la valeur qui correspond à l'enfoncement de l'amortisseur en fonction du poids du cycliste. Pour obtenir plus de support, opter pour un SAG peu élevé (20 % à 25 % d'enfoncement de la tige d'amortisseur).
Visser la pompe pour amortisseur et réduire LENTEMENT la pression pneumatique en appuyant sur la valve d’évacuation de la pompe pour amortisseur. → L'amortisseur peut se comprimer jusqu'au point d'équilibre entre les chambres d'air positive et négative. R 232 ONE - Manuel d’utilisation V2019.12...
4.5 RÉGLAGE DE LA COMPRESSION La compression définit la vitesse d'enfoncement de l'amortisseur et peut être réglée sur trois niveaux avec le levier de l'amortisseur ou avec le levier Remote du guidon : OPEN : En mode « OPEN », la compression de l'amortisseur correspond au réglage d'usine le plus sensible. L'amortisseur réagit avec sensibilité...
Révision dans un centre SAV DT Swiss Tous les ans ou au bout de 200 heures de service Petite révision (au besoin dans un centre SAV DT Swiss), cf. 50 heures de service Manuel technique sur www.dtswiss.com plus souvent dans des conditions d'utilisation extrêmes !
Congratulazioni per l'acquisto del suo nuovo ammortizzatore DT Swiss! Ha scelto un prodotto di qualità made by DT Swiss. 1. ASPETTI GENERALI Questo manuale si rivolge all'utilizzatore dell'ammortizzatore. Include indicazioni relative a montaggio, regolazione, manutenzione e cura dell'ammortizzatore, unitamente alle clausole della garanzia.
Página 28
3. MONTAGGIO La disposizione dei due perni di fissaggio dell‘ammortizzatore deve essere orizzontale e perpendicolare rispetto al senso di marcia. L‘ammortizzatore non puó essere utilizzato su telai che prevedano un alloggiamento verticale dei perni di fissaggio. L’alloggiamento dell’ammortizzatore sul telaio della bicicletta deve consentire il libero movimento dei cuscinetti sferici (1).
(6). → Ammortizzatore Trunnion Mount: Il contrassegno «DRIVE» (7) sulla puleggia del dispositivo di azionamento remoto deve indicare nella direzione della valvola. R 232 ONE - Istruzioni per l’uso V2019.12...
Página 30
4. SETUP 4.1 IMPOSTAZIONE SAG Il SAG (affondamento statico della sospensione) è la misura dell‘affondamento della sospensione quando il ciclista si trova fermo sulla bici in posizione di guida neutra. Per una sospensione piú sostenuta è necessario scegliere un SAG inferiore (20%-25% della corsa dell‘ammortizzatore). Al contrario per privilegiare la guida in discesa si dovrebbe utilizzare un SAG superiore (25%-35% della corsa dell‘ammortizzatore).
Página 31
LENTAMENTE la pressione dell‘aria premendo il tasto di scarico aria posto sulla pompa. → L'ammortizzatore può comprimersi fino al punto in cui si verifica la compensazione della camera d'aria positiva e negativa. R 232 ONE - Istruzioni per l’uso V2019.12...
Página 32
4.5 REGOLAZIONE DELLA COMPRESSIONE Agendo sulla leva sull’ammortizzatore oppure sul comando remoto al manubrio, é possibile settare attraverso le tre posizioni della regolazione della compressione la velocità di affondamento dell’ammortizzatore: OPEN: Nella modalità «OPEN» la compressione dell‘ammortizzatore presenta la regolazione più sensibile definita dalla fabbrica.
Service a cura di un DT Swiss Service Center Ogni anno o dopo 200 ore di servizio Piccolo service (in caso di necessità a cura di un DT Swiss 50 ore di servizio Service Center), vedere Manuale tecnico sul sito più...
Le felicitamos por adquirir su nuevo amortiguador DT Swiss. Ha adquirido un producto de alta calidad made by DT Swiss. 1. ASPECTOS GENERALES El presente manual de instrucciones está destinado a los usuarios del amortiguador. El manual contiene información sobre la instalación, el ajuste, el mantenimiento y la reparación del amortiguador, así...
3. MONTAJE La orientación de los dos ejes longitudinales de soporte debe ser horizontal y normal con respecto al sentido de la marcha. No debe emplearse un alojamiento del amortiguador que esté en posición vertical y se apoye directamente en el amortiguador. El alojamiento del amortiguador en el cuadro de la bicicleta debe estar diseñado de forma que los cojinetes esféricos (1) puedan moverse libremente.
3. Coloque el cable de tracción (2) alrededor de la ruedecilla remota en el amortiguador y fíjelo con el tornillo de apriete (3). Apriete el tornillo de apriete con un par máximo de 1,3 Nm. 4. Acorte el cable de tracción (2) y monte a presión la caperuza (4). R 232 ONE - Manual de instrucciones V2019.12...
5. Pase al modo «DRIVE» por medio de la palanca remota y ajuste el cable de tracción. → Amortiguador de anclaje estándar: La marca «DRIVE» (5) en la ruedecilla remota debe apuntar en dirección al tornillo de tope (6). → Amortiguador de anclaje Trunnion: La marca «DRIVE» (7) en la ruedecilla remota debe apuntar en dirección a la válvula.
LENTAMENTE, pulsando la válvula de descarga en la bomba para amortiguadores. → El amortiguador se puede comprimir hasta el punto en el cual se produzca el equilibrado entre las cámaras de aire positiva y negativa. R 232 ONE - Manual de instrucciones V2019.12...
4.5 AJUSTAR EL NIVEL DE PRESIÓN El nivel de presión regula la velocidad de compresión del amortiguador y se puede ajustar en tres niveles a través de la palanca en el amortiguador o la palanca remota en el manillar: OPEN: En el modo «OPEN», el nivel de presión del amortiguador corresponde al ajuste más sensible, adaptado desde la fábrica.
5. MANTENIMIENTO Y CUIDADOS Tarea Intervalo Revisión en un centro de servicio técnico DT Swiss Anualmente o tras 200 horas de Pequeña revisión (en caso necesario, en un centro de servicio 50 horas de uso, técnico DT Swiss), consulte Technical Manual en www.dtswiss.
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe demper van DT Swiss! U heeft gekozen voor een kwaliteitsproduct made by DT Swiss. 1. ALGEMEEN Deze gebruikershandleiding is bedoeld voor de gebruiker van de demper. Ze behandelt de montage, de instelling en het onderhoud van de demper, alsook de garantiebepalingen.
Página 44
3. MONTAGE De lengteassen van beide kogellagers moeten horizontaal en normaal in de rijrichting staan. Dempersteunen die verticaal staan en rechtstreeks op de demper worden bevestigd, mogen niet worden gebruikt. De dempersteun van het fietsframe moet van dien aard zijn dat de kogellagers (1) vrij kunnen bewegen.
Página 45
→ Standard Mount-demper: De 'DRIVE'-markering (5) op het remote-wiel moet in de richting van de aanslagbout (6) wijzen. → Trunnion Mount-demper: De 'DRIVE'-markering (7) op het remote-wiel moet in de richting van het ventiel wijzen. R 232 ONE- Gebruiksaanwijzing V2019.12...
Página 46
4. SETUP 4.1 SAG INSTELLEN De SAG (negatieve veerweg) is de mate waarin de demper door het eigengewicht van de bestuurder inveert. Voor een stuggere vering moet een lagere SAG (20% tot 25% van de demperkarakteristiek) worden geselecteerd. Voor optimale afdaaleigenschappen moet daarentegen een grotere SAG (25% tot 35% van de demperkarakteristiek) worden geselecteerd.
Página 47
LANGZAAM door het aflaatventiel op de demperpomp in te drukken. → De demper kan comprimeren tot op het punt waarop een evenwicht tussen de positieve en de negatieve luchtkamer ontstaat. R 232 ONE- Gebruiksaanwijzing V2019.12...
Página 48
4.5 COMPRESSIEFASE INSTELLEN Het drukniveau regelt de inveersnelheid van de demper en kan met een hendel op de demper of met de afstandsbedieningshendel op het stuur in drie standen worden ingesteld: OPEN: In de modus "OPEN" bevindt het drukniveau van de demper zich in de meest gevoelige fabrieksinstelling.
5. ONDERHOUD Actie Interval Onderhoud door een DT Swiss Service Center Jaarlijks of na 200 uren gebruik Klein onderhoud (indien nodig door een DT Swiss Service 50 bedrijfsuren Center) zie 'Technische handleiding’ op www.dtswiss.com vaker in geval van extreme gebruiksomstandigheden! Controleer de demper op beschadigingen en scheuren.
Página 51
Parabéns pela aquisição do seu novo amortecedor DT Swiss! Optou por um produto de qualidade fabricado pela DT Swiss. 1. GERAL O presente manual destina-se aos utilizadores do amortecedor. É constituído pelas secções montagem, regulação, manutenção e limpeza do amortecedor, assim como pelas disposições da garantia.
Página 52
3. MONTAGEM Os dois eixos longitudinais de rolamento devem estar alinhados na horizontal e normalmente em relação ao sentido de deslocação. Não se deve utilizar nenhum suporte de amortecedor que esteja montado na vertical e assente diretamente no amortecedor. O suporte do amortecedor no quadro da bicicleta deve ser concebido de tal modo que os rolamentos esféricos (1) se possam mover livremente.
3. Coloque o cabo de comando (2) à volta da roda de comando no amortecedor e prenda com o auxílio de um parafuso de aperto (3). Aperte o parafuso de aperto com um binário máximo de 1,3 Nm. 4. Corte o cabo de comando (2) e pressione a tampa (4). R 232 ONE - Manual de utilização V2019.12...
5. Com o auxílio da alavanca de comando, mude para o modo «DRIVE» e ajuste o cabo de comando. → Amortecedor com Standard Mount: A marca «DRIVE» (5) na roda de comando deve apontar na direção do parafuso limitador (6). →...
Desenrosque a bomba de amortecedor e reduza LENTAMENTE a pressão de ar pressionando a válvula de descompressão na bomba de amortecedor. → O amortecedor pode ser comprimido, até que a câmara de ar positiva e negativa estejam equilibradas. R 232 ONE - Manual de utilização V2019.12...
4.5 REGULAR O NÍVEL DE PRESSÃO O nível de pressão regula a velocidade de suspensão do amortecedor e pode ser regulado para três níveis através da alavanca no amortecedor ou através da alavanca no guiador: OPEN (aberto): No modo «OPEN» (aberto), o nível de pressão do amortecedor é o mais sensível, correspondendo à configuração de fábrica.
Página 67
USA - Grand Junction, CO 81505 D-33378 Rheda–Wiedenbrück [email protected] Germany [email protected] DT SWISS (FRANCE) S.A.S. DT SWISS POLSKA Sp. z o.o. Parc d‘Activites de la Sarrée ul. Towarowa 36 Route de Gourdon PL-64-600 Oborniki F - 06620 Le Bar sur Loup Poland [email protected]...