Chapter 7-Troubleshooting; Cap.7- Averías Y Reparaciones; Bajada Manual - Rotary GEMINI GLP 35 Manual De Instrucciones

Puentes levantacoches de tijera con ruedas libre
Tabla de contenido
CHAPTER 7
- TROUBLESHOOTING
Troubleshooting and possible repairs requireabsolute
compliance with all safety precautions indicated in chapters
3 and 6.
MANUAL LOWERING
OM B1
LOWERING E.V.
ELECT. VÁLVULA DE BAJADA
If the car lift cannot perform lowering operations because of
power supply interruption, faulty hydraulic valves or electric
trouble in the system, the lift can be lowered manually. For
manual lowering operation (emergency), perform the fol-
lowing:
• Make sure there are no obstacles blocking the lowering
phase; remember that the car lift may not be lifted again
to remove possible obstacles.
• Disconnect main power supply.
• Loosen the manual operators (OM) (A1-B1) (see pict.15)
1/2 turn.
• Emergency lowering has started; speed can be increased
or decreased according to the opening of screws.
• Constantly check the area around the car lift, and tighten
the (OM) (A1-B1) screws in case of danger or in case the
lowering phase should be interrupted.
• During the manual lowering phase, the presence of the
operator is required in close contact with the lowering key
in order to ensure immediate closing of screws and
blocking of the lowering phase in case of danger (if the
operator were not close to the key, his reaction would not
be immediate and this might cause damage to persons
and equipment).
NOTE: manual lowering (emergency) operations should be
performed by authorized personnel, specially trained for
operating the car lift, only.
OM B2
OM A1
CAP. 7
- AVERÍAS Y REPARACIONES
Tanto la búsqueda de averías como las posibles inter-
venciones de reparación exigen el respeto de todas las pre-
cauciones de seguridad indicadas en el cap. "3" y en el
cap. "6".
MAX PRESSURE VALVE
VÁLVULA DE MÁXIMA
OM A2
U-B1
U-A1
En caso de corte del suministro eléctrico o de avería de las válvulas
hidraúlicas o de avería eléctrica en la instalación, si el puente no
baja, se puede efectuar una operación manual para hacer que hacer
que baje. Para la bajada manual (de emergencia), efectúe las
siguientes operaciones:
• Compruebe que no haya impedimentos u obstáculos que blo-
queen la bajada; recuerde que, si los hubiera, luego ya no sería
posible volver a levantar el puente para retirarlos.
• Desconecte la alimentación eléctrica general.
• Afloje de media vuelta los operarios manuales (OM) (A1-B1) (ref.
fig. 15)
• La bajada de emergencia ha empezado. La velocidad aumenta o
disminuye abriendo más o menos las roscas.
• Inspeccione constantemente el espacio alrededor del puente y
cierre las roscas (OM) (A1-B1) si surge una situación de peligro o
si se hace necesario bloquear la bajada del puente.
• Para efectuar la bajada manual, es necesaria la presencia de una
persona que esté en contacto con la llave que lleva a cabo la ope-
ración de bajada. Así se puede efectuar un cierre inmediato de las
roscas y obtener la parada inmediata de la bajada en caso de
peligro ( si la persona que efectúa la operación estuviera lejos de
la llave, el tiempo necesario para la reacción y el cierre no sería
inmediato y podría causar daños a personas y a objetos.)
N.B. la bajada manual (de emergencia) sólo puede ser efectuada
por personas autorizadas y formadas sobre el funcionamiento del
puente.

BAJADA MANUAL

U-B2
U-A2
pict. - fig. 15
21
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido