Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 19

Enlaces rápidos

6A30=10
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 3
Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 7
Instructions d'utilisation � ��������������������������������������������������������������� 10
Istruzioni per l'uso ����������������������������������������������������������������������� 14
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 18
Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 22
Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 26
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 30
Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 33
Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 37
Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 41
Instrucţiuni de utilizare � ����������������������������������������������������������������� 44
Upute za uporabu ������������������������������������������������������������������������ 48
Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 52
Kullanma talimatı � ������������������������������������������������������������������������� 56
Руководство по применению ������������������������������������������������������� 60
取扱説明書 � ��������������������������������������������������������������������������������� 64
使用说明书 � ��������������������������������������������������������������������������������� 68
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 6A30-10

  • Página 1 6A30=10 Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 3 Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 7 Instructions d‘utilisation � ��������������������������������������������������������������� 10 Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 14 Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 18 Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 22 Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 26 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 30 Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 33 Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 37 Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 41 Instrucţiuni de utilizare � ����������������������������������������������������������������� 44 Upute za uporabu ������������������������������������������������������������������������ 48 Οδηγίες χρήσης ��������������������������������������������������������������������������...
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3 Bitte vermeiden Sie es, Prothesenpassteile Umgebungen auszuset- zen, die Korrosion an den Metallteilen auslösen, z. B. Süßwasser, Salzwasser und Säuren. Bei Einsatz des Medizinproduktes unter diesen Umständen erlöschen alle Ersatzansprüche gegen Otto Bock HealthCare. Bitte informieren Sie auch Ihren Patienten! Ottobock | 3...
  • Página 4 Montage-Anzugsmoments. • Informieren Sie den Patienten. Detaillierte Hinweise zur Herstellung einer Unterschenkelprothese mit Liner und Shuttle Lock 6A30=10 enthält die Technische Information 2.1.6. Achtung! Shuttle-Lock immer in Stumpfverlängerung platzieren (gestrichelte Linie), niemals in Aufbaulinie (durchgezogene Linie). 4 | Ottobock...
  • Página 5 • passendes Übergangsteil 709S26=1/4”×1/2” und • Steckschlüsseleinsatz S6A20-2. Achtung! Ungeeignetes Werkzeug kann den Taster zerstören! Zum Herausschrauben des Tasters aus der Rasteinheit verwenden Sie einen Schraubendreher mit einer 2 mm starken Klinge oder eine Münze mit vergleichbarer Stärke. Ottobock | 5...
  • Página 6: Rechtliche Hinweise

    Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. 5.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der Website des Herstellers heruntergeladen werden. 6 | Ottobock...
  • Página 7 Please avoid exposing prosthetic components to corrosive elements such as fresh water, salt water and acids. Using this medical product in such environmental conditions will render all claims against Otto Bock HealthCare null and void. Please inform your patients. Ottobock | 7...
  • Página 8 For more details about the fabrication of a transtibial prosthesis with Liner and 6A30=10 Shuttle Lock refer to the Technical Information Sheet 2.1.6. Caution! Sometimes the alignment line (solid line) differs from the long axis of the stump (broken line). The shuttle-lock must follow the broken line. 8 | Ottobock...
  • Página 9 Please find further processing instructions in the Technical Information 2.1.6. Secure the Pin with Loctite 241 (636K13), screw it into the liner's thread and tighten to 3 Nm (2.2 lbf.ft., 27 lbf.in.) using the 710D1 Torque Wrench or equivalent. Ottobock | 9...
  • Página 10: Legal Information

    • Signalez tout incident grave survenu en rapport avec le produit, notamment une aggravation de l’état de santé, au fabricant et à l’autorité compétente de votre pays. • Conservez ce document. 10 | Ottobock...
  • Página 11 5X125 avec vis, comprenant: (4) le gabarit en plastique (5) le support en plastique avec quatre vis (6) le gabarit pour la commande de déverrouillage, long (7) le gabarit pour la commande de déverrouillage, court Ottobock | 11...
  • Página 12 • (7) de graisse de silicone et le placer dans le boîtier de la prise rapide. • Placer le corps de la prise rapide (2) avec le gabarit en plastique (4) et le fixer avec la vis sur le support (5) (ill. 3). 12 | Ottobock...
  • Página 13 La précontrainte du ressort influence la rotation de l’unité de dé- verrouillage lors de l’enfilage de la prothèse. Si le ressort est retiré (pas de rétrosignal acoustique) ou si l’on réduit la précontrainte, la résistance de rotation de l’unité de verrouillage diminue également. Ottobock | 13...
  • Página 14: Informations Légales

    • Conservare il presente documento. 1 Campo d’impiego L’attacco Shuttle Lock 6A30=10 è indicato esclusivamente per la protesiz- zazione degli arti inferiori. Non è indicato per le protesi da bagno. 14 | Ottobock...
  • Página 15 5X125 con vite, a sua volta composto da: (4) dima a manicotto per l’alloggiamento (5) dima a disco con quattro viti (6) dima per l’unità di bloccaggio, lunga (7) dima per l’unità di bloccaggio, corta Ottobock | 15...
  • Página 16 • Inserire la dima a manicotto (4) nell’alloggiamento dell’attacco Shuttle Lock (2) e fissarla con la vite alla dima a disco (5) (fig. 3). Avvertenza: per provare la filettatura del dispositivo di incastro (3), applicare un po’ di grasso al silicone 633F11. 16 | Ottobock...
  • Página 17 Nel momento in cui si indossa la protesi, il precarico della molla influisce sulla rotazione dell’unità di bloccaggio. Se si rimuove la molla (nessun feedback acustico) o si riduce il precarico, si ridurrà anche la resistenza alla rotazione dell’unità di bloccaggio. Ottobock | 17...
  • Página 18 • Conserve este documento. 1 Uso previsto La lanzadera de bloqueo Shuttle Lock 6A30=10 ha de emplearse exclusiva- mente para la protetización de la extremidad inferior. No es adecuada para su utilización en prótesis de baño. 18 | Ottobock...
  • Página 19: Descripción

    (3) Unidad de encaje 6A52 y juego de patrones 5X125 con tornillo, compuesto de: (4) Patrón de manguito (5) Patrón de disco con cuatro tornillos (6) Patrón de unidad de encaje, largo (7) Patrón de unidad de encaje, corto Ottobock | 19...
  • Página 20 633F11 en la rosca de la unidad de encaje (3). • Elimine la grasa de la unidad de encaje (3) y de la carcasa del Shuttle Lock, asegúrelas con Loctite 636K13 e introduzca la unidad de encaje 20 | Ottobock...
  • Página 21 5 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. Ottobock | 21...
  • Página 22: Responsabilidad

    O Shuttle-Lock 6A30=10 destina-se exclusivamente à protetização da extre- midade inferior. Não é apropriado para a utilização em próteses para banho. Atenção Ao utilizar liners inadequados há risco de se ferir a pele. Para maio- res indicações observar a ajuda na selecção de liners 646D250=*. 22 | Ottobock...
  • Página 23 ¡Atención! Montagem do pino em um liner não autorizado Queda através de desprendimento da conexão roscada • Monte o pino somente em liners com rosca de metal, observando o torque de aperto indicado. • Informe o paciente. Ottobock | 23...
  • Página 24 Apertar com chave dinamométrica 710D4. Binário de aperto: 20 Nm. Atenção! Ferramentas inadequadas podem danificar a chave sextavada ou influenciar negativamente o seu funcionamento! Jamais utilize uma chave de bocas para aparafusar ou desaparafusar, utilize exclusivamente as ferramentas indicadas nestas instruções. 24 | Ottobock...
  • Página 25 à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão. 5.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos do Regulamento (UE) 2017/745 sobre dispositivos médicos. A declaração de conformidade CE pode ser baixada no website do fabricante. Ottobock | 25...
  • Página 26 Bij gebruik van het medische hulp- middel onder dergelijke omstandigheden komen alle aanspraken op vergoeding jegens Otto Bock HealthCare te vervallen. Geef de bovenstaande informatie ook door aan de patiënt! 26 | Ottobock...
  • Página 27 Gedetailleerde aanwijzingen voor de vervaardiging van een onderbeen- prothese met liner en shuttle lock 6A30=10 zijn te vinden in het technische informatieblad 2.1.6. Let op! Positioneer de shuttle lock altijd in het verlengde van de stomp (stippellijn) en nooit op de opbouwlijn (doorgetrokken lijn). Ottobock | 27...
  • Página 28 Bij gebruik van ongeschikt gereedschap kan de drukknop onherst- elbaar beschadigd raken! Gebruik voor het losschroeven van de drukknop uit de vergrende- lingseenheid een schroevendraaier met een 2 mm dikke punt of een munt van vergelijkbare dikte. 28 | Ottobock...
  • Página 29: Juridische Informatie

    5.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen. De CE-conformiteitsverklaring kan op de website van de fabrikant gedownload worden. Ottobock | 29...
  • Página 30 Undvik att utsätta proteskomponenterna för omgivningar som skulle kunna utlösa korrosion på metalldelarna, t ex. sötvatten, saltvatten, syror och andra vätskor. Vid en användning av medicinprodukten under dessa förutsättningar, bortfaller alla garantianspråk gentemot Otto Bock HealthCare. Var god informera brukaren! 30 | Ottobock...
  • Página 31 (den heldragna linjen). • Gipspositivet planas ut distalt så att tallriksdummyn (5) ligger plant. • Tallriksdummyn fixeras med de fyra medskickade skruvarna (bild 2). • Dra över PVA-folieslang 99B81. Bind av distalt om tallrikdummyns gänga Ottobock | 31...
  • Página 32 är det viktigt att skydda hylsan mot nedsmutsning ( t ex. genom att stoppa i en ren trasa i hylsan). Ytterligare information om bearbetning finner du i den tekniska informationen 2.1.6. Pinnen säkras med Loctite 241 (636K13) och dras fast med 3 Nm i linerns gänga med momentnyckel 710D1. 32 | Ottobock...
  • Página 33: Juridisk Information

    • Opbevar dette dokument til senere brug. 1 Anvendelsesformål Shuttle-Lock 6A30=10 må kun anvendes til behandling af de nedre ekstre- miteter i forbindelse med brug af proteser. Den kan ikke anbefales til brug med badeproteser. Ottobock | 33...
  • Página 34 (7) Udløser-dummy, kort 4 Montering og indlaminering Montering af pinden i en ikke-godkendt Liner Styrt på grund af løsning af skrueforbindelsen • Monter kun pinden i Linere med metalgevind under overholdelse af det angivne montering-tilspændingsmoment. • Informer patienten. 34 | Ottobock...
  • Página 35 Tilspændingsværdi: 20 Nm. Uegnet værktøj kan forårsage skader på låseenheden eller have en dårlig indflydelse på enhedens funktion! Brug aldrig en gaffelnøgle til at stramme eller løsne skruer, brug altid kun det værktøj, som angives i denne vejledning. Ottobock | 35...
  • Página 36: Juridiske Oplysninger

    ændring af produktet. 5.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseserklæringen kan downloades på fabrikantens hjemmeside. 36 | Ottobock...
  • Página 37 W zamku Shuttle Lock mocowany jest sworzeń, a za pomocą modułu zapad- kowego można go odblokowywać. Uwaga! Prosimy o niewystawianie elementów pasowanych protezy na działanie czynników otoczenia, np. słodkiej wody, wody morskiej i kwasów, które powodują korozję metalowych części. Stosowanie produktu medycznego w takich warunkach powoduje wygaśnięcie Ottobock | 37...
  • Página 38 • Montieren Sie den Pin nur in Linern mit Metallgewinde unter Be- achtung des angegebenen Montage-Anzugsmoments. • Prosimy poinformować pacjenta. Szczegółowe informacje odnośnie wykonania protezy podudzia z linerem i zamkiem Shuttle Lock 6A30=10 zawarto w Informacji technicznej 2.1.6. 38 | Ottobock...
  • Página 39 20 Nm. Uwaga! W przypadku zastosowania nieodpowiedniego narzędzia można uszkodzić moduł zapadkowy lub negatywnie wpłynąć na jego działanie! Do wkręcania lub wykręcania nie wolno używać klucza płaskiego, a wyłącznie narzędzia opisanego w niniejszej instrukcji. Należy użyć następujących narzędzi: Ottobock | 39...
  • Página 40 5.2 Zgodność z CE Produkt jest zgodny z wymogami rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Deklarację zgodności CE można pobrać ze strony internetowej producenta. 40 | Ottobock...
  • Página 41 Protézové díly se nesmí vystavovat vlivům okolního prostředí jako např. působení vody, mořské vody a kyselin. Při použití výrobku za těchto podmínek zanikají veškeré nároky na náhradu vůči firmě Otto Bock HealthCare. Předejte tuto informaci také vašim pacientům ! Ottobock | 41...
  • Página 42 Lock 6A30=10 jsou obsaženy v Technických informacích 2.1.6. Pozor! Umistěte Shuttle Lock vždy v linii prodlou- žení pahýlu (čárkovaná čára), nikdy ne ve stavební linii (plná čára). • Zbrušte sádrový pozitiv v distální oblasti rašplí tak, aby laminační talíř (5) dosedal naplocho. 42 | Ottobock...
  • Página 43 Při dodatečném přebrušování lůžka chraňte uzávěr Shuttle-Lock před znečištěním (např. vložte do lůžka čistý hadr). Další pokyny pro zpracování jsou obsažené v Technických informacích 2.1.6. Zajistěte trn pomocí Loctite 241 (636K13) a utáhněte jej v lineru pomocí mo- mentového klíče 710D1 momentem 3 Nm. Ottobock | 43...
  • Página 44: Odpovědnost Za Výrobek

    Data ultimei actualizări: 2020-03-30 • Citiți cu atenție acest document înainte de utilizarea produsu- lui și respectați indicațiile de siguranță� • Instruiți utilizatorul asupra modului de utilizare în condiții de siguranță a produsului� • Adresați-vă producătorului dacă aveți întrebări referitoare la produs sau dacă survin probleme� • Raportați producătorului sau autorității responsabile a țării dumneavoastră orice incident grav în legătură cu produsul, în special o înrăutățire a stării de sănătate� • Păstrați acest document� 44 | Ottobock...
  • Página 45 (2) carcasa dispozitivului de adaptare-ancorare Shuttle-Lock (3) unitatea de înclichetare 6A52 şi un set Dummy 5X125 cu şurub, compus din: (4) Dummy-manşon (5) Dummy-disc cu patru şuruburi (6) Dummy pentru unitatea de înclichetare, lung (7) Dummy pentru unitatea de înclichetare, scurt Ottobock | 45...
  • Página 46 Shuttle-Lock. • Montaţi carcasa dispozitivului de adaptare-ancorare Shuttle-Lock (2) cu dummy-manşon (4) şi fixaţi de dummy-disc (5) cu ajutorul şurubului (fig. 3). Informaţie: Pentru probă ungeţi uşor filetul unităţii de înclichetare (3) cu unsoare siliconică 633F11. 46 | Ottobock...
  • Página 47 Pretensionarea şurubului influenţează rotaţia unităţii de înclichetare la punerea protezei. În cazul în care resortul este îndepărtat (semnalul acustic este eliminat), sau gradul de pretensionare este redus, se reduce şi rezistenţa la rotaţie a unităţii de înclichetare. Ottobock | 47...
  • Página 48: Informaţii Juridice

    • Sačuvajte ovaj dokument. 1 Primjena Shuttle-Lock 6A30=10 koristi se isključivo za protetičko zbrinjavanje donjih ekstremiteta. Nije prikladan za korištenje kod proteza koje su namijenjene korištenju u vodi. 48 | Ottobock...
  • Página 49 (1) Pina 6Y13=1 (2) Shuttle-Lock-kućišta (3) Uskočne jedinice 6A52 i lažnjak - set 5X125 sa vijkom, sastoji se od: (4) Čahurastog lažnjaka (5) Tanjurastog lažnjaka sa 4 vijka (6) Lažnjak uskočne jedinice, dugi (7) Lažnjak uskočne jedinice, kratki Ottobock | 49...
  • Página 50 (5) (sl. 3). Uputa: Za probu navoj uskočne jedinice (3) lagano umastiti sili- konskom masti 633F11. • Sa uskočne jedinice (3) i Shuttle-Lock-kućišta odstraniti mast i osigu- rati sa 636K13 Loctite te uvrnuti u Shuttle-Lock-kućište. Stegnuti sa 50 | Ottobock...
  • Página 51 Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se ko- riste i mogu se zbog toga razlikovati. 5.1 Odgovornost Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisima i uputama iz ovog dokumenta. Proizvođač ne odgovara za štete Ottobock | 51...
  • Página 52: Izjava O Sukladnosti Za Ce Oznaku

    2 Περιγραφή Η ασφάλεια παλινδρομικής κίνησης εξυπηρετεί στη στερέωση θήκης στο τεχνη- τό μέλος κνήμης ή μηρού και ενσωματώνεται στο στέλεχος από χυτή ρητίνη. Η ασφάλεια παλινδρομικής κίνησης δέχεται τον πείρο και απασφαλίζεται μέσω του μηχανισμού ασφάλισης. 52 | Ottobock...
  • Página 53 μα, λαμβάνοντας υπόψη την αναφερόμενη ροπή σύσφιγξης για τη συναρμολόγηση. • Ενημερώστε τον ασθενή. Λεπτομερείς υποδείξεις σχετικά με την κατασκευή ενός τεχνητού μέρους κνήμης με θήκη και ασφάλεια παλινδρομικής κίνησης 6Α30=10 περιλαμβά- νονται στις Τεχνικές Πληροφορίες 2.1.6. Ottobock | 53...
  • Página 54 μηχανισμού ασφάλισης (3) με λάδι σιλικόνης 633F11. • Απολιπάνετε το μηχανισμό ασφάλισης (3) και το περίβλημα της ασφάλειας παλινδρομικής κίνησης χρησιμοποιώντας κόλλα Loctite 636K13 και βιδώστε τα στο περίβλημα της ασφάλειας παλινδρομικής κίνησης. Σφίξτε δυνατά χρησιμοποιώντας το δυναμόκλειδο 710D4. Ροπή στρέψης: 20 Nm. 54 | Ottobock...
  • Página 55 H τάση των ελατηρίων επηρεάζει την περιστροφή του μηχανισμού ασφάλισης κατά την εφαρμογή του τεχνητού μέλους. Αν αφαιρε- θεί το ελατήριο (απουσία ακουστικής ανταπόκρισης) ή μειωθεί η τάση, μειώνεται αντίστοιχα και η αντίσταση περιστροφής του μηχανισμού ασφάλισης. Ottobock | 55...
  • Página 56 • Ürünle ilgili ciddi durumları, özellikle de sağlık durumunun kötüleşmesi ile ilgili olarak üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. • Bu dokümanı saklayın. 1 Kullanım amacı Shuttle-Lock 6A30=10, sadece alt ekstremitelerin protezle desteklenmesi için kullanılmalıdır. Banyo protezlerinde kullanım için uygun değildir. 56 | Ottobock...
  • Página 57 Shuttle-Lock aşağıdakilerden oluşur: (1) Pin 6Y13=1 (2) Shuttle-Lock muhafazası (3) Kilit ünitesi 6A52 Ve cıvatayla birlikte aşağıdakilerden oluşan anahtar seti: (4) Kovan anahtarı (5) Dört cıvatalı tabla anahtarı (6) Kilit ünitesinin anahtarı, uzun (7) Kilit ünitesinin anahtarı, kısa Ottobock | 57...
  • Página 58 (5) sabitleyin (Şekil 3). Not: Deneme için, kilit ünitesinin (3) dişine hafifçe 633F11 silikon gres sürün. • Kilit ünitesi (3) ve Shuttle-Lock muhafazasındaki gresi temizleyin ve 636K13 Loctite ile emniyete alın ve Shuttle-Lock muhafazasına vidala- 58 | Ottobock...
  • Página 59: Yasal Talimatlar

    5 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 5.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, Ottobock | 59...
  • Página 60: Ce-Uygunluk Açıklaması

    вести к повреждению кожи. Прочие указания см. “Рекомендации по выбору лайнера” 646D250=*. 2 Описание Замок для лайнера Shuttle-Lock служит для фиксации лайнера в протезе голени или бедра и ламинируется после установки в гильзу из литьевой смолы. Снабженный штырем замок деблокируется с помощью стопорного узла. 60 | Ottobock...
  • Página 61 • Устанавливайте штырь только в лайнерах с металлической резьбой, учитывая указанный момент затяжки при монтаже. • Проинформируйте пациента. Подробные указания по изготовлению протеза голени с лайнером и зам- ком Shuttle Lock 6A30=10 приведены в Технической информации 2.1.6. Ottobock | 61...
  • Página 62 Затяните его динамометрическим ключом 710D4 с усилем: 20 Нм. Внимание! Неподходящий инструмент может повредить стопорный узел или нарушить его работоспособность! Никогда не используйте рожковый ключ для завинчивания или вывинчивания, применяйте только указанный в настоящем ру- ководстве инструмент. 62 | Ottobock...
  • Página 63 Производитель несет ответственность в том случае, если изделие используется в соответствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном документе. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями данного документа, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкционированном изменении изделия. Ottobock | 63...
  • Página 64: Соответствие Стандартам Ес

    制当局に報告してくださ い。 • 本書は控えと して保管してくださ い。 1 使用目的 シャトルロック6A30=10Nは、義足の適合のために使用されます。本製品 を装着し、入浴することはできません。 警告 不適切なライナーを使用すると、 皮膚の障害を引き起こす可能性が あり ます。 詳しい情報については、 ライナー選択ツール646D250=GB をご覧くださ い。 2 機能 本製品は、 下腿または大腿義足のソケッ トをライナーに連結し、 直接ラミネーシ ョ ンされソケッ トに固定されます。 ラチェ ッ ト機構にある解除ボタ ンは、 シャ トルロ ッ ク本体から ピンを外すために 使います。 64 | Ottobock...
  • Página 65 (5) 4本ネジ付きダミ ープレー ト (6) ラチェ ッ ト機構用ダミ ー (長) (7) ラチェ ッ ト機構用ダミ ー (短) 4 組立ておよびラミネーシ ョ ン加工 警告 承認されていないライナーにピンを取り付けないでください。 ネジが緩み、転倒するおそれがあります。 • 必ず金属製のネジでピンをライナーに取り付け、指定のトルクレン チで締めてください。 • 上記のことを装着者にご説明ください。 シリ コ ーンライナーや本製品を使った下腿義足製作に関する詳細は、 テクニカ ルイ ンフォメ ーシ ョ ン 2.1.6 をご覧くださ い。 Ottobock | 65...
  • Página 66 ロ ッ クタイ トを塗布し、 ラチェ ッ ト機構をシャ トルロ ッ ク本体内へネジで取り 付けます。 • 710D4 トルク レンチを使用して堅く締めます。 トルク : 20 Nm。 警告 不適切な工具の使用はラチェ ッ ト装置を破損したり、 機能を損なう 恐れがあり ます。 決してオープンエン ド レンチをネジの取り外しや締め直しに使用しな いでくださ い。 本説明書に示されている工具のみを使用してくださ い。 下記の工具を使用してくださ い : • 710D4 トルク レンチ 66 | Ottobock...
  • Página 67 バネを取り外したり、 働きを弱く する場合は、 ラチェ ッ ト機構の回転抵 抗も減少します。 5 法的事項について 法的要件についてはすべて、 ご使用になる国の国内法に準拠し、 それぞれに 合わせて異なることもあり ます。 5.1 保証責任 オッ トーボッ ク社は、 本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使 用いただいた場合に限り保証責任を負う ものといたします。 不適切な方法で 製品を使用したり、 認められていない改造や変更を行ったことに起因するな ど、 本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねます。 5.2 C E整合性 本製品は、 医療機器に関する規制 (EU) 2017/745の要件を満たしています。 CE 適合宣言最新版は製造元のウ ェ ブサイ トからダウ ンロー ドすることができます。 Ottobock | 67...
  • Página 68 1 用途 6A30=10硅胶套专用锁仅用于下肢假肢,不适合用于游泳假肢。 注意! 如果使用了不合适的内衬套,可能造成对您的皮肤刺激。更多信 息请见‘内衬套选择工具’- 646D250=GB。 2 产品描述 硅胶套专用锁可以提供假肢接受腔和内衬套之间的安全悬吊,在抽真空的 过程中可以抽到接受腔内部。 锁芯上的按钮可用来将锁销从硅胶套专用锁上取出。 注意!! 请避免使假肢部件接触淡水、 盐水或酸等腐蚀性物质。 在以上提及的环 境条件下使用本该产品, 将导致奥托博克取消对该产品的质量保证。 请告知您的患者。 3 零部件(图1) 硅胶套专用锁包括: • (1) 6Y13=1 锁销 • (2) 用于抽在接受腔内的锁具底座 • (3) 6A52 锁芯 • 和5X125,配螺丝 • (4) 抽真空帽 68 | Ottobock...
  • Página 69 • (7) 抽真空锁芯,短 4 装配和抽真空 注意! 在未获得使用许可的内衬套上安装定位销 螺栓脱落造成跌倒 • 仅可在带有金属螺纹的内衬套中安装定位销,同时须遵守指定 的安装上紧扭矩。 • 请告知患者。 有关内衬套、6A30=10硅胶套专用锁以及接受腔装配工艺的更多信息,参 见技术信息表2.1.6。 注意! 硅胶套专用锁必须始终置于残肢中心轴 线(虚线)上,而不能置于对线参考线 (实线) 上。 • 使用锉刀锉平石膏阳型的远端,得到适合抽真空盖帽的平整表面(5)。 • 用提供的四个螺丝固定抽真空盖帽(图2)。 • 使用99B81 PVA袋。在远端打结并切断。 • 在抽真空锁芯(短)(7)的螺纹上涂硅脂,将其插入锁具底座。 • 将锁具底座(2)安在抽真空帽(4)上,用4个螺丝固定(5) (图3)。 注:试装配时,轻轻地用633F11硅脂给锁芯上油脂。 • 除去锁芯(3)和锁具底座的油污,使用636K13 Loctite胶并将其旋入锁具底 座。使用710D4扭矩扳手上紧。扭矩:20 Nm。 Ottobock | 69...
  • Página 70 使用下列工具: • 710D4扭矩扳手 • 709S26=1/4”×1/2”连接件 • S6A20-2套筒扳手套件。 注意! 不正确的工具可能会损坏按钮! 从锁芯上卸下按钮时请使用2 mm尖端螺丝刀或厚度相当的硬币。 当打磨接受腔内部时,需使用胶带或一块干净的布封闭硅胶套专用锁开口 保护其不受灰尘的影响。 更多处理说明请参考技术信息2.1.6。 用Loctite 241 (636K13)固定锁销,将其旋入到内衬套,使用710D1扭矩扳手 或等效工具上紧到3 Nm (2.2 lbf.ft.,27 lbf.in.)。 注意! 弹簧的预张力在穿戴假肢过程中对锁芯的旋转有影响。如果取 出弹簧(无声音提示功能),或预张力减小,锁芯抵抗旋转的性能 也会降低。 5 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 5.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律 责任。 对于 违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而 造成的损失,制造商不承 担法律责任。 70 | Ottobock...
  • Página 71 5.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制 造商网站上下载。 Ottobock | 71...
  • Página 72 Ottobock SE & Co� KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com...

Tabla de contenido