Yamaha F2.5A Manual Del Propietário
Ocultar thumbs Ver también para F2.5A:

Enlaces rápidos

F2.5A
GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
69M-F8199-71
loading

Resumen de contenidos para Yamaha F2.5A

  • Página 1 F2.5A OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 69M-F8199-71...
  • Página 3 NOTE: Yamaha. If you have any question about the A NOTE provides key information to make operation or maintenance of your outboard procedures easier or clearer.
  • Página 4 FMU01448 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur ATTENTION: hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de l’Utili- ATTENTION indique les consignes qui doi- sateur comporte les informations requises pour vent être respectées afin d’éviter d’endomma- une utilisation, un entretien et des manipulations ger le moteur hors-bord.
  • Página 5: Información Para El Propietario

    SMU01448 INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda PRECAUCION: Yamaha. Este manual del propietario contiene in- Este aviso indica precauciones especiales formación necesaria para asegurar un correcto que deben adoptarse para evitar dañar el mo- funcionamiento, mantenimiento y cuidado.
  • Página 6: Basic Components

    EMU00003 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Página 7: Tabla De Contenido

    FMU00003 SMU00003 TABLE DES CONTENIDO MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPONENTES COMPOSANTS DE BASE BASICOS FUNCIONAMIENTO OPERATION MANTENIMIENTO ENTRETIEN RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDICE INDEX LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE AVANT MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES D’UTILISER VOTRE MOTEUR DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA BORDA.
  • Página 8: General Information

    EMU00004 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD..........1-1 Outboard motor serial number ..... 1-1 LABELS ..........1-1 EC label ..........1-1 EMISSION CONTROL INFORMATION ........1-3 SAV models ......... 1-3 SAFETY INFORMATION......1-5 FUELING INSTRUCTIONS..... 1-9 Gasoline (petrol) ........ 1-11 ENGINE OIL .........
  • Página 9: Informations Generales

    FMU00004 SMU00004 Capítulo 1 Chapitre 1 INFORMACIÓN INFORMATIONS GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION .... 1-2 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de série du moteur hors-bord..1-2 IDENTIFICACIÓN ........... 1-2 Número de serie del motor fuera borda..1-2 ETIQUETTES ..........1-2 ETIQUETAS ............ 1-2 Etiquette CE..........
  • Página 10: Identification Numbers Record

    Record your outboard motor serial number in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your outboard motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Página 11: Numeros D'identification

    Yamaha o bien, como referencia, en caso tre distributeur Yamaha ou à titre de référence en de sustracción del motor fuera borda. cas de vol.
  • Página 12: Emission Control Information

    EMU01385 EMISSION CONTROL INFORMATION EMU01393 SAV MODELS Engines affixed with the label pictured below conform to SAV (the Swiss exhaust emis- sion regulations for Swiss inshore waters). Approval label of emission control certifi- cate Fuel requirement label...
  • Página 13: Information Sur Le Controle D'emissions

    FMU01385 SMU01385 INFORMATION SUR LE INFORMACIÓN SOBRE CONTROLE D’EMISSIONS CONTROL DE EMISIONES FMU01393 SMU01393 MODELES SAV MODELOS SAV Les moteurs identifiés au moyen de l’étiquette il- Los motores provistos de la etiqueta mostrada a lustrée ci-dessous sont conformes aux réglemen- continuación, cumplen el reglamento de control de emisiones de escape para navegación de Sui- tations SAV (réglementations sur le contrôle des...
  • Página 14: Safety Information

    EMU00918 SAFETY INFORMATION Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Página 15: Informations De Securite

    FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACIÓN SOBRE SECURITE SEGURIDAD Avant de monter ou de faire fonctionner le Antes de montar o utilizar el motor fuera borda, moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- lea este manual para obtener una correcta sent manuel. Il est en effet destiné à vous faire comprensión del motor y su funcionamiento.
  • Página 16 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Página 17 Este producto emite gases de escape que con- Ce produit émet des gaz d’échappement con- tenant du monoxyde de carbone, un gaz inco- tienen monóxido de carbono, un gas incoloro e lore et inodore capable de provoquer des lé- inodoro cuya inhalación puede provocar lesio- nes cerebrales o incluso la muerte.
  • Página 18: Fueling Instructions

    EMU00016¯ FUELING INSTRUCTIONS WARNING GASOLINE VAPORS HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. Stop engine before refueling. Refuel in a well-ventilated area. Take care not to spill gasoline. If gaso- line spills, wipe it up immediately with dry rags.
  • Página 19: Instructions Pour Le Carburant

    FMU00016¯ SMU00016¯ INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE CARBURANT REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE ATENCION AVERTISSEMENT LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. CE SONT HAUTEMENT INFLAMMA- Absténgase de fumar durante el repostaje y BLES ET EXPLOSIVES! manténgase alejado de chispas, llamas u Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de...
  • Página 20 EMU18090 GASOLINE Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline with a minimum octane rating of 90 (Research Octane Number) If knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or premium unleaded fuel. 1-11...
  • Página 21 FMU18090 SMU18090 GASOLINA ESSENCE Gasolina recomendada: Essence recommandée: Essence normale sans plomb présentant un Gasolina normal sin plomo con un índice de indice d’octane minimum de 90 (indice d’octa- octano mínimo de 90. ne recherche). Si se producen detonaciones o explosiones, utili- ce una marca de gasolina distinta o gasolina sú- Si des cognements ou du cliquetis se produisent, per sin plomo.
  • Página 22: Engine Oil

    EMU17690 ENGINE OIL Recommended engine oil: 4-stroke motor oil with a combination of cor- responding SAE and API as shown in the chart. Engine oil quantity: See Chapter 4, “Specifications.” CAUTION: All 4-stroke engines are shipped from the factory without engine oil. 1-13...
  • Página 23: Huile Moteur

    FMU17690 SMU17690 HUILE MOTEUR ACEITE DE MOTOR Aceite de motor recomendado; Huile moteur recommandée: Aceite para motor de 4 tiempos con una combina- Huile moteur 4 temps d’une combinaison SAE et ción de valores SAE y API como se muestra en la API correspondante comme indiqué...
  • Página 24: Propeller Selection

    If engine speed is too high or too low for good engine performance, this will have an adverse effect on the engine. Yamaha outboard motors are fitted with pro- pellers chosen to perform well over a range of applications, but there may be uses where a propeller with a different pitch would be more appropriate.
  • Página 25: Selección De La Hélice

    Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés Los motores fuera borda Yamaha están equipa- d’hélices sélectionnées en vue de fournir de bon- dos con hélices seleccionadas para rendir correc- nes performances dans toute une série d’applica- tamente en una serie de aplicaciones, aunque tions, mais il peut y avoir des domaines d’utilisa-...
  • Página 26 NOTE: At full throttle and under a maximum boat load, the engine’s rpm should be within the upper half of the full throttle operating range, as listed in “SPECIFICATIONS” on page 4-1. Select a propeller which fulfills this require- ment. If operating under conditions which allow the engine’s rpm to rise above the maximum recommended range (such as light boat loads), reduce the throttle setting...
  • Página 27 N.B.: NOTA: A plena aceleración y con una carga máxima de Lorsque le moteur tourne à pleins gaz et que le bateau est à la charge maximale, le régime du la embarcación, la velocidad del motor (en rpm) moteur doit être compris dans la moitié supérieu- debe encontrarse en la mitad superior del margen re de sa plage de fonctionnement telle que stipu- de funcionamiento a plena aceleración, tal y...
  • Página 28 EMU00037 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS ......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS......2-3 Fuel tank ..........2-3 Fuel cock ..........2-5 Gear shift lever (for tiller control model) ..........2-5 Choke knob.......... 2-7 Recoil starter handle (if equipped) ..2-7 Tiller handle (for tiller control model)..
  • Página 29: Composants De Base

    FMU00037 SMU00037 Capítulo 2 Chapitre 2 COMPONENTES COMPOSANTS DE BASE BASICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-2 PRINCIPALES COMPONENTES ....2-2 FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y FONCTIONNEMENT DES COMMANDES OTRAS FUNCIONES........2-4 ET DES AUTRES FONCTIONS....2-4 Depósito de combustible ......2-4 Réservoir à...
  • Página 30: Main Components

    EMU01206¯ MAIN COMPONENTS 1 Top cowling B Fuel tank cap 2 Top cowling lock levers C Recoil starter handle 3 Carrying handle D Engine stop button/ 4 Steering friction adjusting screw Engine stop lanyard switch 5 Anti-cavitation plate E Clamp screw 6 Propeller F Rope attachment 7 Cooling water inlet...
  • Página 31: Composants Principaux

    FMU01206¯ SMU01206¯ COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES 1 Cubierta superior 1 Capot supérieur 2 Palancas de bloqueo de la cubierta 2 Leviers de verrouillage du capot 3 Asa de transporte 3 Poignée de transport 4 Tornillo de ajuste de la fricción de la dirección 4 Levier de réglage de la friction de la direction 5 Placa anticavitación 6 Entrado de agua de refrigeración...
  • Página 32: Operations Of Controls And Other Functions

    EMU00039 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMU01729¯ FUEL TANK If your model included a fuel tank, its parts and functions are as follows. 1 Fuel tank cap 2 Air vent screw EMU00045 Fuel Tank Cap This cap is for filling fuel. To remove it, turn it counterclockwise.
  • Página 33: Fonctionnement Des Commandes Et Des Autres Fonctions

    FMU00039 SMU00039 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMU01729¯ DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE FMU01729¯ Si su modelo incluye un depósito de combustible, RESERVOIR A CARBURANT dispondrá de las siguientes piezas y funciones. Si votre modèle comprend un réservoir à carbu- 1 Tapa del depósito de combustible rant, il est équipé...
  • Página 34: Fuel Cock

    EMU00846 FUEL COCK The fuel cock 1 is to supply or stop fuel from the fuel tank to the engine. EMU01731 CLOSE With the lever/knob in the position a, fuel does not flow. Always turn the knob to this position when the engine is not running. EMU01732 OPEN With the lever/knob in this position b, fuel...
  • Página 35: Grifo De Combustible

    FMU00846 SMU00846 GRIFO DE COMBUSTIBLE ROBINET D’ALIMENTATION Le robinet d’alimentation 1 autorise ou coupe El grifo de combustible 1 se utiliza para suminis- trar o interrumpir el suministro de combustible le flux de carburant du réservoir à carburant vers le moteur. desde el depósito de combustible al motor.
  • Página 36: Choke Knob

    EMU00057¯ CHOKE KNOB Pulling out this knob (setting it to ON) sup- plies a rich mixture required to start the engine. EMU00059 RECOIL STARTER HANDLE (If equipped) Pull the handle gently until resistance is felt. Then vigorously pull the handle straight out to crank the engine to start it.
  • Página 37: Bouton De Choke

    FMU00057¯ SMU00057¯ TIRADOR DEL ESTRANGULADOR BOUTON DE CHOKE Une traction sur ce bouton (sur la position Si se extrae este mando (posición ON), se sumi- nistra la mezcla fuerte necesaria para arrancar el “MARCHE”) permet d’augmenter la richesse du mélange en vue du démarrage du moteur. motor.
  • Página 38 EMU00065 Throttle Control Grip The throttle control grip is on the tiller han- dle. Turn the grip counterclockwise to increase speed and clockwise to decrease speed. EMU00067 Throttle Indicator The fuel consumption curve on the throttle indicator shows the relative amount of fuel consumed for each throttle position.
  • Página 39 FMU00065 SMU00065 Acelerador Commande d’accélérateur La poignée de commande d’accélérateur est si- La empuñadura del acelerador se encuentra en el tuée sur la poignée de barre franche. Tournez la asa de la caña del timón. Gire la empuñadura en sentido contrario a las agujas del reloj para au- poignée dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour accélérer et dans le sens des mentar la velocidad y en el sentido de las agujas...
  • Página 40 EMU00932 Engine Stop Lanyard Switch The lock-plate 1 must be attached to the engine stop lanyard switch for the engine to run. The lanyard 2 should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall over- board or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping ignition to the engine.
  • Página 41 FMU00932 SMU00932 Interruptor del acollador de parada del motor Cordon/coupe-contact de sécurité La plaquette de coupe-contact 1 doit être fixée Para que funcione el motor, la placa de bloqueo 1 debe estar fijada al acollador del interruptor de au coupe-circuit de sécurité à cordon pour que le moteur puisse fonctionner.
  • Página 42: Steering Friction Adjusting Screw (For Tiller Control Model)

    EMU00108 STEERING FRICTION ADJUSTING SCREW (for Tiller control model) A friction device provides resistance to steering movement. This is adjustable for operator preference. An adjusting screw/bolt is located on the swivel bracket. EMU01296 Adjustment Resistance Screw/Bolt Increased Turn clockwise Decreased Turn counterclockwise WARNING over...
  • Página 43: Levier De Support D'inclinaison

    FMU00108 SMU00108 TORNILLO DE AJUSTE DE LA FRICCIÓN VIS DE REGLAGE DE LA FRICTION DE LA DIRECCIÓN (modelo provisto de DE LA DIRECTION (pour modèle à commande par barre franche) control de caña del timón) Un dispositif à friction crée une résistance dans Un dispositivo de fricción ofrece resistencia al la commande de direction.
  • Página 44: Top Cowling Lock Lever

    EMU00892 TOP COWLING LOCK LEVER To remove the engine top cowling, pull up the lock lever(s). Then, lift off the cowling. When replacing the cowling, check to be sure it fits properly. Then, lock the cowling again by moving the lever downward. EMU01240 CARRYING HANDLE A carrying handle is provided on the rear of...
  • Página 45: Palanca De Bloqueo De La Cubierta Superior

    FMU00892 SMU00892 PALANCA DE BLOQUEO DE LA LEVIER DE VERROUILLAGE DU CUBIERTA SUPERIOR CAPOT SUPERIEUR Pour déposer le capot supérieur du moteur, rele- Para retirar la cubierta superior del motor, tire ha- cia arriba de la(s) palanca(s) de bloqueo. A conti- vez le levier de verrouillage et soulevez le capot.
  • Página 46: Operation

    EMU00174 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor....3-3 Clamping the outboard motor ....3-7 PRE-OPERATION CHECKS ....3-9 Checking the engine oil level ..... 3-11 FILLING FUEL ........3-13 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ..........3-15 STARTING ENGINE ......3-17 Procedure for tiller control model ..
  • Página 47 FMU00174 SMU00174 Capítulo 3 Chapitre 3 FUNCIONAMIENTO OPERATION MONTAGE........... 3-2 INSTALACIÓN ..........3-2 Montage du moteur hors-bord ....3-4 Montaje del motor fuera borda..... 3-4 Fixation du moteur hors-bord ..... 3-8 Fijación del motor fuera borda ..... 3-8 PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA PROCEDURE PREALABLE ....
  • Página 48: Installation

    EMU00175 INSTALLATION CAUTION: Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder transducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operated continuously in the presence of airborne water spray.
  • Página 49: Instalación

    FMU00175 SMU00175 MONTAGE INSTALACIÓN PRECAUCION: ATTENTION: Una altura incorrecta del motor u obstruccio- Une hauteur incorrecte du moteur ou toute nes que impidan la suavidad de marcha de la entrave à un écoulement fluide de l’eau (com- embarcación (como por ejemplo el diseño o el me la conception ou l’état du bateau ou des estado de la embarcación o accesorios tales accessoires tels que les échelles de traver-...
  • Página 50: Mounting The Outboard Motor

    EMU01478¯ MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR WARNING Overpowering boat cause severe instability. Do not install an out- board motor with more horsepower than the maximum rating on the capac- ity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufacturer.
  • Página 51: Montage Du Moteur Hors- Bord

    FMU01478¯ SMU01478¯ MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA MONTAGE DU MOTEUR HORS- BORD ATENCION AVERTISSEMENT La aplicación de una potencia excesiva a una embarcación puede causar inestabili- Une surmotorisation du bateau pourrait dad. No instale un motor fuera borda cuya résulter en une perte de contrôle. N’équi- potencia sea superior al régimen máximo pez pas votre bateau d’un moteur hors- que aparece en la placa de capacidad de la...
  • Página 52 EMU01298 Mounting Height To run your boat at optimum efficiency, the water-resistance (drag) of the boat and out- board motor must be made as little as possi- ble. The mounting-height of the outboard motor greatly affects the water-resistance. If the mounting-height is too high, cavitation tends to occur, thus reducing the propulsion;...
  • Página 53 FMU01298 SMU01298 Altura de montaje Hauteur de montage Pour obtenir de votre bateau le maximum d’effi- Para que su embarcación navegue con la máxima cacité, la résistance à l’avancement (la traînée) eficiencia, la resistencia al agua (arrastre) de la embarcación y del motor fuera borda debe ser lo du bateau et du moteur hors-bord doit être aussi réduite que possible.
  • Página 54: Clamping The Outboard Motor

    EMU00183 CLAMPING THE OUTBOARD MOTOR 1) Place the outboard on the transom so that it is positioned as close to the cen- ter as possible. Tighten the transom clamp screws evenly and securely. Check the clamp-screws for tightness occasionally during operation of the motor as they can work loose due to engine vibration.
  • Página 55: Fijación Del Motor Fuera Borda

    FMU00183 SMU00183 FIJACIÓN DEL MOTOR FUERA BORDA FIXATION DU MOTEUR HORS-BORD 1) Placez le moteur hors-bord sur la barre d’ar- Sitúe el motor fuera borda sobre el peto de popa, de forma que quede lo más cerca posi- casse de façon à ce qu’il soit positionné aus- si près que possible du centre.
  • Página 56: Pre-Operation Checks

    EMU00204 PRE-OPERATION CHECKS WARNING If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. CAUTION: Do not start the engine out of water. Overheating and serious engine damage can occur.
  • Página 57: Procedure Prealable

    FMU00204 SMU00204 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA AVERTISSEMENT ATENCION Si l’un des composants ne fonctionne pas cor- rectement lors du contrôle préalable à l’utili- Si alguno de los elementos incluidos en la sation, faites-le vérifier ou réparer avant comprobación previa a la puesta en marcha d’utiliser le moteur hors-bord.
  • Página 58: Checking The Engine Oil Level

    EMU00209 Controls Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine. The controls should work smoothly, with- out binding or unusual free play. Look for loose or damaged connections. Check operation of the starter and stop switches when the outboard motor is in the water.
  • Página 59: Comprobación Del Nivel De Aceite Del Motor

    FMU00209 SMU00209 Mandos Commandes Vérifiez le bon fonctionnement de l’accéléra- Antes de poner en marcha el motor, comprue- teur, de l’inverseur et de la direction avant de be el correcto funcionamiento del acelerador, el cambio y la dirección. faire démarrer le moteur. Les commandes doivent fonctionner aisé- Los mandos deben funcionar suavemente, sin ment, sans offrir de résistance ni de jeu anor-...
  • Página 60: Filling Fuel

    EMU00202 FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully. 3) Close the cap securely after refueling. Wipe up any spilled fuel. Fuel tank capacity: Refer to SPECIFICATIONS, page 4-1. 3-13...
  • Página 61: Procedure De Plein De Carburant

    FMU00202 SMU00202 PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE CARBURANT Retire la tapa del depósito de combustible. Llene cuidadosamente el depósito de com- 1) Retirez le capuchon du réservoir à carburant. bustible. 2) Remplissez précautionneusement le réser- Apriete la tapa del depósito cuando haya ter- voir.
  • Página 62: Breaking In (Running In) Engine

    EMU00224 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break- in (running-in) to allow mating surfaces of moving parts to wear-in evenly. Correct break-in (running-in) will help ensure proper performance and longer engine life. CAUTION: Failure to follow the break-in (running-in) procedure may result in reduced engine life or even severe engine damage.
  • Página 63: Rodage Du Moteur

    FMU00224 SMU00224 RODAGE DU MOTEUR RODAJE DEL MOTOR Su nuevo motor precisa un período de rodaje con Votre nouveau moteur requiert une période de el fin de que las piezas que entran en contacto rodage de façon à ce que les surfaces de contact puedan desgastarse uniformemente.
  • Página 64: Starting Engine

    EMU01734 STARTING ENGINE WARNING Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstruc- tions. Be sure there are no swimmers in the water near you. When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor...
  • Página 65: Demarrage Du Moteur

    FMU01734 SMU01734 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR ATENCION AVERTISSEMENT Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, assurez- que la embarcación está amarrada firme- vous que le bateau est solidement amarré et mente y que puede sortear cualquier posi- que vous pouvez éviter d’éventuels obsta- ble obstrucción.
  • Página 66: Procedure For Tiller Control Model

    EMU01735 PROCEDURE FOR TILLER CONTROL MODEL 3) Place the gear-shift lever in the neutral position. WARNING Always start the engine in Neutral to avoid accidentally moving the boat. 4) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Página 67: Procedimiento Para El Modelo Provisto De Control De Caña Del Timón

    FMU01735 SMU01735 PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO PROCEDURE POUR LES MODELES PROVISTO DE CONTROL DE CAÑA DEL A BARRE FRANCHE 3) Placez le levier d’embrayage au point mort. TIMÓN Sitúe la palanca de cambio de marcha en la AVERTISSEMENT posición de punto muerto. Faites toujours démarrer le moteur au point ATENCION mort pour éviter que le bateau bouge.
  • Página 68 EMU01514* Manual Start Models 6) Pull out the choke knob completely. NOTE: It is not necessary to use the choke when restarting a warm engine. 7) Pull the starter handle slowly until you feel resistance. Then give a strong pull straight out to crank and start the engine.
  • Página 69 FMU01514* SMU01514* Modelos provistos de arranque manual Modèles à démarrage manuel 6) Tirez complètement la manette du starter. Extraiga completamente el tirador del estran- N.B.: gulador. NOTA: Il ne faut pas utiliser le starter pour faire redé- No es necesario utilizar el estrangulador cuando marrer le moteur chaud.
  • Página 70: Warming Up Engine

    Over- heating and serious damage could occur. Stop the engine and check if the water inlet on the lower casing is blocked. If the problem cannot be found and corrected, consult your Yamaha dealer. 3-23...
  • Página 71: Mise A Temperature Du Moteur

    Yamaha. Après avoir coupé le moteur, contrôlez si l’ad- mission d’eau au boîtier inférieur est bouchée. Consultez votre concessionnaire Yamaha si vous ne parvenez pas à...
  • Página 72: Shifting

    EMU00261 SHIFTING WARNING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. CAUTION: To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds).
  • Página 73: Cambio De Marcha

    FMU00261 SMU00261 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA ATENCION AVERTISSEMENT Antes de cambiar de marcha, asegúrese de Avant de faire faire une marche avant ou arrière que no haya nadadores u obstáculos en el au bateau, vérifiez si vous pouvez manœuvrer li- agua cerca de la embarcación.
  • Página 74: Stopping Engine

    EMU00273¯ STOPPING ENGINE EMU01737 1) Place the throttle control grip in the fully closed position. 2) Place the gear-shift lever in the neutral position. 3) Push and hold the engine stop button until the engine comes to a complete stop. 4) After stopping the engine, set the fuel cock to the closed position.
  • Página 75: Arret Du Moteur

    FMU00273¯ SMU00273¯ ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR FMU01737 SMU01737 Sitúe la empuñadura del acelerador en la po- 1) Placez la poignée de commande d’accéléra- teur en position de fermeture complète. sición completamente cerrada. 2) Placez le levier d’inverseur au point mort. Sitúe la palanca de cambio de marcha en la posición de punto muerto.
  • Página 76: Trimming Outboard Motor

    EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine. The cor- rect trim angle depends upon the combina- tion of boat, engine, and propeller.
  • Página 77: Correction De L'assiette Du Moteur Hors-Bord

    FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE L’ASSIETTE ASIENTO DEL MOTOR FUERA DU MOTEUR HORS-BORD BORDA El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda L’angle d’assiette du moteur hors-bord contribue a determinar la posición de la proa de la embar- à déterminer la position de la proue du bateau cación en el agua.
  • Página 78: Adjusting Trim Angle

    ADJUSTING TRIM ANGLE EMU01738 Manual tilt model There are 4 holes provided in the clamp bracket to adjust the outboard motor trim angle. 1) Stop the engine. 2) Loosen the trim angle adjusting rod nut, and then remove the trim angle adjust- ing rod 1 while tilting the motor up.
  • Página 79: Ajuste Del Ángulo De Asiento

    AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO REGLAGE DE L’ANGLE D’ASSIETTE FMU01738 SMU01738 Modèles à relevage manuel Modelo provisto de inclinación manual En el soporte de abrazadera hay cuatro orificios Le support de bridage est percé de 4 trous per- mettant de régler l’angle d’assiette du moteur que permiten ajustar el ángulo de asiento del mo- hors-bord.
  • Página 80 EMU19160¯ Trim angle settings and boat handling When the boat is on plane, a bow-up atti- tude results in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees.
  • Página 81 FMU19160¯ SMU19160¯ Ajustes del ángulo de trimado y maniobra de Réglages de l’angle d’assiette et manipulation du bateau la embarcación Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue re- Cuando la embarcación se encuentra sobre un plano, la elevación de proa da por resultado una levée permet de réduire la traînée, d’augmenter la stabilité...
  • Página 82: Tilting Up/Down

    EMU01739 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the pro- peller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
  • Página 83: Inclinación Ascendente/Descendente

    FMU01739 SMU01739 RELEVAGE/ABAISSEMENT DU INCLINACIÓN HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si el motor va a permanecer parado durante al- Si le moteur doit être arrêté pendant un certain gún tiempo o si la embarcación está amarrada en temps, ou bien si le bateau est amarré dans des aguas poco profundas, deberá...
  • Página 84: Procedure For Tilting Up

    EMU01740 PROCEDURE FOR TILTING UP 1) Tighten the air vent screw(s). 2) Place the fuel cock in the closed posi- tion. 3) Place the gear shift lever in Neutral and face the motor forward. 4) Hold the rear handle and tilt the engine up fully until the tilt support lever auto- matically turns to the locked position.
  • Página 85: Procedure De Relevage

    FMU01740 SMU01740 PROCEDIMIENTO PARA INCLINARLO PROCEDURE DE RELEVAGE HACIA ARRIBA 1) Serrez la (les) vis de purge d’air. 2) Placez le robinet d’alimentation en position Apriete el tornillo o tornillos de los orificios de fermée. ventilación. Sitúe el grifo de combustible en la posición cerrada.
  • Página 86 EMU00317 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR ......4-5 Trailering outboard motor ....4-5 Transporting outboard when unmounted ........... 4-7 Storing outboard motor ......4-7 PERIODIC MAINTENANCE ....4-15 Replacement parts......4-15 Maintenance chart ......4-17 Greasing ...........
  • Página 87: Mantenimiento

    FMU00317 SMU00317 Capítulo 4 Chapitre 4 MANTENIMIENTO ENTRETIEN CARACTÉRISTIQUES ......4-2 ESPECIFICACIONES ........4-3 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO TRANSPORT ET REMISAGE DU DEL MOTOR FUERA BORDA ....... 4-6 MOTEUR HORS-BORD......4-6 Transporte del motor fuera borda en un Transport sur remorque ......4-6 remolque............
  • Página 88: Specifications

    EMU18680¯ SPECIFICATIONS Model Unit F2.5AMH Item DIMENSIONS Overall length mm (in.) 623 (24.5) Overall width mm (in.) 345 (13.6) Overall height mm (in.) 1,021 (40.2)/1,148 (45.2) Transom height mm (in.) 432 (17.0)/559 (22.0) Weight kg (lb.) 17.0 (37.5)/17.5 (38.6) PERFORMANCE Full throttle operating range r/min 5,250–5,750...
  • Página 89 FMU18680¯ CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités F2.5AMH Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout 1.021/1.148 Hauteur du tableau arriére S/L 432/559 Poids 17,0/17,5 PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 5.250–5.750 Puissance maxi kW à tr/min 1,8 à 5.500 Régime de ralenti (Point-mort) tr/min 1.900 MOTEUR...
  • Página 90: Especificaciones

    SMU18680¯ ESPECIFICACIONES Modelo Unidad F2.5AMH Element DIMENSIONES Longitud total Anchura total 1.021/1.148 Altura total 432/559 Altura del peto de popa S/L 17,0/17,5 Peso RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena 5.250–5.750 aceleración kW a rpm 1,8 a 5.500 Potencia máxima 1.900 Velocidad de ralentí...
  • Página 91 -MEMO-...
  • Página 92: Transporting And Storing Outboard Motor

    For further details, consult your Yamaha dealer. WARNING Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used.
  • Página 93: Transporte Yalmacenamiento Del Motor Fuera Borda

    Pour plus de détails, consultez un remolque en la posición inclinada, utilizando votre concessionnaire Yamaha. un soporte de motor como, por ejemplo, una ba- AVERTISSEMENT rra protectora de peto de popa.
  • Página 94: Transporting Outboard When Unmounted

    It is advisable to have your outboard ser- viced by an authorized Yamaha dealer prior to storage. However, the following proce- dures can be performed by the owner with a minimum of tools.
  • Página 95: Transporte Del Fuera Borda Desmontado

    Yamaha agréé avant de le remiser. Vous pouvez cependant ef- Yamaha revise el motor fuera borda. Sin embar- go, el propio propietario podrá realizar los proce- fectuer vous-même, en tant que propriétaire, les opérations suivantes avec un minimum d’outilla-...
  • Página 96 EMU01754¯ 1) Wash the motor body using fresh water. (Refer to “MOTOR EXTERIOR”.) 2) Remove the grommet 1. 3) Place a container under the carburetor drain hole to catch the gasoline, and then loosen the drain screw. 4) Place the fuel cock in the CLOSED posi- tion.
  • Página 97 FMU01754¯ SMU01754¯ Lave el exterior del motor con agua dulce. 1) Nettoyez le corps du moteur hors-bord à l’eau douce. (Voir “PARTIES EXTERIEU- (Consulte el apartado “EXTERIOR DEL MO- RES DU MOTEUR”.) TOR”.) 2) Déposez le passe-câble 1. Retire la arandela de goma 1. 3) Placez un conteneur sous l’orifice de purge Coloque un recipiente bajo el orificio de dre- du carburateur pour recueillir le carburant et...
  • Página 98 EMU00337¯ Fuel Tank 1) Drain the fuel from the tank for a long period of storage. 2) Store the fuel tank in a dry, well-venti- lated place, not in direct sunlight. 4-11...
  • Página 99 FMU00337* SMU00337* Depósito de combustible Réservoir à carburant 1) Videz le réservoir du carburant qu’il con- Vacíe el combustible del depósito cuando tient en vue d’une longue période de remisa- vaya a almacenarlo durante un largo período de tiempo. 2) Remisez le réservoir à carburant dans un en- Almacene el depósito de combustible en un droit sec et bien ventilé, à...
  • Página 100 EMU00345 Flushing Cooling System CAUTION: Do not run the engine without supplying the engine cooling water. Either the engine water pump will be damaged or the engine will overheat and be dam- aged. Before starting the engine, supply water to the cooling water passage. EMU00346 Flushing in a Water Tank 1) Install the outboard motor on the water...
  • Página 101 FMU00345 SMU00345 Limpieza del sistema de refrigeración Rinçage du système de refroidissement PRECAUCION: ATTENTION: Ne faites jamais tourner le moteur, même mo- El motor no debe permanecer en funciona- mentanément, si l’eau ne coule pas, car ceci miento si no se está suministrando agua de risque d’endommager la pompe à...
  • Página 102: Periodic Maintenance

    Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMU00356 REPLACEMENT PARTS...
  • Página 103: Entretien Et Reglages

    Si el propietario no está familiarizado con las miliarisé avec l’entretien des machines, ces tareas de servicio, este trabajo deberá enco- travaux doivent être réalisés par un conces- mendarse a un concesionario Yamaha o a un sionnaire Yamaha ou par un mécanicien qua- mecánico cualificado. lifié.
  • Página 104: Maintenance Chart

    Refer to the sections in this chapter for explanations of each owner-specific action. The mark (G) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (❍) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
  • Página 105 Reportez-vous aux différentes sections de ce chapitre pour des explications sur chaque action spécifique au propriétaire. Le symbole (G) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole (❍) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période initiale Période ultérieure...
  • Página 106: Tabla De Limpieza E Inspección

    Consulte las secciones de este capítulo para las explicaciones de cada acción específica del propietario. La marca (G) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (❍) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
  • Página 107 -MEMO- 4-20...
  • Página 108: Greasing

    Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) *1 FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corrosion) *1 SMU00909 LUBRICACIÓN Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) *1 *1.
  • Página 109 -MEMO- 4-22...
  • Página 110: Cleaning And Adjusting Spark Plug

    Do not attempt to diagnose any problems your- self. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
  • Página 111: Limpieza Y Ajuste De La Bujía

    En cambio, lleve el motor fuera ration au niveau de ce cylindre. Ne tentez pas de borda a un concesionario Yamaha. Debe retirar e poser vous-même un diagnostic sur les différents inspeccionar periódicamente la bujía, ya que el problèmes.
  • Página 112 When fitting the plug, always clean the gas- ket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICA- TIONS”, page 4-1. NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good estimate of...
  • Página 113 Cuando instale la bujía, limpie siempre la superfi- Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la sur- face de contact et utilisez un nouveau joint. Es- cie del casquillo y utilice un casquillo nuevo. Lim- suyez toute trace de saleté du filet et vissez la pie la suciedad de la rosca y atornille la bujía al par de apriete correcto.
  • Página 114 EMU01748 Removing spark plug 1) Remove the grommet. 2) Assemble the screwdriver blade and handle. 3) Assemble the screwdriver to the spark plug wrench, and then remove the spark plug. 4) Replace the spark plug. 5) Install the grommet. 4-27...
  • Página 115 FMU01748 SMU01748 Extracción de la bujía Dépose de la bougie 1) Déposez le passe-câble. Retire la arandela de goma. 2) Assemblez la lame de tournevis et le man- Monte la hoja del destornillador en su man- che. 3) Assemblez le tournevis et la clé à bougie et Monte el destornillador en la llave de bujías y déposez la bougie.
  • Página 116: Checking Fuel System

    Check the fuel line for leaks, cracks, or mal- functions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yamaha dealer or other qualified mechanic. Checkpoints Fuel system parts leakage.
  • Página 117: Comprobación Del Sistema De Combustible

    Si vous décelez un problème, consultez immédiatement problema, deberá repararlo de inmediato un con- votre distributeur Yamaha ou tout autre mécani- cesionario Yamaha o un mecánico cualificado. cien qualifié en vue de la réparation.
  • Página 118: Inspecting Idling Speed

    If not warmed up fully, the idle speed will measure higher than normal. If you have difficulty ver- ifying the idle speed, or the idle speed requires adjustment, consult a Yamaha dealer or other qualified mechanic. 4-31...
  • Página 119: Inspección De La Velocidad De Ralentí

    être réglé, normal. Si tiene cualquier dificultad para verificar consultez un distributeur Yamaha ou tout autre la velocidad de ralentí, o si fuera necesario ajus- tarla, consulte a su concesionario Yamaha o a un mécanicien qualifié. mecánico cualificado. 4-32...
  • Página 120: Changing Engine Oil

    EMU01742 CHANGING ENGINE OIL WARNING Avoid draining the engine oil immedi- ately after stopping the engine. The oil is hot and should be handled with care to avoid burns. Be sure the outboard is securely fas- tened to the transom or a stable stand. CAUTION: Change the engine oil after the first 10 hours of operation, and every 100...
  • Página 121: Renouvellement De L'huile Moteur

    FMU01742 SMU01742 CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR RENOUVELLEMENT DE L’HUILE MOTEUR ATENCION AVERTISSEMENT Evite vaciar el aceite del motor inmediata- mente después de parar el motor. El aceite Evitez de vidanger l’huile moteur juste estará caliente y debe manipularse con cui- après avoir arrêté...
  • Página 122 NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer. The oil should be changed more often when the engine is operated under adverse conditions such as extended trolling.
  • Página 123 NOTA: Pour l’élimination de l’huile de vidange, pre- Para desechar el aceite usado, consulte a su nez contact avec votre revendeur Yamaha. concesionario Yamaha. L’huile doit être renouvelée plus souvent si le El aceite se debe cambiar con mayor frecuen- moteur est utilisé...
  • Página 124: Checking Wiring And Connectors

    Start the engine and check that no water leaks from the joints between the exhaust cover, cylinder head and crank case. EMU01634 ENGINE OIL LEAKAGE Check that no oil leaks from the engine oil system. NOTE: If any leaks are found, consult a Yamaha dealer. 4-37...
  • Página 125 Vérifiez si le circuit d’huile moteur ne présente NOTA: pas de fuites. Si existe alguna fuga, póngase en contacto con N.B.: su concesionario Yamaha. Si vous détectez des fuites, consultez un distribu- teur Yamaha. 4-38...
  • Página 126: Checking Propeller

    EMU01743 CHECKING PROPELLER WARNING You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. Before inspecting, removing or install- ing the propeller, remove the spark plug cap from the spark plug. Also, put the shift control in Neutral and remove the lanyard from the engine stop switch.
  • Página 127: Comprobación De La Hélice

    FMU01743 SMU01743 COMPROBACIÓN DE LA HÉLICE VERIFICATION DE L’HELICE AVERTISSEMENT ATENCION Vous pourriez être très grièvement blessé si le Puede sufrir lesiones graves si el motor se pone accidentalmente en marcha mientras se moteur démarrait accidentellement alors que vous travaillez à proximité de l’hélice. encuentra cerca de la hélice.
  • Página 128 Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or a corro- sion resistant grease to the propeller shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller shaft.
  • Página 129 Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- corrosión al eje de la hélice. 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou de la graisse résistant à la corrosion sur l’ar- Instale la arandela de empuje y la hélice en el eje de la hélice.
  • Página 130: Changing Gear Oil

    Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer. 5) With the outboard motor in a vertical position, and using a flexible or pressur- ized filling device, inject the gear oil into the oil drain plug hole.
  • Página 131: Renouvellement De L'huile De Transmission

    Yamaha pignons. Prenez contact avec un revendeur para reparar las juntas de la unidad inferior. Yamaha pour la réparation des joints d’étan- chéité du boîtier d’hélice. NOTA: Para desechar el aceite usado, póngase en con- N.B.:...
  • Página 132: Inspecting And Replacing Anode(S)

    EMU14622 INSPECTING AND REPLACING ANODE(S) Yamaha outboard motors are protected from corrosion by sacrificial anodes. Inspect the external anodes periodically. Remove scales from the surfaces of the anodes. Consult a Yamaha dealer for replacement of external anodes. CAUTION: Do not paint anodes, as this would ren- der them ineffective.
  • Página 133 SMU14622 INSPECCIÓN Y CAMBIO DEL ÁNODO VERIFICATION ET REMPLACEMENT DES ANODES Los motores fuera borda Yamaha están protegi- dos contra la corrosión mediante ánodos. Com- Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés pruebe periódicamente los ánodos exteriores y contre la corrosion par des anodes réactives. Vé- retire las incrustaciones de la superficie de los rifiez régulièrement l’état des anodes extérieures.
  • Página 134: Motor Exterior

    Check the motor for scratches, nicks, or flak- ing paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. EMU00413 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
  • Página 135: Exterior Del Motor

    De la pein- ture de retouche est disponible auprès de votre tienen más probabilidad de oxidarse. Si es nece- concessionnaire Yamaha. sario, limpie y pinte las áreas dañadas. Hay dis- ponible pintura para retocar en su concesionario Yamaha.
  • Página 136 EMU01750 TOOL KIT 1 Tool kit bag 2 Philips screwdriver/Flat head screwdriver 3 Screwdriver handle 4 Emergency starter rope 5 Spark plug wrench/Box wrench (21-10) 6 Plier 4-49...
  • Página 137: Juego De Herramientas

    FMU01750 SMU01750 TROUSSE A OUTILS JUEGO DE HERRAMIENTAS 1 Bolsa del juego de herramientas 1 Trousse à outils 2 Destornillador para tornillos Philips/Destornillador 2 Tournevis Philips/Tournevis à lame plate para tornillos de cabeza plana 3 Manche de tournevis 3 Mango de destornillador 4 Cordon de lancement de secours 4 Cuerda para arranque de emergencia 5 Llave de bujías/Llave de tubo (21-10)
  • Página 138: Trouble Recovery

    EMU00414 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ........5-13 Impact damage ........5-13 Starter will not operate ....... 5-15 Treatment of submerged motor ..5-21...
  • Página 139: Restablecimiento En Caso De Problema

    FMU00414 SMU00414 Capítulo 5 Chapitre 5 RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-5 LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS............5-9 ACTION TEMPORAIRE EN CAS MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE D’URGENCE..........5-14 EMERGENCIA ..........5-14 Dégâts dus à une collision ......5-14 Daños causados por impactos ....
  • Página 140: Troubleshooting

    A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possible remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Página 141 3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Spark plug gap incorrect. 6. Inspect and adjust as specified. 7. Poor connections or damaged ignition 7.
  • Página 142 Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 13. Failed ignition parts. 13. Have serviced by a Yamaha dealer. 14. Specified engine oil not used. 14. Check and replace oil with specified type. 15. Thermostat faulty or clogged.
  • Página 143 3. Weeds or other foreign matter tangled 3. Remove and clean propeller. E. Engine vibrates on propeller. excessively. 4. Clamp screw is loose. 4. Tighten the clamp screw. 5. Steering pivot loose or damaged. 5. Tighten or have serviced by a Yamaha dealer.
  • Página 144 Le tableau de dépannage présen- te des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau con- cerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
  • Página 145 4. Filtre à carburant obstrué 4. Nettoyez ou remplacez le filtre. 5. Défaillance de composants d’allumage 5. Faites procéder à un entretien par un distri- buteur Yamaha. 6. Ecartement des électrodes de bougies in- 6. Vérifiez et réglez conformément aux spéci- correct fications.
  • Página 146 Serrez toutes les connexions desserrées. Remplacez les câbles usés ou endommagés. 13. Défaillance de composants d’allumage 13. Faites procéder à un entretien par un distri- buteur Yamaha. 14. Huile moteur non conforme aux spécifica- 14. Vérifiez et remplacez conformément aux tions spécifications.
  • Página 147 3. Eliminez-les et nettoyez l’hélice. çon excessive. l’hélice 4. La vis de bridage est desserrée. 4. Serrez la vis de bridage. 5. Le pivot de barre franche est desserré ou 5. Serrez ou faites procéder à un entretien par endommagé. un distributeur Yamaha.
  • Página 148: Localización Y Reparación De Averías

    En el diagrama de diagnóstico de problemas se describen comprobaciones básicas y posibles soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Página 149 14. Carburador obstruido 14. Solicite asistencia técnica al concesio- nario Yamaha. 15. La válvula de mariposa no se ajusta 15. Llame al servicio técnico de Yamaha. correctamente 16. Grifo de combustible cerrado. 16. Abra el grifo de combustible. 5-10...
  • Página 150 Apriete todas las conexiones sueltas. Cambie los cables desgastados o rotos. 13. Piezas de encendido defectuosas 13. Solicite asistencia técnica al concesio- nario Yamaha. 14. No se está utilizando el aceite de motor 14. Compruébelo y cámbielo por aceite del especificado tipo especificado.
  • Página 151 1. Hélice dañada 1. Repare o cambie la hélice. 2. Eje de hélice dañado 2. Solicite asistencia técnica al concesio- nario Yamaha. E. El motor vibra 3. Algas u otros cuerpos extraños enreda- 3. Retire la hélice y límpiela. excesivamente dos en la hélice...
  • Página 152: Temporary Action In Emergency

    Also, inspect the boat for damage. 3) Whether damage is found or not, return to the nearest harbor slowly and care- fully. 4) Have a Yamaha dealer inspect the out- board motor before operating it again. 5-13...
  • Página 153: Action Temporaire En Cas D'urgence

    à faible vites- se et en redoublant d’attention. Solicite a un concesionario Yamaha que ins- 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un peccione el motor fuera borda antes de vol- revendeur Yamaha avant de continuer à...
  • Página 154: Starter Will Not Operate

    EMU01744 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate, the engine can be started with an emer- gency starter rope. WARNING Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs. When the emergency starter rope is used to start the engine the boat could unexpectedly start to move, which...
  • Página 155 FMU01744 SMU01744 NO FUNCIONA EL MECANISMO DE LE DEMARREUR NE FONCTIONNE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne pas, Si no funciona el mecanismo de arranque (no se puede arrancar el motor mediante el sistema de le moteur peut être lancé au moyen d’un cordon de lancement de secours.
  • Página 156 EMU01746 Emergency Starting Engine 1) Remove the top cowling. 2) Remove the bolts 1 from the fuel tank. 3) Remove the bolts 2 from the starter case. 4) While lifting the fuel tank up, remove the bolt 3 from the starter case. 5) Remove the collar 4.
  • Página 157 FMU01746 SMU01746 Arranque de emergencia del motor Démarrage de secours du moteur 1) Enlevez le capot supérieur. Retire la cubierta superior. 2) Déposez les boulons 1 du réservoir à car- Retire los pernos 1 del depósito de combus- tible. burant. 3) Déposez les boulons 2 du carter du lanceur.
  • Página 158 8) Install the fuel tank bracket by installing the bolts 2. 9) Install 2 bolts 1 into the rear section of the fuel tank. 10) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE” for procedures. Be sure the engine is in Neutral and that the lanyard lock plate is attached to the engine stop lanyard switch.
  • Página 159 Instale el soporte del depósito de combusti- 8) Installez le support du réservoir à carburant en fixant les boulons 2. ble colocando los pernos 2. 9) Fixez 2 boulons 1 dans la partie arrière du Instale 2 pernos 1 en la sección posterior del depósito de combustible.
  • Página 160: Treatment Of Submerged Motor

    Yamaha dealer. Otherwise, some corrosion may begin almost immedi- ately. If you cannot immediately take the outboard motor to a Yamaha dealer, follow the proce- dure below in order to minimize engine dam- age. EMU00448 1) Thoroughly wash away mud, salt, sea- weed, etc.
  • Página 161: Tratamiento De Un Motor Sumergido

    à un revendeur Yamaha. Le processus de corrosion peut en effet commen- rio Yamaha, ya que de lo contrario la corrosión cer presque immédiatement. podrá empezar a producirse casi de inmediato.
  • Página 162 EMU00450 Chapter 6 INDEX INDEX ............. 6-1...
  • Página 163: Indice

    FMU00450 SMU00450 Capítulo 6 Chapitre 6 INDICE INDEX INDEX ............6-3 ÍNDICE ............6-5...
  • Página 164 EMU00451 INDEX Filling fuel ............3-13 Flushing cooling system ........ 4-13 Forward ............3-25 Fuel..............3-9 Adjusting trim angle ........3-31 Fuel cock ............2-5 Adjustment............. 2-13 Fueling instructions.......... 1-9 Air vent screw ..........2-3 Fuel requirement label........1-3 Approval label of emission control Fuel tank..........
  • Página 165 Recoil starter handle (if equipped)....2-7 Removing spark plug ........4-27 Removing the propeller........4-39 Replacement parts......... 4-15 Reverse ............3-25 Safety information..........1-5 SAV models ............. 1-3 Shifting............3-25 Specifications........... 4-1 Starter will not operate........5-15 Starting engine..........3-17 Steering friction adjusting screw (for tiller control model) ........
  • Página 166 FMU00451 INDEX Graissage ..............4-21 Hauteur de montage ..........3-6 Huile...............3-10 Action temporaire en cas d’urgence ...... 5-14 Huile moteur............1-14 Arrêt du moteur............3-28 Indicateur d’accélérateur........2-10 Bouchon du réservoir à carburant......2-4 Informations de sécurité...........1-6 Bouton de choke ............2-8 Information sur le contrôle d’émissions....1-4 Bouton de démarreur du moteur ......
  • Página 167 Procédure d’abaissement ........3-38 Procédure de plein de carburant ......3-14 Procédure de relevage..........3-38 Procédure pour les modèles à barre franche ..3-20 Procédure préalable ..........3-10 Protection de la coque du bateau ......4-48 Réglage de l’angle d’assiette ......... 3-32 Réglages de l’angle d’assiette et manipulation du bateau..............
  • Página 168 SMU00451 ÍNDICE Especificaciones..........4-3 Etiqueta de aprobación del certificado de control de emisiones........1-4 Etiqueta de CE ..........1-2 Abierto ............. 2-6 Etiqueta de requisitos de combustible..... 1-4 Aceite............. 3-10 Etiquetas............1-2 Aceite de motor..........1-14 Exterior del motor .......... 4-48 Acelerador .............
  • Página 169 Mandos ............3-12 Tabla de limpieza e inspección ..... 4-19 Mando/tornillo de ajuste de la fricción Tapa del depósito de combustible....2-4 del estrangulador ........... 2-10 Tirador del estrangulador ........ 2-8 Mantenimiento y ajustes ........ 4-16 Tornillo de ajuste de la fricción de la Marcha atrás..........
  • Página 170 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in France January 2003 – 0.3 × 1 CR 69M-F8199-71 (F2.5AMH) (E, F, S) 69M-F8199-71-A0...