Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 26

Enlaces rápidos

6A20=30
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
3
Návod k použití.......................................
8
Instrucţiuni de utilizare.............................
13
Upute za uporabu ...................................
19
Navodila za uporabo ...............................
25
Návod na používanie ...............................
31
Инструкция за употреба ......................... 101
37
Kullanma talimatı .................................... 107
43
Οδηγίες χρήσης ..................................... 112
48
53
取扱説明書............................................. 124
58
使用说明书............................................. 130
63
사용 설명서............................................ 134
69
74
79
85
90
95
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 6A20-30

  • Página 1: Tabla De Contenido

    6A20=30 Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........ Инструкция за употреба ......101 Gebruiksaanwijzing.........
  • Página 3: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Prothesenschafts einlaminiert. Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsge­ VORSICHT 1.2 Kombinationsmöglichkeiten fahren. Diese Prothesenkomponente ist kompatibel mit dem Ottobock Modu­ 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise larsystem. Die Funktionalität mit Komponenten anderer Hersteller, die über kompatible modulare Verbindungselemente verfügen, wurde VORSICHT nicht getestet.
  • Página 4: Lieferumfang

    ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Re­ VORSICHT paratur, Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen Herstellers, etc.). Verletzungsgefahr durch Schäden am Produkt ► Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedin­ Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Ge­ gungen aus.
  • Página 5: Prothesenschaft Herstellen

    5.2 Prothesenschaft herstellen VORSICHT Fehlerhafte Montage der Schraubverbindungen INFORMATION Verletzungsgefahr durch Bruch oder Lösen der Schraubverbindun­ Die in diesem Dokument beschriebene Armierung wurde für das maximale Körpergewicht des Anwenders des Produkts freigegeben. ► Reinigen Sie die Gewinde vor jeder Montage. Jede Veränderung der Armierung liegt in der Verantwortung des Or­...
  • Página 6 10) Den Eingussanker auf dem halbkugelförmigen Dummy platzieren. 2) 1 Lage Carbonfaser-Gewebeband zirkulär auf Höhe des MPT- Punkts (Mid Patella Tendon) platzieren. 11) Die Ankerarme des Eingussankers in a–p und m–l Richtung aus­ 3) Medial und lateral jeweils 1 Lage Carbonfaser-Gewebeband richten.
  • Página 7 15) 3 Lagen Carbonfaser-Gewebe (z. B. 15 cm x 15 cm) versetzt Rasteinheit einschrauben über den Ankerarmen des Eingussankers platzieren. Benötigte Materialien: Drehmomentschlüssel 710D4 > 16) 2 Lagen Perlon-Trikotschlauch über das Modell ziehen und unter­ ► Die Rasteinheit in das Shuttle Lock einschrauben (Anzugsmo­ halb der Zylinderschraube des Eingussankers abbinden.
  • Página 8: Rechtliche Hinweise

    1.2 Combination possibilities unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Pro­ dukts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of modular connectors. Functionality with components of other manufac­ 8.2 CE-Konformität turers that have compatible modular connectors has not been tested.
  • Página 9: Environmental Conditions

    2.3 Environmental conditions ► Based on the instructions for use of the prosthetic components, verify that they may be combined with each other. Allowable environmental conditions Temperature range for use: -10 °C to +60°C CAUTION Allowable relative humidity 0 % to 90 %, non-condensing Use under unallowable environmental conditions Unallowable environmental conditions Risk of injury due to damage to the product...
  • Página 10: Scope Of Delivery

    ► Take any necessary measures (e.g. repair, replacement, inspec­ ► Apply the specified torque values. tion by the manufacturer's customer service, etc.). ► Follow the instructions regarding the length of the screws and about how to secure the screws. Signs of changes in or loss of functionality during use Among other factors, changes in functionality can be indicated by an CAUTION altered gait pattern, a change in the positioning of the prosthetic com­...
  • Página 11 5.2.1 Laminating a transfemoral socket 14) Wrap the clamping section of the lamination anchor with plasta Required materials: 710D4 torque wrench, 711S4* bending tape to prevent contact with the lamination resin. This ensures > even clamping. iron, 616G6 Dacron felt, 623T3 Perlon stockinette, 616B1 carbon fibre cloth strap, 616G12 carbon fibre cloth, 616G4 fibreglass 15) Place 2 layers of carbon fibre cloth (e.g. 15 cm x 15 cm) offset mat, 616G15 carbon fibre woven hose, 99B81 PVA bag,...
  • Página 12: Installing The Lamination Dummy

    6) Position 2 layers of carbon fibre cloth (e.g. 15 cm x 15 cm) offset 22) After the lamination resin has cured, remove the lamination around the hemispherical dummy on the distal end of the model. dummy. 7) Pull 2 layers of Perlon stockinette over the model and tie it off on 5.2.3 Installing the lamination dummy the hemispherical dummy.
  • Página 13: Legal Information

    8.1 Liability ► Always verify that the pin is engaged in the lock before using the prosthesis. The manufacturer will only assume liability if the product is used in accordance with the descriptions and instructions provided in this The liner and shuttle lock are connected to each other with the pin. document.
  • Página 14: Utilisation Conforme

    1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire PRUDENCE Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabri­ Sollicitation excessive du produit cants disposant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été Risque de blessure occasionnée par la rupture de pièces porteuses testé.
  • Página 15: Contenu De La Livraison

    4 Contenu de la livraison ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. nettoyage, réparation, remplacement, contrôle par le fabricant ou un atelier Prise rapide 6A20=30 spécialisé, etc.). Quantité Désignation Référence Instructions d’utilisation – PRUDENCE Ancre à couler 4R111=N Dépassement de la durée d’utilisation et réutilisation sur un Corps de la prise rapide –...
  • Página 16: Fabrication De L'emboîture De Prothèse

    5.2.1 Stratification de l’emboîture fémorale PRUDENCE Matériel et matériaux nécessaires : clé dynamométrique > Traitement inapproprié des branches de l’ancre à couler 710D4, fer à cintrer 711S4*, feutre en Dacron 616G6, tricot tubu­ Risque de blessure occasionnée par la rupture des branches de laire en perlon 623T3, rouleau en fibres de carbone 616B1, fibres l’ancre de carbone 616G12, tapis en fibres de verre 616G4, tubulaire en...
  • Página 17 12) Facultatif : ajustez les branches de l’ancre à couler au modèle 5.2.2 Stratification de l’emboîture tibiale avec le fer à cintrer. Matériel et matériaux nécessaires : clé dynamométrique > 710D4, vis à tête cylindrique, fer à cintrer 711S4*, film tubulaire 13) Remplacez la prise rapide par la protection de stratification en PVA 99B81, tricot tubulaire en perlon 623T3, rouleau en fibres (consulter la page 18).
  • Página 18: Montage De La Protection De Stratification

    11) Facultatif : ajustez les branches de l’ancre à couler au modèle 2) Dévissez la prise rapide de l’ancre à couler. avec le fer à cintrer. 3) Vissez la protection de stratification. 12) Remplacez la prise rapide par la protection de stratification 5.3 Montage final (consulter la page 18).
  • Página 19: Informations Légales

    8 Informations légales ► Avant chaque utilisation de la prothèse, vérifiez que le plongeur est bien bloqué dans la prise rapide. Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des varia­ Le manchon et la prise rapide sont reliés l’un à...
  • Página 20: Uso Conforme

    3.2 Indicazioni generali per la sicurezza Questo componente protesico è compatibile con il sistema modulare CAUTELA Ottobock. Non è stata testata la funzionalità con componenti di altri produttori che dispongono di elementi di collegamento modulari com­ Sollecitazione eccessiva del prodotto patibili.
  • Página 21: Istruzioni Per L'uso

    4 Fornitura ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p. es. pulizia, riparazione, sostituzione, controllo da parte del produttore o di Shuttle lock 6A20=30 un'officina specializzata, ecc.). Quantità Denominazione Codice Libretto di istruzioni per l'uso – CAUTELA Attacco di laminazione 4R111=N Superamento della durata di utilizzo e utilizzo su un altro pa­ Alloggiamento shuttle lock –...
  • Página 22 4) Applicare sulla parte mediale e laterale 1 strato di nastro in ► Allicciare solo le alette in acciaio. tessuto in fibra di carbonio (larghezza: 5 cm) partendo dalla dima ► Evitare un'allicciatura eccessiva o troppo frequente delle alette. semisferica fino al bordo dell'invasatura. ►...
  • Página 23 17) Applicare 2 strati di tubolare intrecciato in fibra di carbonio sopra 7) Rivestire il modello con 2 strati di maglia tubolare Perlon e legarli il modello e legare al di sotto della vite a testa cilindrica dell'attac­ sulla dima semisferica. co di laminazione.
  • Página 24: Montaggio Della Protezione Per Laminazione

    19) Applicare 2 strati di maglia tubolare Perlon sopra il modello e le­ 6 Utilizzo gare al di sotto della vite a testa cilindrica dell'attacco di lamina­ CAUTELA zione. Montaggio del perno su un liner non omologato 20) Applicare una pellicola tubolare in PVA inumidita. Pericolo di lesioni a seguito dell'apertura del collegamento a vite 21) Eseguire la laminazione con la resina di laminazione Orthocryl.
  • Página 25: Dati Tecnici

    Este componente protésico es compatible con el sistema modular de zione ai sensi dell’allegato IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è sta­...
  • Página 26 2.2 Campo de aplicación PRECAUCIÓN Para usuarios con un peso máx. de 125 kg. Combinación no permitida de componentes protésicos 2.3 Condiciones ambientales Riesgo de lesiones debido a la rotura o la deformación del producto ► Combine el producto únicamente con componentes protésicos Condiciones ambientales permitidas autorizados para tal fin.
  • Página 27: Componentes Incluidos En El Suministro

    Lanzadera de bloqueo 6A20=30 PRECAUCIÓN Canti­ Denominación Referencia Daño mecánico del producto Riesgo de lesiones debido a alteraciones o fallos en el funciona­ Juego de plantillas (1 plantilla semies­ 5X55 miento férica, 1 plantilla de rosca, 1 tornillo ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. de yeso) ►...
  • Página 28: Elaborar El Encaje Protésico

    5) Coloque en cada lado anterior y posterior 1 capa de cinta textil 5.1 Preparar la elaboración del encaje de fibra de carbono (anchura: 5 cm) desde la plantilla semiesféri­ > Materiales necesarios: plantilla semiesférica, tornillo de yeso, ca hasta el borde del encaje. manga de laminar de PVA 99B81* 6) Coloque 4 tiras (aprox.
  • Página 29 18) Cubra el modelo con 2 capas de manga de malla de perlón y áte­ 7) Cubra el modelo con 2 capas de manga de malla de perlón y áte­ las por debajo del tornillo de cabeza cilíndrica del anclaje de lami­ las por la plantilla semiesférica.
  • Página 30: Montaje De La Protección De Laminado

    19) Cubra el modelo con 2 capas de manga de malla de perlón y áte­ 6 Uso las por debajo del tornillo de cabeza cilíndrica del anclaje de lami­ PRECAUCIÓN nar. Montaje del pin en un liner no autorizado 20) Recubra el modelo con una manga de laminar de PVA humedeci­ Riesgo de lesión por aflojarse la unión roscada 21) Lleve a cabo el proceso de laminado con la resina para laminar ►...
  • Página 31: Mantenimiento

    Este componente protético é compatível com o sistema modular El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, relativa a productos sanitarios. Sobre la base de los criterios de clasi­ que dispõem de elementos de conexão modulares compatíveis, não ficación según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasifica­...
  • Página 32: Condições Ambientais

    2.3 Condições ambientais ► Consulte os manuais de utilização dos componentes protéticos, a fim de verificar se estes também podem ser combinados entre Condições ambientais admissíveis Faixa de temperatura para o uso -10°C a +60°C Umidade relativa do ar admissível 0 % a 90 %, não condensante CUIDADO Uso sob condições ambientais inadmissíveis Condições ambientais inadmissíveis...
  • Página 33: Material Fornecido

    ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., reparo, CUIDADO substituição, revisão pelo serviço de assistência do fabricante, Montagem defeituosa das conexões roscadas etc.). Risco de lesões devido à ruptura ou ao desaperto das conexões roscadas Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso ►...
  • Página 34 5.2 Confecção do encaixe protético 9) Parafusar completamente o shuttle lock na âncora de laminação e apertar o parafuso da braçadeira roscada (torque de aperto: INFORMAÇÃO 10 Nm). A armação descrita neste documento foi aprovada para o peso cor­ 10) Posicionar a âncora de laminação no postiço semi-esférico. poral máximo do usuário do produto.
  • Página 35: Montagem Do Protetor De Laminação

    5.2.2 Laminação do encaixe transtibial 11) Opcional: adaptar os braços da âncora de laminação ao modelo Materiais necessários: chave dinamométrica 710D4, parafuso usando um curvador. > cilíndrico, curvador 711S4*, filme tubular de PVA 99B81, malha 12) Substituir o shuttle lock pelo protetor de laminação (consulte a tubular de perlon 623T3, fita de tecido de fibra de carbono página 35).
  • Página 36: Manutenção

    Colocação do liner 5.3 Montagem final 1) Verificar o pino e o liner quanto à presença de danos. Montagem do Shuttle Lock 2) INDICAÇÃO! Alinhar o pino no eixo longitudinal do coto pa­ > Materiais necessários: Chave dinamométrica 710D4, Loctite® ra evitar danos.
  • Página 37: Dados Técnicos

    Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi van Ottobock. De functionaliteit in combinatie met componenten van elaborada pelo fabricante, sob responsabilidade exclusiva, de acordo andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbin­...
  • Página 38 3 Veiligheid ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reiniging, reparatie, vervanging, controle door de 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen fabrikant of bij een orthopedische werkplaats, enz.). Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en let­ VOORZICHTIG selrisico's.
  • Página 39: Inhoud Van De Levering

    4 Inhoud van de levering VOORZICHTIG Shuttle lock 6A20=30 Verkeerde bewerking van de armen van het ingietanker Gevaar voor verwonding door breuk van de ankerarmen Aantal Omschrijving Artikelnum­ ► Alleen ankerarmen van staal mogen worden gezet. gebruiksaanwijzing – ► De ankerarmen mogen niet te sterk en niet te vaak worden gezet. ►...
  • Página 40 5.2.1 Bovenbeenkoker lamineren 14) Wikkel Plastaband om het gedeelte van het ingietanker dat wordt Benodigde materialen: momentsleutel 710D4, zetijzer 711S4*, vastgeklemd, om te voorkomen dat dit in contact komt met lami­ > neerhars. Zo weet u zeker dat de klemverbinding overal even dacron vilt 616G6, perlon tricotkous 623T3, carbonband 616B1, sterk wordt.
  • Página 41: Lamineerbeschermkapje Monteren

    6) Breng aan het distale uiteinde van het model rondom de halveko­ 20) Breng hierover geweekt PVA-buisfolie aan. gelvormige dummy schuin over elkaar twee lagen carbonweefsel 21) Lamineer het gipsmodel met Orthocryl lamineerhars. aan (bijv. 15 cm x 15 cm). 22) Verwijder het lamineerbeschermkapje, wanneer de lamineerhars 7) Breng twee lagen perlon tricotkous over het model aan en bind is uitgehard.
  • Página 42: Juridische Informatie

    7 Onderhoud VOORZICHTIG ► Voer na de eerste 30 dagen dat de prothesecomponenten zijn Pen wordt niet in zijn geheel in de lock gestoken gebruikt, een visuele controle en een functiecontrole uit. Gevaar voor verwonding door het ontbreken van verbinding met de ►...
  • Página 43: Ändamålsenlig Användning

    Otillåtna omgivningsförhållanden 1 Produktbeskrivning Svenska Mekaniska vibrationer eller stötar Svett, urin, sötvatten, saltvatten, syror INFORMATION Damm, sand, starkt hygroskopiska partiklar (t.ex. talk) Datum för senaste uppdatering: 2018-04-17 2.4 Produktens livslängd ► Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av Produktens livslängd är mellan 3 och 5 år, beroende på brukarens ak­ produkten.
  • Página 44: Bruksanvisning

    4 I leveransen ► Kontrollera om produkten har skadats om den har utsatts för o­ tillåtna omgivningsförhållanden. Shuttle Lock 6A20=30 ► Använd inte produkten om du tror att den är skadad eller om den Kvanti­ Benämning Artikelnum­ har synliga skador. ►...
  • Página 45: Tillverka Proteshylsan

    6) Lägg fyra remsor (ca 5 cm x 3 cm) glasfibermatta på bandet av ► Undvik att skränka ankararmarna alltför kraftigt eller snabbt. kolfiberväv, som underlag för ankararmarna. ► Till skränkningen används skränkjärnen 711S4*. 7) Lägg två lager kolfiberväv (t.ex. 15 cm x 15 cm) överlappande ö­ 5.1 Förbereda hylstillverkningen ver den sittbensstödjande delen.
  • Página 46: Montera Lamineringsskydd

    5.2.2 Laminera underbenshylsan 14) Dra glasfibersnöret genom hålen på ankararmarna och låt det Material som behövs: Momentnyckel 710D4, cylinderskruv, hänga i en slinga. Om det inte finns några hål hänger du glasfi­ > bersnöret i slinga runt ankararmarna. skränkjärn 711S4*, PVA-folieslang 99B81, perlontrikåslang...
  • Página 47: Juridisk Information

    Skruva i låsenheten 3) Innan protesen används måste man kontrollera om pinnen har låsts fast i Shuttle Lock. Verktyg som behövs: Momentnyckel 710D4 > ► Skruva i låsenheten i Shuttle Lock (åtdragningsmoment: 10 Nm). Ta av proteshylsan ► Håll in knappen på sidan och dra ut stumpen med linern ur pro­ 6 Användning teshylsan.
  • Página 48: Formålsbestemt Anvendelse

    Artikelnummer 6A20=30 2.3 Omgivelsesbetingelser Material (Shuttle Lock) Aluminium Tilladte omgivelsesbetingelser Max. kroppsvikt [kg] Anvendelsestemperaturområde -10 °C til +60°C Tilladt relativ luftfugtighed 0 % til 90 %, ikke kondenserende 1 Produktbeskrivelse Dansk Ikke tilladte omgivelsesbetingelser Mekaniske vibrationer eller stød INFORMATION Sved, urin, ferskvand, saltvand, syrer Dato for sidste opdatering: 2018-04-17 Støv, sand, stærkt hygroskobiske partikler (f.eks.
  • Página 49: Brugsanvisning

    Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug FORSIGTIG Funktionsændringer kan vise sig f.eks. på grund af et ændret gang­ Anvendelse under ikke-tilladte omgivelsesbetingelser mønster, en ændret positionering af protesekomponenterne i forhold Risiko for personskade som følge af beskadiget produkt til hinanden samt støjudvikling. ►...
  • Página 50: Fremstilling Af Protesehylster

    4) Anbring både medialt og lateralt 1 lag karbonfiber-vævsbånd FORSIGTIG (bredde: 5 cm) fra den halvkugleformede dummy til hylsterets Forkert bearbejdning af lamineringsankerets ankerarme kant. Risiko for personskade som følge af brud på ankerarmene 5) Anbring både anteriort og posteriort 1 lag karbonfiber-vævs­ ►...
  • Página 51: Montering Af Lamineringsbeskyttelsen

    11) Valgfrit: Tilpas lamineringsankerets ankerarme til modellen ved 20) Lamineringsprocessen gennemføres med Orthocryl-laminerings­ harpiks. hjælp af et bøjejern. 21) Fjern lamineringsbeskyttelsen, når lamineringsharpiksen er hær­ 12) Udskift Shuttle Lock med lamineringsbeskyttelsen (se side 51). det. 13) Vikl lamineringsankerets klemmeområde med Plasta-bånd for at forhindre kontakt med lamineringsharpiksen.
  • Página 52: Juridiske Oplysninger

    2) BEMÆRK! Placer pinden i stumpens længdeakse for at for­ 5.3 Slutmontering hindre skader. Montering af Shuttle Lock Rul lineren ud og læg den til enden af stumpen. > Nødvendige materialer: Momentnøgle 710D4, Loctite® 241 3) Rul lineren på stumpen, uden at der kommer folder, uden at blød­ 636K13 dele forskydes, og uden at der opstår luftlommer.
  • Página 53: Tekniske Data

    8.2 CE-overensstemmelse 1.2 Kombinasjonsmuligheter Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om Denne protesekomponenten er kompatibel med Ottobocks modulær­ medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af system. Funksjonaliteten med komponenter fra andre produsenter, klassificeringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor som har kompatible modulære forbindelseselementer, er ikke testet.
  • Página 54: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger ► Sørg for at den godkjente brukstiden ikke overskrides. ► Produktet skal bare brukes til én bruker. FORSIKTIG Overbelastning av produktet FORSIKTIG Fare for personskade på grunn av brudd i bærende deler Mekanisk skade på produktet ► Produktet skal brukes i samsvar med det angitte bruksområdet Fare for personskade grunnet funksjonsendring eller -tap (se side 53).
  • Página 55: Klargjøring Til Bruk

    5 Klargjøring til bruk 5.2 Fremstille protesehylse INFORMASJON FORSIKTIG Armeringen som er beskrevet i dette dokumentet er godkjent for Feilaktig oppbygging eller montering maksimal brukerkroppsvekt. Enhver endring av armeringen er orto­ Fare for personskade grunnet skader på protesekomponenter pediteknikerens ansvar. ►...
  • Página 56: Laminere Legghylse

    12) Alternativt: Tilpass lamineringsankerets armer til modellen ved 6) Plasser 2 lag karbonfiberduk (f.eks. 15 cm x 15 cm) forskjøvet i hjelp av viggejern. forhold til hverandre rundt den halvkuleformede dummyen ved den distale enden av modellen. 13) Bytt ut shuttle lock mot lamineringsvernet (se side 57). 7) Trekk 2 lag med perlontrikotslange over modellen og bind den 14) Vikle Plastaband rundt klemområdet på...
  • Página 57: Montering Av Lamineringsvern

    22) Fjern lamineringsvernet etter at lamineringsharpiksen er herdet. ► Kontroller at tappen er arretert i Lock-en hver gang protesen skal brukes. 5.2.3 Montering av lamineringsvern 1) Trekk til skruen i gjengeklemmen så mye at Shuttle Lock fortsatt Foringen og Shuttle Lock kobles til hverandre med tappen. Tappen kan skrus inn og ut.
  • Página 58: Tuotteen Kuvaus

    1.2 Yhdistelmämahdollisuudet latte endringer på produktet. Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjes­ 8.2 CE-samsvar telmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka Produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk ut­...
  • Página 59 3 Turvallisuus HUOMIO Käyttöiän ylitys ja luovuttaminen toisen potilaan käyttöön 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Loukkaantumisvaara tuotteen toimintojen heikkenemisen sekä vau­ Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja kos­ HUOMIO rioitumisen seurauksena keva varoitus. ► Huolehdi siitä, että testattu käyttöikä ei ylity. 3.2 Yleiset turvaohjeet ►...
  • Página 60: Saattaminen Käyttökuntoon

    Shuttle Lock 6A20=30 5.1 Holkin valmistukseen valmistautuminen Tarvittavat materiaalit: Puolipallon muotoinen malli, kipsiruuvi, Määrä Nimi Koodi > PVA-kalvosukka 99B81* Lukitusyksikkö 6A52=30 1) HUOMAUTUS! Suuntaa Shuttle Lock tyngän pituusakselin Tappi 6Y13=3 mukaisesti estääksesi tarpeettomat kuormitukset ja kulumi­ Kipsisuoja tapille 5X440 sen (katso Kuva 2). Mallisarja (1 puolipallon muotoinen 5X55 Aseta puolipallon muotoinen malli tyngän pituusakselin mukaisesti...
  • Página 61 6) Aseta 4 kaistaletta (n. 5 cm x 3 cm) lasikuitumattoa hiilikuitukan­ 5.2.2 Sääriholkin laminointi gashihnan päälle ankkurin haarojen vuoraamiseksi. Tarvittavat materiaalit: Momenttiavain 710D4, lieriöruuvi, taivu­ > tusrauta 711S4*, PVA-kalvosukka 99B81, Perlon-trikoosukka 7) Aseta 2 kerrosta hiilikuitukangasta ( esim. 15 cm x 15 cm) porras­ 623T3, hiilikuitukangasnauha 616B1, lasikuitulanka (roving) tetusti istuimen päällyksen päälle.
  • Página 62: Laminointisuojan Asennus

    13) Kääri valuankkurin puristusalue Plastabandiin estääksesi koske­ 3) Kiinnitä kierrekiinnityksen lieriöruuvi Loctitella® ja kiristä se tuksen laminointihartsin kanssa. Siten saavutetaan tasainen puris­ momenttiavaimella (10 Nm). tus. Lukitusyksikön ruuvaaminen kiinni 14) Vedä lasikuitulanka (roving) ankkurin haarojen reikien läpi ja anna > Tarvittavat materiaalit: momenttiavain 710D4 sen roikkua silmukan muodossa.
  • Página 63: Oikeudelliset Ohjeet

    Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem 93/42/ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteen IX mukais­ modularnym Ottobock. Funkcjonalność z komponentami innych pro­ ten luokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luok­ ducentów, które wyposażone są w kompatybilne modularne elementy kaan I.
  • Página 64: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem ► Produkt należy stosować odpowiednio do podanego zakresu zastosowania (patrz stona 64). 2.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony wyłącznie do protetycznego zaopatrzenia PRZESTROGA kończyny dolnej. Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych 2.2 Zakres zastosowania Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub odkształcenia pro­ Dopuszczony do maks.
  • Página 65: Skład Zestawu

    5 Przygotowanie do użytku PRZESTROGA Mechaniczne uszkodzenie produktu PRZESTROGA Niebezpieczeństwo urazu wskutek zmiany utraty działania Błędne osiowanie lub montaż ► Należy starannie wykonywać prace związane z produktem. Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach ► Uszkodzony produkt należy skontrolować pod kątem działania i protezowych zdolności do użytku.
  • Página 66: Wykonanie Leja Protezowego

    5.1 Przygotowanie do wykonania leja 5) Po jednej warstwie taśmy tkanej z włókna węglowego (szerokość: 5 cm) nałożyć z przodu i z tyłu od półkulistej kształtki aż do kra­ > Wymagane materiały: Kształtka półkulista, śruba do gipsu, wędzi leja. rękaw foliowy PVA 99B81* 6) Cztery paski (ok.
  • Página 67: Montaż Osłony Laminatu

    10) Ramiona kotwy laminacyjnej ustawić w kierunku a-p i m-l. Zaci­ 20) Przeprowadzić laminację za pomocą żywicy laminacyjnej Ortho­ cryl. sku gwintu nigdy nie ustawić w pozycji do przodu lub do tyłu. 11) Opcjonalnie: Ramiona kotwy laminacyjnej dopasować do modelu 21) Osłonę...
  • Página 68: Wskazówki Prawne

    3) Osłonę laminatu należy wkręcić. ► Przed każdym użytkowaniem protezy prosimy sprawdzić, czy trz­ pień został zatrzaśnięty w zamku. 5.3 Montaż końcowy Liner i zamek Shuttle zostają ze sobą połączone za pomocą trzpienia. Montaż zamka ShuttleLock Pin zatrzaskuje się w zamku Shuttle i trzyma liner. Wymagane materiały: Klucz dynamometryczny 710D4, Loctite >...
  • Página 69: Dane Techniczne

    1.2 Kombinációs lehetőségek nie odpowiada. Ez a protézis alkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. Más gyártók kompatibilis összekötő elemekkel rendelkező alkatrészei­ 8.2 Zgodność z CE nek működőképességét nem vizsgáltuk.
  • Página 70: Általános Biztonsági Tudnivalók

    3 Biztonság ► Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket (pl. tisztítás, javítás, csere, ellenőrzés a gyártó által vagy szakmű­ 3.1 Jelmagyarázat helyben, stb.). Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszé­ VIGYÁZAT lyére VIGYÁZAT A használati idő túllépése és ismételt használatba adás egy 3.2 Általános biztonsági tudnivalók másik páciensnek Sérülésveszély a termék funkcióvesztése és megrongálódása miatt...
  • Página 71: Használatba Vétel

    Shuttle Lock 6A20=30 ► A terpesztéshez kizárólag a 711S4* cikkszámú terpesztő szerszá­ mot használja. Mennyi­ Megnevezés Megjelölés ség 5.1 Előkészület a tok elkészítéséhez Beöntő horgony 4R111=N Szükséges anyagok: Félgömb alakú dummy, gipszcsavar, PVA- > Shuttle Lock ház – fóliatömlő, 99B81* Bepattanó...
  • Página 72 5) Helyezzen el a test mögött és a test előtt 1 réteg szénszálas 21) A lamináló gyanta kikeményedése után távolítsa el a laminátum vé­ szövetszalagot (szélessége: 5 cm) a félgömb alakú dummy-tól a dőt. tok széléig. 5.2.2 A lábszártok laminálása 6) A horgony karjainak alápárnázásához fektessen 4 csík (kb. 5 cm x Szükséges anyagok: 710D4 nyomatékkulcs, hernyócsavar, >...
  • Página 73 2) A ShuttleLock-ot a beigazításhoz legfeljebb 3/4 fordulattal hajt­ 13) Plastaband-al tekerje körbe a beöntött horgony szorító tartomá­ nyát, ezzel akadályozza meg az érintkezést a lanimáló gyantával. sa ki a menetből. Ezzel egyenletes szorítást ér el. 3) Loctite-al rögzítse a menetszorító hernyócsavarját és húzza meg a 14) Húzzon át a horgonykarok furatain üvegszálas Roving-ot és hurok nyomatékkulccsal (10 Nm).
  • Página 74 Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem meg nem engedett átalakítása nyomán következnek be. Ottobock. Funkčnost s komponenty jiných výrobců, kteří disponují 8.2 CE-jelzés kompatibilními modulárními spojovacími elementy, nebyla testována.
  • Página 75: Doba Použití

    2.2 Oblast použití ► Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které Schválený pro tělesnou hmotnost do max. 125 kg . jsou k tomu schválené. ► Zkontrolujte podle návodu k použití protézových komponentů, 2.3 Okolní podmínky zda se smí kombinovat také vzájemně mezi sebou. Přípustné...
  • Página 76: Rozsah Dodávky

    ► V případě zjištění změn nebo ztráty funkčních vlastností přestaňte POZOR protézu nosit (viz „Zjištění změn funkčních vlastností nebo ne­ Chybná montáž šroubových spojů funkčnosti při používání“ v této kapitole). Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí nebo povolení šroubových ► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např. opravu, vý­ spojů...
  • Página 77 5.2.1 Laminování stehenního lůžka 14) Oviňte upínací oblast laminační kotvy Plastabandem, aby se za­ Potřebný materiál a nářadí: Momentový klíč 710D4, nakrucova­ bránilo kontaktu s laminační pryskyřicí. Tak se dosáhne rovnoměr­ > ného sevření. cí páka 711S4*, dacronový filc 616G6, perlonová trikotová hadice 623T3, karbonová...
  • Página 78: Konečná Montáž

    6) Umístěte 2 vrstvy karbonové tkaniny (např. 15 cm x 15 cm) okolo 5.2.3 Montáž laminační pomůcky půlkulové laminační pomůcky na distálním konci modelu tak, aby 1) Utáhněte šroub závitové svěrky natolik, aby bylo možné Shuttle­ se vzájemně částečně překrývaly. Lock ještě zašroubovat a vyšroubovat. 7) Natáhněte na model 2 vrstvy perlonové...
  • Página 79: Odpovědnost Za Výrobek

    8.1 Odpovědnost za výrobek ► Před každým použitím protézy zkontrolujte, zda je pin v zaaretova­ ný v Shuttle Locku. Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a pokynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nere­ Liner a Shuttle Lock se vzájemně spojí pomocí pinu. Pin se zaaretuje spektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním ne­...
  • Página 80: Utilizare Conform Destinaţiei

    1.2 Posibilităţi de combinare Această componentă de proteză este compatibilă cu sistemul modular 3.2 Indicaţii generale de siguranţă Ottobock. Nu a fost testată funcţionalitatea cu piese componente ale altor producători, piese ce dispun de elemente de legătură modulare ATENŢIE compatibile.
  • Página 81: Conţinutul Livrării

    Shuttle Lock 6A20=30 ATENŢIE Cantita­ Denumire Depăşirea duratei de utilizare şi reutilizarea la un alt pacient Pericol de vătămare datorită pierderii funcţionalităţii precum şi dete­ Carcasă Shuttle Lock – riorări la produs Unitate de înclichetare 6A52=30 ► Asiguraţi-vă că nu este depăşită durata de utilizare testată şi Ştift 6Y13=3 aprobată.
  • Página 82: Confecţionarea Cupei Protetice

    5) Anterior şi posterior amplasaţi câte 1 strat de bandă de ţesătură ► Pentru îndoire folosiți instrumentele de îndoire 711S4*. din fibră de carbon (lăţime: 5 cm) de la şablonul de formă semis­ 5.1 Pregătirea pentru confecţionarea cupei ferică până la marginea cupei. >...
  • Página 83 20) Efectuaţi procedura de laminare cu răşină de laminare Orthocryl. 9) Amplasaţi ancora de laminare pe şablonul de formă semisferică în axa longitudinală a bontului. 21) Îndepărtaţi dispozitivul de protecţie la laminare după întărirea răşi­ 10) Aliniaţi braţele de ancorare ale ancorei de laminare în direcţia a–p nii de laminare.
  • Página 84: Montarea Dispozitivului De Protecţiei La Laminare

    5.2.3 Montarea dispozitivului de protecţiei la laminare ► Înainte de fiecare utilizare a protezei verificaţi dacă ştiftul este fi­ 1) Strângeţi şurubul dispozitivului de strângere filetat atât de mult xat în Lock. până când Shuttle Lock mai permite să fie înşurubat şi deşurubat. Linerul şi Shuttle Lock sunt îmbinate prin intermediul ştiftului.
  • Página 85: Date Tehnice

    Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom 8.2 Conformitate CE proizvođača Ottobock. Funkcionalnost s komponentama drugih Produsul corespunde cerinţelor stipulate de Directiva europeană proizvođača koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim 93/42/CEE privind dispozitivele medicale. În baza criteriilor de clasifi­...
  • Página 86: Sadržaj Isporuke

    3 Sigurnost OPREZ Prekoračenje vijeka uporabe i ponovna uporaba na drugom 3.1 Značenje simbola upozorenja pacijentu Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozlje­ OPREZ Opasnost od ozljeda uslijed gubitka funkcije i oštećenja proizvoda ► Vodite računa o tome da se ne prekorači ispitani vijek uporabe. 3.2 Opće sigurnosne napomene ►...
  • Página 87: Uspostavljanje Uporabljivosti

    Bravica „shuttle“ 6A20=30 5.1 Priprema za izradu drška Potreban materijal: polukuglasti lažnjak, vijak za sadru, cijev od Količina Naziv Oznaka > PVA folije 99B81* komplet lažnjaka (1 polukuglasti 5X55 1) NAPOMENA! Bravicu „shuttle“ poravnajte po uzdužnoj osi lažnjak, 1 lažnjak vijka, 1 vijak za sa­ drška kako biste spriječili nepotrebna opterećenja i habanje dru) (vidi sl. 2).
  • Página 88 5) Anteriorno i posteriorno položite po 1 sloj tkane vrpce od 21) Kada se smola za laminiranje stvrdne, uklonite zaštitu pri laminira­ ugljičnih vlakana (širina: 5 cm) od polukuglastog lažnjaka do ruba nju. drška. 5.2.2 Laminiranje drška potkoljenice 6) 4 vrpce (pribl. 5 cm x 3 cm) podloge od staklenih vlakana posta­ Potreban materijal: momentni ključ...
  • Página 89: Montaža Zaštite Pri Laminiranju

    11) Opcijski: krakove uljevnog sidra željezom za savijanje prilagodite 5.3 Završna montaža modelu. Montaža bravice „shuttle“ 12) Bravicu „shuttle“ zamijenite zaštitom pri laminiranju (vidi > Potreban materijal: momentni ključ 710D4, Loctite® 241 636K13 stranicu 89). 1) Bravicu „shuttle“ potpuno uvijte u navoj uljevnog sidra. 13) Područje stezanja uljevnog sidra omotajte plastabandom kako bi­...
  • Página 90: Pravne Napomene

    Navlačenje navlake za batrljak ne za one nastale nepropisnom uporabom ili nedopuštenim izmjenama proizvoda. 1) Provjerite jesu li spojni čavao i navlaka za batrljak oštećeni. 2) NAPOMENA! Spojni čavao centrirajte po uzdužnoj osi batrlj­ 8.2 Izjava o sukladnosti za CE oznaku ka kako biste izbjegli oštećenja.
  • Página 91: Namenska Uporaba

    1.2 Možnosti kombiniranja 3.2 Splošni varnostni napotki Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom POZOR Ottobock. Delovanje s komponentami drugih proizvajalcev, ki imajo Preobremenitev izdelka združljive modularne povezovalne elemente, ni bilo preizkušeno. Nevarnost poškodb zaradi zloma nosilnih delov 2 Namenska uporaba ►...
  • Página 92: Zagotavljanje Primernosti Za Uporabo

    5 Zagotavljanje primernosti za uporabo ► Izdelek je treba uporabljati le za enega bolnika. POZOR POZOR Pomanjkljiva poravnava ali montaža Mehanska poškodba izdelka Nevarnost poškodb zaradi poškodb na sestavnih delih proteze Nevarnost poškodb zaradi spremembe ali izgube funkcije ► Upoštevajte napotke za poravnavo in montažo. ►...
  • Página 93: Izdelava Ležišča Proteze

    12) Izbirno: ročice laminacijskega sidra z razperilom prilagodite mo­ 5.2 Izdelava ležišča proteze delu. INFORMACIJA 13) Shuttle Lock zamenjajte z laminacijsko zaščito (glej stran 94). Armiranje, ki je opisano v tem dokumentu, je bilo odobreno za najve­ 14) Vpenjalno območje laminacijskega sidra ovijte s Plastabandom, čjo telesno težo uporabnika izdelka.
  • Página 94: Montiranje Laminacijske Zaščite

    5) 4 trakove (pribl. 5 cm x 3 cm) blazine iz steklenih vlaken name­ 22) Ko se laminacijska smola strdi, odstranite laminacijsko zaščito. stite na trak iz karbonskih vlaken, da podložite ročice sidra. 5.2.3 Montiranje laminacijske zaščite 6) 2 plasti tkanine iz karbonskih vlaken namestite okoli polkrožnega 1) Vijak navojne spojke toliko pritegnite, da je mogoče Shuttle Lock nastavka na distalnem koncu modela (npr. 15 cm x 15 cm).
  • Página 95: Pravni Napotki

    Vložek in Shuttle Lock sta povezana s pomočjo zatiča. Zatič se za­ 8.2 Skladnost CE skoči v Shuttle Lock in drži vložek. Izdelek izpolnjuje zahteve evropske Direktive 93/42/EGS o medicin­ skih pripomočkih. Na osnovi kriterijev za medicinske pripomočke iz Oblačenje vložka Priloge IX te Direktive je bil izdelek uvrščen v razred I.
  • Página 96: Použitie V Súlade S Určením

    1.2 Možnosti kombinácie 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia Tento komponent protézy je kompatibilný s modulárnym systémom POZOR Ottobock. Funkčnosť s komponentmi iných výrobcov, ktoré disponujú Nadmerné zaťaženie výrobku kompatibilnými modulárnymi spojovacími prvkami, nebola testovaná. Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia nosných dielov 2 Použitie v súlade s určením...
  • Página 97 Shuttle Lock 6A20=30 POZOR Množ­ Pomenovanie Označenie Prekročenie doby používania a opätovné použitie na inom pa­ stvo cientovi Zaisťovacia jednotka 6A52=30 Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku straty funkčnosti, ako aj po­ Kolík 6Y13=3 škodenia na výrobku Sadrová ochrana pre kolík 5X440 ►...
  • Página 98 5) Anteriórne a posteriórne umiestnite po 1 vrstvu tkaninového pá­ 5.1 Príprava výroby násady su z uhlíkových vlákien (šírka: 5 cm) od polguľovitého negatívu až > Potrebné materiály: polguľovitý negatív, skrutka do sadry, fóliový po okraj násady. návlekový diel z PVA 99B81* 6) Umiestnite 4 prúžky (cca 5 cm x 3 cm) rohože zo sklenených vlá­...
  • Página 99 11) Voliteľne: ramená liatej kotvy prispôsobte modelu pomocou roz­ 20) Pomocou laminovacej živice Orthocryl vykonajte proces laminá­ cie. vodky. 21) Po vytvrdnutí laminovacej živice odstráňte ochranu pri laminovaní. 12) Uzáver Shuttle Lock vymeňte za ochranu pri laminovaní (viď stranu 99). 5.2.2 Laminácia násady predkolenia 13) Upínaciu oblasť...
  • Página 100: Právne Upozornenia

    2) UPOZORNENIE! Kolík vyrovnajte v pozdĺžnej osi kýpťa, aby 5.3 Finálna montáž ste predišli poškodeniu. Montáž uzáveru Shuttle Lock Návlek zviňte a nasaďte ho na koniec kýpťa. > Potrebné materiály: momentový kľúč 710D4, Loctite® 241 3) Návlek rozviňte na kýpeť tak, aby sa nevytvorili žiadne záhyby, aby 636K13 nedošlo k žiadnym posunom tkanív alebo k vytvoreniu vzduchový­...
  • Página 101: Описание На Продукта

    Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на cínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske vý­ Ottobock. Функционалността с компоненти на други производите­ robky podľa prílohy IX tejto smernice bol výrobok začlenený do trie­ ли, които разполагат със съвместими свързващи елементи, не е...
  • Página 102: Общи Указания За Безопасност

    3.2 Общи указания за безопасност ВНИМАНИЕ Надвишаване срока на употреба и предоставяне за изпо­ ВНИМАНИЕ лзване от друг пациент Претоварване на продукта Опасност от нараняване поради загуба на функции, както и пов­ Опасност от нараняване поради счупване на носещи части реди...
  • Página 103: Подготовка За Употреба

    Заключваща система "shuttle lock" 6A20=30 ► Избягвайте твърде силното и твърде често закривяване на рамената на адаптора. Количе­ Наименование Референтен ство номер ► За целта използвайте специалните инструменти за закривяв­ ане 711S4*. Фиксиращо звено 6A52=30 Щифт 6Y13=3 5.1 Подготовка за изработване на гилза Гипсова...
  • Página 104 3) Поставете два пласта текстилна лента от карбонови влакна 17) Нахлузете два пласта карбонов плетен чорап върху модела и (ширина: 5 см) кръгообразно 3 см под перинеума. ги привържете под цилиндричния винт на адаптора за ламина­ ция. 4) Поставете медиално и латерално по един пласт текстилна лента...
  • Página 105: Монтаж На Изолатора За Ламинация

    7) Изтеглете два пласта перлонов чорап върху модела и при­ 20) Нахлузете размекнат чорап от PVA фолио. вържете към полусферичния шаблон. 21) Извършете ламинирането с ламинираща смола Orthocryl. 8) Завинтете заключващата система "shuttle lock" докрай в адапт­ 22) След втвърдяване на ламиниращата смола отстранете изолат­ ора...
  • Página 106: Правни Указания

    7 Поддръжка ► Монтирайте щифта само към лайнери с метална резба, като спазвате посочения момент на затягане. ► След първите 30 дни използване подложете компонентите на протезата на визуална проверка и проверка на функциите. ВНИМАНИЕ ► По време на обичайната консултация проверете цялата проте­ за...
  • Página 107: Ürün Açıklaması

    Ürünün aşırı zorlanması 1.2 Kombinasyon olanakları Taşıyıcı parçaların kırılması nedeniyle yaralanma tehlikesi Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka ► Ürünü, belirtilen kullanım yerine uygun şekilde yerleştiriniz (bkz. üreticilerin uyumlu modüler bağlantı elemanlarına sahip parçalarının Sayfa 107).
  • Página 108: Teslimat Kapsamı

    4 Teslimat kapsamı ► Ürün uygun olmayan çevre koşullarına maruz kalmışsa, hasar durumunu kontrol ediniz. Shuttle Lock 6A20=30 ► Gözle görülür hasarlarda veya emin olmadığınız durumlarda ürü­ Miktar Tanımlama Ürün kodu nü kullanmaya devam etmeyiniz. Kullanım kılavuzu – ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız Laminasyon çapası...
  • Página 109: Protez Soketinin Yapımı

    4) Medial ve lateral olarak 1 kat karbon elyaf dokuma bandı (geniş­ ► Sadece çelikten oluşan çapa kollarını bükünüz. lik: 5 cm) yarı küre şeklindeki dummy'den soket kenarına kadar ► Çapa kollarını aşırı kuvvetli şekilde ve çok sık bükmeyiniz. yerleştirilmelidir. ► Bükme işlemi için eğim anahtarı 711S4* kullanılmalıdır. 5) Anterior ve posterior olarak 1 kat karbon elyaf dokuma bandı...
  • Página 110: Laminasyon Korumasının Montajı

    10) Laminasyon çapasının çapa kollarını a–p ve m–l yönünde ayarlayı­ 18) Model üzerinden 2 kat perlon stakineti çekip silindir vidasının alt­ ından bağlayınız. nız. Dişli sıkıştırma yeri, hiçbir zaman ileri veya geriye doğru ayar­ lanmamalıdır. 19) Nemlendirilmiş bir PVA folyo hortumu modelin üzerine çekiniz. 11) İsteğe bağlı: Laminasyon çapasının çapa kollarını, bir eğim anah­...
  • Página 111: Yasal Talimatlar

    2) DUYURU! Hasarları önlemek için pim, güdüğün uzunlaması­ 5.3 Son montaj na eksenine hizalanmalıdır. ShuttleLock monte edilmesi Film koruma şeridi açılmalı ve güdük ucuna sabitlemelidir. > Gerekli malzemeler:Tork anahtarı 710D4, Loctite 241 636K13 3) Film koruma şeridi kat izi olmadan, yumuşak cilt büzülmeleri ve 1) ShuttleLock'ı...
  • Página 112: Teknik Veriler

    Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό lerini yerine getirir. Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün σύστημα της Ottobock. Η λειτουργικότητα με εξαρτήματα άλλων κα­ sınıf I olarak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici τασκευαστών, οι οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοιχειωτά συνδετι­...
  • Página 113: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης και επαναχρησιμοποίηση σε ΠΡΟΣΟΧΗ άλλον ασθενή Υπερβολική καταπόνηση του προϊόντος Κίνδυνος τραυματισμού λόγω απώλειας λειτουργικότητας και Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης εξαρτημάτων φέρουσας δο­ πρόκληση ζημιών στο προϊόν μής ► Φροντίζετε ώστε να μη σημειώνεται υπέρβαση της καθορι­ ►...
  • Página 114: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    4 Περιεχόμενο συσκευασίας ► Προσέχετε τις οδηγίες για το μήκος και την ασφάλιση των βι­ δών. Ασφάλεια παλινδρομικής κίνησης 6A20=30 Ποσότη­ Περιγραφή Κωδικός ΠΡΟΣΟΧΗ τα Εσφαλμένη επεξεργασία στους βραχίονες του εγχυτευόμενου οδηγίες χρήσης – αγκίστρου εγχυτευόμενο άγκιστρο 4R111=N Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης των βραχιόνων περίβλημα...
  • Página 115 5.2.1 Διαστρωμάτωση μηριαίου στελέχους 11) Ευθυγραμμίστε τους βραχίονες του εγχυτευόμενου αγκίστρου με κατεύθυνση από εμπρός προς τα πίσω και από το μέσο προς Απαιτούμενα υλικά: δυναμόκλειδο 710D4, ειδικό εργαλείο λυ­ > το πλάι. Ποτέ μην ευθυγραμμίζετε το βιδωτό σφιγκτήρα προς τα γίσματος...
  • Página 116: Διαστρωμάτωση Κνημιαίου Στελέχους

    5.2.2 Διαστρωμάτωση κνημιαίου στελέχους 10) Ευθυγραμμίστε τους βραχίονες του εγχυτευόμενου αγκίστρου με κατεύθυνση από εμπρός προς τα πίσω και από το μέσο προς Απαιτούμενα υλικά: δυναμόκλειδο 710D4, κυλινδρική βίδα, ειδι­ > το πλάι. Ποτέ μην ευθυγραμμίζετε το βιδωτό σφιγκτήρα προς τα κό...
  • Página 117: Συναρμολόγηση Προστατευτικού Διαστρωμάτωσης

    21) Εκτελέστε τη διαδικασία πλαστικοποίησης με ρητίνη διαστρω­ ΠΡΟΣΟΧΗ μάτωσης Orthocryl. Ο πείρος δεν εισχώρησε πλήρως στην ασφάλεια 22) Μετά από τη σκλήρυνση της ρητίνης διαστρωμάτωσης, αφαι­ Κίνδυνος τραυματισμού λόγω απώλειας της σύνδεσης με την ρέστε το προστατευτικό διαστρωμάτωσης. πρόθεση 5.2.3 Συναρμολόγηση...
  • Página 118: Описание Изделия

    προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συ­ Данный протезный компонент совместим с модульной системой ντάχθηκε για αυτόν το λόγο από τον κατασκευαστή με αποκλειστική Ottobock. Функциональность с компонентами других производите­ του ευθύνη σύμφωνα με το παράρτημα VII της άνω οδηγίας. лей, имеющих совместимые соединительные модульные элементы, 9 Τεχνικά...
  • Página 119: Срок Эксплуатации

    2.2 Область применения ВНИМАНИЕ Изделие допущено для использования пациентами с весом тела Недопустимая комбинация компонентов протеза до макс. 125 кг. Опасность травмирования вследствие разрушения или дефор­ 2.3 Условия применения изделия мации продукта ► Комбинируйте изделие только с такими компонентами проте­ Допустимые условия применения изделия за, которые...
  • Página 120: Объем Поставки

    5 Приведение в состояние готовности к эксплуата­ ВНИМАНИЕ ции Механическое повреждение изделия Опасность травмирования в результате изменения или утраты ВНИМАНИЕ функций Неправильная сборка или монтаж ► Следует бережно обращаться с изделием. Опасность травмирования в результате дефектов компонентов ► Следует проконтролировать поврежденное изделие на функ­ протеза...
  • Página 121: Изготовление Культеприемной Гильзы

    5) На передней и задней стороне наложить по 1 слою тканой 5.1 Подготовка изготовления гильзы карбоновой ленты (ширина: 5 см) в области от полусфериче­ > Необходимые материалы: полусферическая закладная де­ ской закладной детали до края гильзы. таль, винт для гипсового компонента, рукав из ПВА 99B81* 6) 4 полосы...
  • Página 122 18) Натянуть 2 слоя перлонового трикотажного рукава поверх мо­ 8) Челночный замок полностью ввинтить в гильзовый РСУ и затя­ нуть винт резьбового зажима (момент затяжки: 10 Нм). дели и перевязать его под винтом гильзового РСУ с цилин­ дрической головкой. 9) Гильзовый РСУ разместить по продольной оси культи на полу­ 19) Замоченный...
  • Página 123: Монтаж Протектора Для Ламинирования

    22) После отверждения смолы для ламинирования удалить про­ ВНИМАНИЕ тектор для ламинирования. Штырь вводится в замок не полностью 5.2.3 Монтаж протектора для ламинирования Опасность травмирования в результате отсоединения от протеза 1) Винт резьбового зажима следует затянуть так, чтобы челноч­ ► Вводите штырь в замок в соответствии с указаниями по ис­ ный...
  • Página 124: Правовые Указания

    ► Во время обычных консультаций следует проверить весь про­ тез на наличие признаков износа. 1 製品概要 日本語 ► Необходимо ежегодно производить проверку изделия на на­ дежность работы. 備考 最終更新日: 2018-04-17 8 Правовые указания ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 На все правовые указания распространяется право той страны, в ►...
  • Página 125 使用できない環境条件 注意 機械的振動または衝撃を受ける環境 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 汗、尿、淡水、食塩水、酸などに接触する環境 製品の損傷により装着者が負傷するおそれがあります。 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 環境 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用 したりした場合は、製品に破損がないか確認してください。 2.4 耐用年数 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用 装着者の活動レベルにもよりますが、製品の耐用年数は 3 年から 5 を中止してください。 年です。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製 3 安全性 作施設によるクリーニング、修理、交換、検査など)。  3.1 警告に関する記号の説明 注意 事故または損傷の危険性に関する注意です。 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合 に発生 注意 する危険性 3.2 安全に関する注意事項 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがありま す。 注意...
  • Página 126: 取扱説明書

    使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 注意 歩行パターンの変化や、関連する義肢パーツの位置がずれたり異音が ラミネーションアンカーのアームの不適切な取り扱いにより発生す 発生したりする場合は、機能異変の兆候です。 る危険性 アンカーアームの破損により、装着者が負傷する危険性がありま 4 納品時のパッケージ内容 す。 6A20=30 シャトルロック ► 曲げることができるのは、鋼製のアンカーアームのみです。 数 名称 製品番号 ► アンカーアームを過度または頻繁に曲げないでください。 取扱説明書 – ► 曲げ加工にはベンディングアイロン(ハッカー)711S4*を使用 ラミネーションアンカー 4R111=N してください。 シャトルロック本体 – 5.1 ソケット製作の準備 ラチェット装置 6A52=30 > 必要な材料:半球状ダミー、プラスターネジ、99B81* ピン 6Y13=3 バッグ ピン用のラミネーション保護 5X440 注記! シャトルロックを断端の長軸に沿って配置して、不必要な ダミーセット(半球状ダミー...
  • Página 127 5.2.1 大腿ソケットのラミネーション 14) ラミネーションアンカーのクランプ部分にプラスタテープを巻き 付け、ラミネーション樹脂が触れないようにします。こうするこ > 必要な材料:710D4 トルクレンチ、711S4* ベンディングアイロ とで均等にクランピングできます。 ン、616G6 ダクロンフェト、623T3 ペルロンストッキネット、 616B1 カーボンファイバー帯ひも、616G12 カーボンファイ 15) 2 層のカーボンファイバーシート( 15 cm x 15 cmなど)をラミ バーシート、616G4 ファイバーグラスマット、616G15 カーボン ネーションアンカーのアームに配置します。 ファイバーストッキネット、99B81 PVA バッグ、617H119 オルソ 16) 更に 2 層のペルロンストッキネットを被せ、ラミネーションアン クリル注型用樹脂 80:20 PRO カーの止めネジの下で結びます。 ダクロンフェルトを 1 層、陽性モデルの大きさに切り、被せま 17) 更に...
  • Página 128 2 枚のカーボンファイバーシート(およそ 15 cm x 15 cm)を、モ 21) オルソクリル 注型用樹脂を使用してラミネーション工程を終えま デルの遠位端部の半球状ダミーに置きます。 す。 陽性モデルの上からペルロンストッキネットを 2 層被せ、半球状 22) ラミネーション樹脂が硬化したら、ラミネーションダミーを取り ダミーの上で結びます。 外します。 シャトルロックを最後までラミネーションアンカーに回し入れ 5.2.3 ラミネーションダミーの取り付け て、ネジ式クランプでしっかりと締めます(トルク シャトルロックが少し動く程度に、ネジ式クランプの止めネジを 値:10 Nm)。 締めます。 ラミネーションアンカーを断端の長軸に合わせて半球状ダミーの ラミネーションアンカーからシャトルロックを取り外します。 上に配置します。 ラミネーションダミーをネジで締めます。 10) APおよびML面で正しい位置に合わせて、ラミネーションアン 5.3 最終組み立て カーの位置を決めます。決してネジ式クランプを前/後方向に位 置合わせしないでください。 シャトルロックの取り付け 11) オプション:ベンディングアイロンを使用して、ラミネーション > 必要な材料:710D4 トルクレンチ、636K13 ロックタイト® 241 アンカーのアームを陽性モデルに沿うように調整します。...
  • Página 129: テクニカル データ

    義肢ソケットの取り外し 注意 ► サイドボタンを押して、ライナーを装着した断端を義肢ソケット ピンが完全にシャトルロックに挿入されていない場合に発生する危 から引き抜きます。 険性 義肢の接合部が緩み、装着者が怪我をするおそれがあります。 7 メンテナンス ► 取扱説明書に従ってピンをシャトルロックに挿入してくださ ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を い。 実施してください。 ► 義肢を使用する前に、必ずピンがしっかりとシャトルロックに ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてくだ 連結されていることを確認してください。 さい。 ライナーとシャトルロックは、互いにピンで接続されています。ピン ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 はシャトルロックに挿入されライナーを正しい位置に固定します。 8 法的事項について ライナーへの取り付け 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それ ピンやライナーに損傷がないことを確認してください。 ぞれに合わせて異なることもあります。 注記! ピンを断端の長軸に沿って配置して、不必要な損傷を防い 8.1 保証責任 でください。 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製 ライナーを裏返し、断端末端に当てます。...
  • Página 130 製品番号 6A20=30 不允许的环境条件 材質(ラミネーションアン スチール 机械振动或碰撞 カー) 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 材質(シャトルロック) アルミ 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 体重制限 (kg) 2.4 使用期限 视患者的运动等级不同,该产品的使用期限为3至5年。 中文 1 产品描述 3 安全须知 信息 3.1 警告标志说明 最后更新日期: 2018-04-17 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 3.2 一般性安全须知 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 小心 产品过度负载 1.1 设计构造和功能...
  • Página 131: 使用说明书

    Shuttle Lock锁紧装置 6A20=30 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制 造商或专业车间检查等)。 数量 名称 标识 假体组套(1个半球形假体,1个螺栓假 5X55 小心 体,1个石膏螺栓) 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 5 使用准备 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 小心 ► 产品仅限患者本人使用。 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 小心 ► 请务必注意对线和组装须知。 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 小心 ► 请小心护理产品。 螺纹连接的错误安装 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 由于螺纹连接处折断或松脱造成跌倒危险 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中 ► 请在每次组装前清洁螺纹。 的“使用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。...
  • Página 132 制作假肢接受腔(见第 132 页)。 16) 在模型上套上2层贝纶针织纱套,并在浇注连接座的圆柱头螺栓下 面箍紧。 5.2 制作假肢接受腔 17) 在模型上套上2层碳纤维编织套,并在浇注连接座的圆柱头螺栓下 面箍紧。 信息 18) 在模型上套上2层贝纶针织纱套,并在浇注连接座的圆柱头螺栓下 该文件中所描述的加固形式允许用于产品用户的最大体重。任何对加 面箍紧。 固方式的改动由矫形外科技师承担责任。 19) 将浸泡过的PVA膜套套在模型上。 5.2.1 大腿接受腔的层压浇注 20) 使用Orthocryl层压树脂进行层压过程。 > 所需材料:扭矩扳手710D4、扳手711S4*、涤纶毛毡616G6、贝纶针 21) 在层压树脂固化后拆除抽真空模具。 织纱套623T3、碳纤维织物带616B1、碳纤维织物616G12、玻璃纤维 5.2.2 小腿接受腔的抽真空成型 垫616G4、碳纤维编织套616G15、PVA膜套99B81、Orthocryl层压树脂 > 所需材料:扭矩扳手 710D4、圆柱头螺栓、扳手711S4*、PVA膜套 80:20 PRO 617H119 99B81、贝纶针织纱套623T3、碳纤维织物带616B1、玻璃纤维纱 将1层涤纶毛毡剪下,并将其置于模型上。 699B1、碳纤维织物616G12、玻璃纤维垫616G4、碳纤维编织套 在模型上套上2层贝纶针织纱套,并将其在半球形假体上扎紧。 616G15、Orthocryl层压树脂80:20 PRO 617H119 将2层碳纤维织物带(宽度:5 cm)缠绕在环状组织下3 cm处。...
  • Página 133 14) 将玻璃纤维纱拉过锚爪的钻孔并使其呈环状挂在上面。如无钻孔, 旋入止动单元 则将玻璃纤维纱以环状挂在锚爪上。 > 所需材料:扭矩扳手710D4 15) 将3层碳纤维织物(例如:15 cm x 15 cm)交错放置于浇注连接座 ► 将止动单元旋入Shuttle Lock锁紧装置中(拧紧扭矩:10 Nm)。 的锚爪上。 6 使用 16) 在模型上套上2层贝纶针织纱套,并在浇注连接座的圆柱头螺栓下 面箍紧。 小心 17) 将1段碳纤维编织套剪下(石膏模型长度的1.3倍),并将其套在模 在未获得使用许可的内衬套上安装定位销 型上。 螺栓脱落造成受伤危险 18) 在浇注连接座圆柱头螺栓的下方,将剩余的碳纤维编织套扎紧并且 ► 仅可在带有金属螺纹的内衬套中安装定位销,同时须遵守规定的 翻卷在石膏模型上。 拧紧扭矩。 19) 在模型上套上2层贝纶针织纱套,并在浇注连接座的圆柱头螺栓下 面箍紧。 小心 20) 套上一层浸泡过的PVA膜套。 21) 使用Orthocryl层压树脂进行层压过程。 定位销未完全插入锁紧装置中 由于同假肢的连接缺失造成受伤危险...
  • Página 134: 규정에 맞는 올바른 사용

    穿戴假肢接受腔 通过该内衬套穿戴假肢接受腔,直至定位销插入Shuttle Lock锁紧装 1 제품 설명 한국어 置的开口中。 将定位销完全插入Shuttle Lock锁紧装置中。 정보 在使用假肢前应检查是否定位销已经锁定在Shuttle Lock锁紧装置 마지막 업데이트 날짜: 2018-04-17 中。 ► 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽으십시오. ► 제품 손상과 부상을 방지하기 위해 안전 지침에 유의하십시오. 脱掉假肢接受腔 ► 사용자에게 제품의...
  • Página 135: 사용 설명서

    허용되지 않은 주변 조건 ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예 : 제조사 또는 전문업체에서 청소, 수리, 교환 및 점검 등). 먼지, 모래, 강한 흡습 입자(예: 활석분) 2.4 사용 기간 주의 제품 사용 기간은 환자의 활동도에 따라 달라지며 3년에서 5년입니다. 사용기간 초과 및 다른 환자의 재사용 제품의...
  • Página 136 셔틀 로크 6A20=30 2) 축축하게 적신 PVA 필름 튜브를 석고 모형에 씌우십시오. 3) 의지 소켓을 제작합니다(136 페이지를 참조하십시오.). 수량 명칭 표시 핀용 석고 보호 5X440 5.2 의지 소켓 제작 더미 세트(반구형 더미 1개, 나사 체결 5X55 더미 1개, 석고 나사 1개) 정보...
  • Página 137 11) 라미네이션 앵커의 앵커 암을 a–p 및 m–l 방향으로 4) 전방과 후방에 탄소섬유 직물 테이프를 한 겹씩(폭: 5 cm) 반구형 정렬하십시오. 나사 클램핑을 절대로 앞 또는 뒤쪽으로 정렬하지 더미에서 소켓 가장자리까지 감습니다. 마십시오. 5) 앵커 암을 받치기 위해 유리섬유 매트 4개(약 5 cm x 3 cm)를 12) 선택: 라미네이션...
  • Página 138 20) 적신 PVA 필름 튜브를 씌우십시오. 주의 21) Orthocryl 라미네이션 수지를 사용하여 라미네이트 과정을 핀이 로크 안에 완전히 들어가지 않음 실행하십시오. 의지 연결 결함으로 인한 부상 위험 22) 라미네이션 수지의 경화 이후 라미네이션 캡을 제거하십시오. ► 취급 설명서에 따라 핀을 로크 안에 삽입하십시오. 5.2.3 라미네이션...
  • Página 139 8 법률적 사항 모든 법률적 조건은 사용 국가에서 적용되는 국내법에 따르며 그에 따라 적절히 변경될 수 있습니다. 8.1 책임 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 책임이 있습니다. 본 문서를 준수하지 않지 않아 발생한 손상, 특히 본 제품을...
  • Página 140 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 [email protected] · www.ottobock.com...

Tabla de contenido