Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 35

Enlaces rápidos

6A30=20
Gebrauchsanweisung ................................................................
5
Instructions for use .................................................................... 12
Instructions d'utilisation ............................................................. 19
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 27
Instrucciones de uso ................................................................. 34
Manual de utilização .................................................................. 42
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 50
Bruksanvisning ......................................................................... 57
Brugsanvisning ......................................................................... 64
Bruksanvisning ......................................................................... 71
Käyttöohje ................................................................................ 78
Instrukcja użytkowania ............................................................... 85
Használati utasítás .................................................................... 93
Návod k použití ......................................................................... 100
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 107
Upute za uporabu ..................................................................... 114
Navodila za uporabo .................................................................. 122
Návod na používanie .................................................................. 128
Инструкция за употреба ........................................................... 136
Kullanma talimatı ....................................................................... 144
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 151
Руководство по применению .................................................... 159
取扱説明書 ............................................................................... 167
使用说明书 ............................................................................... 174
사용 설명서 .............................................................................. 180
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 6A30-20

  • Página 1: Tabla De Contenido

    6A30=20 Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............12 Instructions d'utilisation ............. 19 Istruzioni per l’uso ..............27 Instrucciones de uso ..............34 Manual de utilização ..............42 Gebruiksaanwijzing ..............50 Bruksanvisning ................. 57 Brugsanvisning ................. 64 Bruksanvisning ................. 71 Käyttöohje ................78 Instrukcja użytkowania ...............
  • Página 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Prothesenschaft. Das Shuttle Lock wird im distalen Bereich des Prothesen­ schafts einlaminiert. 1.2 Kombinationsmöglichkeiten Diese Prothesenkomponente ist kompatibel mit dem Ottobock Modularsys­ tem. Die Funktionalität mit Komponenten anderer Hersteller, die über kom­ patible modulare Verbindungselemente verfügen, wurde nicht getestet. 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 2.1 Verwendungszweck...
  • Página 6 Zulässige Umgebungsbedingungen Lager- und Transportkriterien: -10 °C bis +60 °C, relative Luftfeuchtigkeit: keine Be­ schränkungen Feuchtigkeit: Süßwasser, Salzwasser – Nach Kontakt und Gebrauch muss eine Reini­ gung und Trocknung erfolgen. Zulässige Tauchtiefe: 1 m Unzulässige Umgebungsbedingungen Sauna, extremer Wassersport Mechanische Vibrationen oder Stöße Schweiß, Urin, Säuren oder Laugen Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B.
  • Página 7 ► Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedingungen aus. ► Wenn das Produkt unzulässigen Umgebungsbedingungen ausgesetzt war, prüfen Sie es auf Schäden. ► Verwenden Sie das Produkt bei offensichtlichen Schäden oder im Zweifelsfall nicht weiter. ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerk­...
  • Página 8: Lieferumfang

    4 Lieferumfang Shuttle Lock 6A30=20 Menge Benennung Kennzeichen Gebrauchsanweisung – Shuttle Lock Gehäuse 5X120 Rasteinheit 6A52=K 6Y13=1 Gewindestift 506G21=M4x10 Dummy Set 5X108 Bestehend aus: 1 Teller-Dummy, 1 Rasteinheit- Dummy, 1 Senkschraube, 4 Nägeln Dummy Set 6A94 Bestehend aus: 1 Zylinderschraube, 1 Hülsen- Dummy, 2 O-Ringen Ersatzteile/Zubehör (nicht im Lieferumfang) Menge...
  • Página 9: Prothesenschaft Herstellen

    5.2 Prothesenschaft herstellen Verwenden ohne Eingussscheibe Benötigte Materialien: Hülsen-Dummy, Zylinderschraube aus Dummy­ > set 6A94 1) Den Hülsen-Dummy in das Shuttle Lock Gehäuse einsetzen. 2) Das Shuttle Lock Gehäuse und den Hülsen-Dummy mit der Zylinder­ schraube am Teller-Dummy fixieren. 3) Den Prothesenschaft herstellen, wie in der Gebrauchsanweisung des Schaftansatzes oder des Eingussankers beschrieben.
  • Página 10 9) Die zweite Hälfte des Nylglas-Trikotschlauchs über das Gipsmodell um­ schlagen und mit Perlon-Trikot abbinden. 10) Eine Lage Carbonfaser-Gewebe mediolateral über das Gipsmodell le­ gen, bis ca. 2 cm distal des Schaftrands. 11) Eine Streifen Carbonfaser-Gewebe (ca. 8 cm breit) zirkular distal der MPT-Linie anbringen.
  • Página 11 6 Gebrauch VORSICHT Pin wird nicht vollständig in das Lock eingeführt Verletzungsgefahr durch Verlust der Verbindung zur Prothese ► Führen Sie den Pin gemäß den Handlungsanweisungen in das Lock ein. ► Prüfen Sie vor jedem Gebrauch der Prothese, ob der Pin im Lock arre­ tiert ist.
  • Página 12: Rechtliche Hinweise

    8 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 8.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht.
  • Página 13: Intended Use

    1.2 Combination possibilities This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of modular connectors. Functionality with components of other manufacturers that have compatible modular connectors has not been tested. 2 Intended use 2.1 Indications for use The product is intended exclusively for lower limb exoprosthetic fittings.
  • Página 14: General Safety Instructions

    3.2 General safety instructions CAUTION Excessive strain on the product Risk of injury due to breakage of load-bearing components ► Use the product according to the specified area of application (see Page 13). CAUTION Unallowable combination of prosthetic components Risk of injury due to breakage or deformation of the product ►...
  • Página 15: Scope Of Delivery

    ► If the product is damaged, check it for proper function and readiness for use. ► In case of changes in or loss of functionality, do not continue using the product (see "Signs of changes in or loss of functionality during use" in this section).
  • Página 16: Fabricating The Prosthetic Socket

    5.1 Preparing for socket fabrication Required materials: Plate dummy, ratchet unit dummy, shuttle lock > housing, silicone grease, Plastaband 636K8* 1) NOTICE! Align the shuttle lock with the longitudinal axis of the residual limb to prevent unnecessary load and wear (see fig. 4). Position the plate dummy on the distal surface of the plaster model along the longitudinal axis of the residual limb and secure it with 4 nails (see fig. 5).
  • Página 17: Final Assembly

    4) Secure the shuttle lock housing and lamination disc on the plate dummy with the countersunk head screw. 5) Apply grease to the contact surface of the lamination dummy and put on the lamination dummy (see fig. 9, see fig. 10). 6) Pull a soaked PVA bag over the plaster model (see fig. 11). 7) Cut a piece of Nylglass stockinette (2 times the length of the plaster model).
  • Página 18 3) Screw the set screw into the shuttle lock on the inside of the prosthetic socket (torque value: 0.5 Nm). This secures the ratchet unit (see fig. 13). 6 Use CAUTION Pin not fully inserted into the lock Risk of injury due to loss of connection to the prosthesis ►...
  • Página 19: Legal Information

    8 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 8.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord­ ance with the descriptions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregarding the information in this document, particularly due to improper use or unauthor­...
  • Página 20: Combinaisons Possibles

    1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabricants dis­ posant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été testé. 2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage exoprothétique des membres inférieurs.
  • Página 21: Consignes Générales De Sécurité

    3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Sollicitation excessive du produit Risque de blessure occasionnée par la rupture de pièces porteuses ► Utilisez le produit conformément au domaine d’application indiqué (consulter la page 20). PRUDENCE Combinaison non autorisée des composants prothétiques Risque de blessure occasionnée par une rupture ou une déformation du produit ►...
  • Página 22: Contenu De La Livraison

    PRUDENCE Dégradation mécanique du produit Risque de blessure due à une modification ou une perte de fonctionnalité ► Manipulez le produit avec précaution. ► Tout produit endommagé doit être vérifié afin de juger s’il est encore fonctionnel. ► En cas de modification ou perte de fonctionnalité, cessez d’utiliser le produit (voir dans le présent chapitre le point « Signes de modification ou de perte de fonctionnalité...
  • Página 23: Mise En Service Du Produit

    5 Mise en service du produit PRUDENCE Alignement ou montage incorrect Risque de blessure occasionnée par des composants prothétiques endom­ magés ► Respectez les consignes relatives à l’alignement et au montage. 5.1 Préparation de la fabrication de l’emboîture Matériel et matériaux requis : gabarit pour disque, gabarit pour unité >...
  • Página 24 Utilisation avec une rondelle à couler Matériel et matériaux requis : rondelle à couler 5R2, bande plastifiée > 636K8*, vis à tôle et à tête bombée 501S74=3.5x9.5, vis à tête fraisée du lot de gabarits 5X108, graisse de silicone, film tubulaire en PVA 99B81, tricot tubulaire Nylglas 623T9, tapis de fibres de verre 616G4, fibres de carbone 616G12, tubulaire en fibres de verre et carbone 616G14*, bande en tissu tubulaire en fibres de verre 616G3, résine de stratifica­...
  • Página 25: Montage Final

    14) Nouez le tricot tubulaire Nylglas au niveau de la rainure de la rondelle à couler. Rabattez sur le modèle en plâtre le tricot tubulaire Nylglas qui dépasse. 15) Découpez une bande de tissu tubulaire en fibres de verre (1,5 fois la lon­ gueur du modèle en plâtre).
  • Página 26: Informations Légales

    Mise en place du manchon 1) Vérifiez que le plongeur et le manchon ne sont pas endommagés. 2) AVIS! Orientez le plongeur dans l’axe longitudinal du moignon pour éviter tout dommage. Retroussez le manchon et placez-le au niveau de l’extrémité du moignon. 3) Déroulez le manchon sur le moignon sans faire de plis ni déplacer de parties molles et en évitant la formation de poches d’air.
  • Página 27: Caractéristiques Techniques

    1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è compatibile con il sistema modulare Ottobock. Non è stata testata la funzionalità con componenti di altri produt­ tori che dispongono di elementi di collegamento modulari compatibili. 2 Uso conforme 2.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per protesi esoscheletriche di arto inferiore.
  • Página 28: Campo D'impiego

    2.2 Campo d'impiego Il prodotto viene integrato in un'invasatura protesica e non è un componente strutturale. Il peso corporeo massimo viene determinato dal laminato dell'in­ vasatura protesica e dai componenti protesici utilizzati. Utilizzo con 5R2 Indicato per un peso corporeo fino a max. 125 kg. 2.3 Condizioni ambientali Condizioni ambientali consentite Intervallo temperatura: -10 C ...
  • Página 29 CAUTELA Combinazione non consentita di componenti della protesi Pericolo di lesione per rottura o deformazione del prodotto ► Combinare il prodotto solo con i componenti protesici appositamente omologati. ► Controllare anche, in base alle istruzioni per l’uso dei componenti pro­ tesici, se possono essere combinati tra di loro.
  • Página 30: Istruzioni Per L'uso

    Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo I cambiamenti funzionali sono riconoscibili ad esempio attraverso un'altera­ zione dell'andatura, un diverso posizionamento dei componenti della protesi e la produzione di rumori. 4 Fornitura Shuttle Lock 6A30=20 Quantità Denominazione Codice Libretto di istruzioni per l'uso –...
  • Página 31 2) Ingrassare la filettatura della dima dell'unità di bloccaggio e avvitare la dima nell'alloggiamento dello shuttle lock. 3) Riempire con plastilina la scanalatura nella testa della dima dell'unità di bloccaggio. 5.2 Realizzazione dell'invasatura protesica Utilizzo senza disco di laminazione Materiale necessario: dima boccola, vite a testa cilindrica del kit della >...
  • Página 32 6) Stendere sul modello in gesso una pellicola tubolare in PVA inumidita (v. fig. 11). 7) Ritagliare un pezzo di maglia tubolare di Nylglas (due volte la lunghezza del modello in gesso). Stendere fino a metà del modello in gesso la ma­ glia tubolare di Nylglas.
  • Página 33: Montaggio Finale

    5.3 Montaggio finale Condizione preliminare: l'invasatura protesica è terminata. > Materiale necessario: chiave dinamometrica 710D4, chiave dinamome­ > trica (regolabile a 0,5 Nm), perno filettato 506G21=M4x10 1) Con una mola liberare la dima dell'unità di bloccaggio e rimuovere la di­ ma (v. fig. 12). 2) Avvitare l'unità...
  • Página 34: Dati Tecnici

    Uscire dall'invasatura della protesi ► Tenere premuto il pulsante laterale ed estrarre il moncone con il liner dall'invasatura protesica. 7 Manutenzione ► Dopo i primi 30 giorni di utilizzo sottoporre i componenti della protesi a un controllo visivo e a un controllo del funzionamento. ►...
  • Página 35: Condiciones Ambientales

    1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de otros fa­ bricantes que dispongan de elementos de conexión modulares compatibles. 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto...
  • Página 36: Seguridad

    Condiciones ambientales no permitidas Sudor, orina, ácidos o lejías Polvo, arena, partículas altamente higroscópicas (p. ej., polvos de talco) 2.4 Vida útil En función del grado de actividad del paciente, la vida útil del producto es de 3 a 5 años. 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­...
  • Página 37: Componentes Incluidos En El Suministro

    ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., limpieza, re­ paración, repuesto, envío del producto al fabricante o a un taller espe­ cializado para su revisión, etc.). PRECAUCIÓN Superación del tiempo de utilización y reutilización en otro paciente Riesgo de lesiones debido a fallos en el funcionamiento y daños en el pro­ ducto ►...
  • Página 38: Preparación Para El Uso

    Lanzadera de bloqueo 6A30=20 Cantidad Denominación Referencia Compuesto por: 1 plantilla de plato, 1 plantilla de unidad de encaje, 1 tornillo avellanado, 4 cla­ Juego de plantillas 6A94 Compuesto por: 1 tornillo cilíndrico, 1 plantilla de manguito, 2 juntas tóricas Piezas de repuesto/accesorios (no incluidos en el suministro) Cantidad Denominación...
  • Página 39 2) Fije la carcasa de la lanzadera de bloqueo y la plantilla del manguito a la plantilla del plato utilizando el tornillo cilíndrico. 3) Elabore el encaje protésico según se describe en las instrucciones de uso de la pieza de unión o del anclaje de laminar. 4) Realice el montaje final (véase la página 40).
  • Página 40: Montaje Final

    10) Coloque sobre el modelo de yeso una capa de tejido de fibra de carbo­ no en posición mediolateral hasta quedar distalmente aprox. a 2 cm del borde del encaje. 11) Coloque una tira de tejido de fibra de carbono (aprox. 8 cm de ancho) de modo circular en posición distal de la línea MPT.
  • Página 41: Mantenimiento

    6 Uso PRECAUCIÓN El pin no se introduce completamente en el bloqueo. Riesgo de sufrir lesiones debido a la pérdida de la unión con la prótesis ► Introduzca el pin en el bloqueo según las instrucciones de manejo. ► Antes de cada utilización de la prótesis, compruebe que el pin esté re­ tenido en el bloqueo.
  • Página 42: Responsabilidad

    8.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto.
  • Página 43: Possibilidades De Combinação

    1.2 Possibilidades de combinação Este componente protético é compatível com o sistema modular Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, que dispõem de elementos de conexão modulares compatíveis, não foi testada. 2 Uso previsto 2.1 Finalidade Este produto destina-se exclusivamente ao tratamento exoprotético das ex­...
  • Página 44: Indicações Gerais De Segurança

    3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Carga excessiva sobre o produto Risco de lesões devido à quebra de peças de suporte ► Utilize o produto conforme a área de aplicação especificada (consulte a página 43). CUIDADO Combinação não autorizada de componentes protéticos Risco de lesões devido à...
  • Página 45: Material Fornecido

    ► Teste o funcionamento e a operacionalidade de um produto danificado. ► Em caso de alterações ou perda de funcionamento não continue usan­ do o produto (consulte "Sinais de alterações ou perda de funciona­ mento durante o uso" neste capítulo). ►...
  • Página 46 5.1 Preparação para a confecção do encaixe Materiais necessários: dummy de prato, dummy de unidade de blo­ > queio, carcaça do Shuttle Lock, graxa de silicone, Plastaband 636K8* 1) INDICAÇÃO! Alinhe o Shuttle Lock no eixo longitudinal do coto pa­ ra evitar cargas desnecessárias e desgaste (veja a fig. 4).
  • Página 47 2) Posicionar o disco de laminação sobre a carcaça do Shuttle Lock de for­ ma que o furo de marcação esteja alinhado com a unidade de bloqueio (veja a fig. 7). 3) Fixar o disco de laminação sobre a carcaça do Shuttle Lock com os 6 parafusos de chapa de cabeça lenticular (veja a fig. 8).
  • Página 48: Montagem Final

    18) Cobrir o modelo de gesso com duas camadas de malha tubular de nyl­ glas. 19) Cobrir o modelo de gesso com um filme tubular de PVA impregnado. 20) Efetuar a laminação com Orthocryl. 21) Efetuar a montagem final (consulte a página 48) 5.3 Montagem final Pré-requisito: o encaixe protético está...
  • Página 49: Manutenção

    Inserção no encaixe protético 1) Inserir o membro residual com o liner no encaixe protético, até o pino deslizar pela abertura do Shuttle Lock. 2) Introduzir o pino completamente no Shuttle Lock. 3) Antes da utilização da prótese, verifique se o pino está travado no Shut­ tle Lock.
  • Página 50: Productbeschrijving

    De shuttle lock wordt ingelamineerd in het distale gedeelte van de prothesekoker. 1.2 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem van Ottobock. De functionaliteit in combinatie met componenten van andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbindingselemen­ ten, is niet getest. 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel...
  • Página 51 Toegestane omgevingscondities Opslag- en transportcriteria: -10 °C tot +60 °C, relatieve luchtvochtigheid: geen beperkingen Vocht: zoet water, zout water – na contact en gebruik moet het product worden gerei­ nigd en gedroogd. Toegestane dompeldiepte: 1 m Niet-toegestane omgevingscondities Sauna, extreme watersporten Mechanische trillingen en schokken Transpiratievocht, urine, zuren of logen Stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv.
  • Página 52 VOORZICHTIG Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities Gevaar voor verwonding door schade aan het product ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn toege­ staan. ► Wanneer het product heeft blootgestaan aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan, controleer het dan op beschadiging. ►...
  • Página 53: Inhoud Van De Levering

    Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Functieveranderingen kunnen bijvoorbeeld tot uiting komen in een verande­ ring van het gangbeeld, een verandering van de positionering van de prothe­ secomponenten ten opzichte van elkaar en geluidsontwikkeling. 4 Inhoud van de levering Shuttle lock 6A30=20 Aantal Omschrijving...
  • Página 54: Prothesekoker Vervaardigen

    2) Vet de schroefdraad van de dummy-vergrendeleenheid in en schroef de dummy in de behuizing van de shuttle lock. 3) Vul de sleuf in de kop van de dummy-vergrendeleenheid met Plasta­ band. 5.2 Prothesekoker vervaardigen Gebruik zonder ingietring Benodigde materialen: dummyhuls, cilinderkopbout van dummyset >...
  • Página 55 6) Bekleed het gipsmodel met geweekt PVA-buisfolie (zie afb. 11). 7) Knip een stuk nylglas-buistricot af (twee keer zo lang als het gipsmodel). Breng het nylglas-buistricot voor de helft aan over het gipsmodel. 8) Breng rondom de ingietring een strook carbonweefsel aan (ca. 8 cm breed).
  • Página 56 3) Schroef de stelbout aan de binnenkant van de prothesekoker in de shutt­ le lock (aanhaalmoment: 0,5 Nm). Hierdoor komt de vergrendeleenheid vast te zitten (zie afb. 13). 6 Gebruik VOORZICHTIG Pen wordt niet in zijn geheel in de lock gestoken Gevaar voor verwonding door het ontbreken van verbinding met de prothe­ ►...
  • Página 57: Juridische Informatie

    8 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe­ passing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren. 8.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Página 58: Ändamålsenlig Användning

    1.2 Kombinationsmöjligheter Den här proteskomponenten är kompatibel med Ottobocks modulsystem. Proteskomponentens funktionalitet i kombination med komponenter från andra tillverkare som är utrustade med kompatibel modulanslutning har inte testats. 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Produkten är endast avsedd för exoprotetisk behandling av den nedre extre­ miteten.
  • Página 59: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Överbelastning av produkten Risk för personskador om bärande delar går sönder ► Använd produkten enligt angiven avsedd användning (se sida 58). OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras ► Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har god­ känts för detta.
  • Página 60: Bruksanvisning

    ► Kontrollera produktens funktion och funktionsduglighet om den är ska­ dad. ► Använd inte produkten mer om dess funktioner har förändrats eller gått förlorade (se ”Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning” i det här kapitlet). ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. reparation, byte eller kontroll hos tillverkarens kundtjänst och så...
  • Página 61: Tillverka Proteshylsan

    5.1 Förbereda hylstillverkningen Verktyg som behövs: Tallriksdummy, låsenhetsdummy, Shuttle Lock- > hus, silikonfett, Plastaband 636K8* 1) ANVISNING! Rikta in Shuttle Lock i stumpens längdaxel för att för­ hindra onödiga belastningar och slitage (se bild 4). Placera tallriksdummyn i stumpens längdaxel på gipsmodellens distala y­ ta och fixera med 4 spikar (se bild 5).
  • Página 62 5) Smörj in lamineringsskyddets kontaktyta och sätt på skyddet (se bild 9, se bild 10). 6) Trä en uppmjukad PVA-folieslang över gipsmodellen (se bild 11). 7) Klipp till en bit Nylglas-trikåslang (2 x längden på gipsmodellen). Trä Nyl­ glas-trikåslangen till hälften över gipsmodellen. 8) Placera en remsa kolfiberväv (ca 8 cm bred) i en cirkel på...
  • Página 63: Juridisk Information

    6 Användning OBSERVERA Pinnen förs inte in helt i Lock Skaderisk om protesen tappar förbindningen ► För in pinnen i Lock i enlighet med anvisningarna. ► Kontrollera före varje användning av protesen att pinnen sitter fast i Lock. Linern och Shuttle Lock förbinds med varandra via pinnen. Pinnen hakar i Shuttle Lock och håller fast linern.
  • Página 64: Tekniska Uppgifter

    8.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och an­ visningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 8.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven enligt EU-förordning 2017/745 om medicinteknis­ ka produkter.
  • Página 65: Formålsbestemt Anvendelse

    2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Produktet må udelukkende anvendes til eksoprotetisk behandling af de ned­ re ekstremiteter. 2.2 Anvendelsesområde Produktet integreres i protesehylsteret og er ikke et strukturelement. Den maksimale kropsvægt bestemmes af protesehylsterets laminering og de an­ vendte protesekomponenter. Ved anvendelse sammen med 5R2 Godkendt til en kropsvægt på...
  • Página 66 ► Produktet må kun anvendes inden for det foreskrevne anvendelsesom­ råde (se side 65). FORSIGTIG Ikke-tilladt kombination af protesekomponenter Risiko for tilskadekomst som følge af brud eller deformation af produktet ► Produktet må kun kombineres med godkendte protesekomponenter. ► Kontroller i brugsanvisningerne til de forskellige protesekomponenter, om de må...
  • Página 67: Brugsanvisning

    ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskift­ ning, kontrol hos producentens kundeservice osv.). Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug Funktionsændringer kan vise sig f.eks. på grund af et ændret gangmønster, en ændret positionering af protesekomponenterne i forhold til hinanden samt støjudvikling.
  • Página 68: Fremstilling Af Protesehylster

    5.1 Forberedelse til hylsterfremstilling Påkrævede materialer: Skive-dummy, låseenhed-dummy, Shuttle > Lock-hus, silikonefedt, Plasta-bånd 636K8* 1) BEMÆRK! Stræk Shuttle Lock ud i stumpens længdeakse for at undgå unødige belastninger og slid (se ill. 4). Anbring skive-dummyen i stumpens længdeakse på gips-aftrykkets dista­ le flade og fastgør den med 4 søm (se ill. 5).
  • Página 69 4) Fastgør Shuttle Lock-huset og lamineringsskiven på skive-dummyen vha. undersænkskruen. 5) Smør fedt på lamineringsbeskyttelsens overflade og sæt lamineringsbe­ skyttelsen på (se ill. 9, se ill. 10). 6) Træk en opblødt PVA-folieslange over gipsaftrykket. (se ill. 11). 7) Skær et stykke Nylglas-trikotslange til (2 gange længden på gipsaftryk­ ket).
  • Página 70: Juridiske Oplysninger

    6 Anvendelse FORSIGTIG Pinden er ikke indført fuldstændigt i Lock'en Risiko for tilskadekomst som følge af manglende forbindelse til protesen ► Indfør stiften i Lock'en i henhold til anvisningerne. ► Før hver brug af protesen skal det kontrolleres, at stiften er fastlåst i Lock'en.
  • Página 71: Tekniske Data

    8.1 Ansvar Fabrikanten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstem­ melse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af det­ te dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt æn­ dring af produktet.
  • Página 72: Forskriftsmessig Bruk

    2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til eksoprotetisk utrustning av nedre eks­ tremitet. 2.2 Bruksområde Produktet integreres i protesehylsen og er ingen strukturdel. Den maksimale kroppsvekten bestemmes av protesehylsens laminat og hvilke protesekom­ ponenter som brukes. Ved bruk med 5R2 Godkjent inntil maks. 125 kg kroppsvekt.
  • Página 73 ► Produktet skal brukes i samsvar med det angitte bruksområdet (se side 72). FORSIKTIG Ikke-tillatt kombinasjon av protesekomponenter Fare for personskade på grunn av brudd i eller deformering av produktet ► Produktet skal bare kombineres med protesekomponenter som er god­ kjent for dette. ►...
  • Página 74: Bruksanvisning

    Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Funksjonsendringer kan vises f.eks. ved et forandret gangbilde, en forand­ ring av protesekomponentenes posisjon i forhold til hverandre, samt ved støyutvikling. 4 Leveringsomfang Shuttle Lock 6A30=20 Antall Betegnelse Merking Bruksanvisning – Shuttle Lock-hus 5X120 Låseenhet 6A52=K...
  • Página 75: Fremstille Protesehylse

    3) Fyll slissen i hodet på låseenhetsdummyen med Plastaband. 5.2 Fremstille protesehylse Bruk uten lamineringsskive Nødvendige materialer: Bøssingdummy, sylinderskrue fra dummysett > 6A94 1) Sett bøssingdummyen inn i Shuttle Lock-huset. 2) Fikser Shuttle Lock-huset og bøssingdummyen på skivedummyen med sylinderskruen. 3) Fremstill protesehylsen som beskrevet i bruksanvisningen til hylsefestet eller lamineringsankeret.
  • Página 76 9) Fold den andre halvdelen av nylonglass-trikotslangen over gipsmodellen og bind sammen med perlontrikot. 10) Legg et lag karbonfiberduk mediolateralt over gipsmodellen, til ca. 2 cm distalt for hylsekanten. 11) Legg en strimmel karbonfiberduk (ca. 8 cm bred) rundt distalt for MPT- linjen.
  • Página 77: Juridiske Merknader

    ► Kontroller at tappen er arretert i Lock-en hver gang protesen skal bru­ kes. Foringen og Shuttle Lock kobles til hverandre med tappen. Tappen smekker på plass i Shuttle Lock og holder foringen på plass. Påtrekking av foring 1) Kontroller tappen og foringen for skader. 2) LES DETTE! Rett inn tappen i stumpens lengdeakse for å...
  • Página 78: Tuotteen Kuvaus

    Shuttle Lock 6A30=20 on tarkoitettu kiinnittämään asianmukainen tuppi pro­ teesiholkkiin. Shuttle Lock laminoidaan proteesiholkin distaaliselle alueelle. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjestelmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka ovat käytettävis­ sä yhteensopivilla modulaarisilla liitososilla, ei ole testattu. 2 Määräystenmukainen käyttö...
  • Página 79 2.2 Käyttöalue Tuote ei ole rakenneosa, vaan se valetaan proteesiholkkiin. Proteesiholkin laminaatti ja käytetyt proteesikomponentit määräävät maksimaalisen ruumiin­ painon. Jos käytössä on 5R2 Korkein sallittu ruumiinpaino  125 kg. 2.3 Ympäristöolosuhteet Sallitut ympäristöolosuhteet Käyttölämpötila-alue: -10 °C...+60 °C Varastointi- ja kuljetuskriteerit: -10 °C...+60 °C, suhteellinen ilmankosteus: ei rajoituk­ Kosteus: makea/suolaton vesi, suolavesi –...
  • Página 80 ► Yhdistele tuotetta vain sellaisten proteesin osien kanssa, jotka ovat sal­ littuja. ► Tarkista proteesin osien käyttöohjeista, saako osia yhdistellä myös kes­ kenään. HUOMIO Käyttö kielletyissä ympäristöolosuhteissa Tuotteen vaurioiden aiheuttama loukkaantumisvaara ► Älä altista tuotetta kielletyille ympäristöolosuhteille. ► Mikäli tuote altistuu kielletyille ympäristöolosuhteille, tarkista, onko tuo­ te kärsinyt vaurioita.
  • Página 81: Käyttöohje

    Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä Toimivuuden muutokset voivat ilmetä esim. siten, että kävelymalli muuttuu, proteesin komponenttien asennot muuttuvat toisiinsa nähden sekä havaitaan äänien muodostumista. 4 Toimituspaketti Shuttle Lock 6A30=20 Määrä Nimi Koodi Käyttöohje – Shuttle Lock -kotelo 5X120 Lukitusyksikkö...
  • Página 82: Proteesiholkin Valmistus

    2) Rasvaa lukitusyksikkömallin kierteet ja ruuvaa malli kiinni Shuttle Lock - koteloon. 3) Täytä lukitusyksikkömallin päässä oleva rako Plastaband-tiivisteellä. 5.2 Proteesiholkin valmistus Käyttö ilman valulaattaa Tarvittavat materiaalit: Hylsymalli, lieriöruuvi mallisarjasta 6A94 > 1) Aseta hylsymalli Shuttle Lock -koteloon. 2) Kiinnitä Shuttle Lock -kotelo ja hylsymalli lieriöruuvilla lautaslevymalliin. 3) Valmista proteesiholkki niin kuin holkin liitososan tai valuankkurin käyttö­...
  • Página 83 9) Käännä Nylglas-trikoosukan toinen puolisko kipsimallin päälle ja sido se Perlon-trikoolla. 10) Aseta kerros hiilikuitukangasta mediolateraalisesti kipsimallin päälle dis­ taalisesti n. 2 cm holkin reunasta. 11) Aseta kaistale hiilikuitukangasta (n. 8 cm leveä) ympärille distaalisesti MPT-pisteen linjaan nähden. 12) Leikkaa yksi kerros hiilikuitu-lasikuitu-punossukkaa (0,3 kertaa kipsimal­ lin pituudelta).
  • Página 84: Oikeudelliset Ohjeet

    ► Tarkista aina ennen proteesin käyttöä, että tappi on kiinnittynyt lukitus­ komponenttiin. Tuppi ja Shuttle Lock liitetään toisiinsa karan avulla. Kara lukittuu Shuttle Lock -komponenttiin ja kiinnittää tupen. Tupen pukeminen 1) Tarkista, ettei tapissa ja tupessa ole vaurioita. 2) HUOMAUTUS! Aseta tappi tällöin tyngän pituusakselin suuntai­ sesti estääksesi vauriot.
  • Página 85: Tekniset Tiedot

    Zamek Shuttle Lock zostaje zalaminowany w obrębie dal­ szym leja protezowego. 1.2 Możliwości zestawień Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem modularnym Ottobock. Funkcjonalność z komponentami innych producentów, które wyposażone są w kompatybilne modularne elementy łączące, nie została przetestowana.
  • Página 86: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony wyłącznie do egzoprotetycznego zaopatrzenia kończyny dolnej. 2.2 Zakres zastosowania Produkt zostaje osadzony w leju protezowym i nie jest elementem struktural­ nym. Maksymalny ciężar ciała zostaje określony przez laminat leja protezowe­ go i stosowane komponenty protezowe.
  • Página 87: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Przeciążenie produktu Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania elementów nośnych ► Produkt należy stosować odpowiednio do podanego zakresu zastoso­ wania (patrz stona 86). PRZESTROGA Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub odkształcenia produktu ► Produkt można zestawić tylko z dopuszczonymi komponentami protezo­ wymi, które są...
  • Página 88: Skład Zestawu

    ► Uszkodzony produkt należy skontrolować pod kątem działania i zdolno­ ści do użytku. ► Prosimy nie używać produktu w przypadku stwierdzenia zmian lub utra­ ty funkcji (patrz „Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania“ w tym rozdziale). ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.).
  • Página 89: Wykonanie Leja Protezowego

    5.1 Przygotowanie do wykonania leja Wymagane materiały: Kształtka talerzowa, kształtka jednostki zatrza­ > skowej, obudowa zamka Shuttle Lock, smar silikonowy, plastaband 636K8* 1) NOTYFIKACJA! Aby zapobiec niepotrzebnym obciążeniom i zuży­ ciu, zamek Shuttle Lock należy ustawić w osi podłużnej kikuta (patrz ilustr. 4).
  • Página 90 Stosowanie z tarczą laminacyjną Wymagane materiały: Tarcza laminacyjna 5R2, Plastaband 636K8*, > blachowkręty z łbem soczewkowym 501S74=3.5x9.5, śruba wpuszczana z zestawu kształtek 5X108, smar silikonowy, rękaw foliowy PVA 99B81, rękaw trykotowy z włókna nylonowo-szklanego 623T9, mata z włókna szklanego 616G4, tkanina z włókna węglowego 616G12, rękaw pleciony z włókna węglowo-szklanego 616G14*, rękaw tkany z włókna szklanego 616G3, żywica laminacyjna Orthocryl 80:20 PRO 617H119 1) Cztery otwory śrub od spodu tarczy laminacyjnej należy wypełnić...
  • Página 91 13) Należy przyciąć jedną sztukę rękawa trykotowego z włókna nylonowo- szklanego (2 długości modelu gipsowego). Rękaw trykotowy z włókna nylonowo-szklanego należy naciągnąć do połowy na model gipsowy. 14) Rękaw trykotowego z włókna nylonowo-szklanego należy zawiązać w rowku tarczy laminacyjnej. Odstający rękaw trykotowy z włókna nylonowo-szklanego należy wywinąć...
  • Página 92: Wskazówki Prawne

    Liner i zamek Shuttle zostają ze sobą połączone za pomocą trzpienia. Pin zatrzaskuje się w zamku Shuttle i trzyma liner. Zakładanie linera 1) Trzpień i liner należy sprawdzić pod kątem uszkodzeń. 2) NOTYFIKACJA! Aby zapobiec uszkodzeniom, trzpień należy usta­ wić w osi podłużnej kikuta. Liner należy zwinąć...
  • Página 93: Dane Techniczne

    A Shuttle Lock 6A30=20 az alkalmas bélést rögzíti a protézistokban. A Shutt­ le Lock a protézistok testtől távoli területére van belaminálva. 1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézis alkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. Más gyártók kompatibilis összekötő elemekkel rendelkező alkatrészeinek műkö­ dőképességét nem vizsgáltuk.
  • Página 94: Alkalmazási Terület

    2.2 Alkalmazási terület A termék a protézisszárba van beágyazva és nem szerkezeti alkatrész. A ma­ ximális testsúlyt a protézisszár laminátja és a felhasznált protézis-alkatrészek határozzák meg. 5R2 használata esetén A megengedett testsúly max. 125 kg lehet. 2.3 Környezeti feltételek Megengedett környezeti feltételek Alkalmazási hőmérséklet tartomány -10 C°...
  • Página 95 ► A terméket csak olyan protézisalkatrészekkel szabad kombinálni, ame­ lyek az adott célra engedélyezettek. ► A protézis alkatrészek használati utasítása alapján ellenőrizni kell azok egymással történő kombinálhatóságát. VIGYÁZAT Használat nem megengedett környezeti feltételek között Sérülésveszély a termék megrongálódása miatt ► A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti körülményeknek. ►...
  • Página 96: A Szállítmány Tartalma

    Funkcióváltozások vagy funkcióvesztés jelei a használat során A funkcióváltozásokra például az alábbi tünetek hívhatják fel a figyelmet: a já­ ráskép megváltozása, a protézis-alkatrészek megváltozott helyzete egymás­ hoz képest, továbbá a keletkező zajok. 4 A szállítmány tartalma Shuttle Lock 6A30=20 Mennyiség Elnevezés Megjelölés Használati utasítás...
  • Página 97 2) Kenje meg a bepattanóegység-dummyt és csavaroza a dummyít a Shuttle Lock házába. 3) Töltse fel a bepattanóegység-dummy fejének nyílását Plastabanddal. 5.2 A protézistok elkészítése Használat beöntött alátét nélkül Szükséges anyagok: Hüvely-dummy, hengercsavarok a 6A94-es > dummy-készletből 1) Helyezze a hüvely-dummyt a Shuttle Lock házába. 2) Rögzítse a Shuttle Lock házat és a hüvely-dummyt a hengercsavarokkal a lemez-dummyra.
  • Página 98 8) Helyezzen egy csík (kb. 8 cm széles) szénszálas szövetet körkörösen a beöntött alátétre. 9) A nylüveg-tömlőtrikó másik felét hajtsa vissza a gipszmodellre és kösse össze a perlon-trikóval. 10) Egy réteg karbonszál-szövetet mediolaterálisan helyezzen a modellre, amíg kb. 2 cm disztális a nyélszélen. 11) Helyezzen egy csík (kb.
  • Página 99: Karbantartás

    6 Használat VIGYÁZAT A tüske nincs teljesen betolva a zárba Sérülésveszély a protézis rögzítésének megszűnése miatt ► A tüskét a kezelési utasítás szerint kell betolni a zárba. ► A protézis használatba vétele előtt mindig meg kell vizsgálni a tüske rendes bekattanását a zárba. A bélést és a Shuttle Lock-ot a tüske kapcsolja össze.
  • Página 100: Műszaki Adatok

    Shuttle Lock 6A30=20 slouží k fixaci vhodného lineru v pahýlovém lůžku. Shuttle Lock je zalaminovává v distální oblasti pahýlového lůžka. 1.2 Možnosti kombinace komponentů Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem Ottobock. Funkčnost s komponenty jiných výrobců, kteří disponují kompati­ bilními modulárními spojovacími elementy, nebyla testována.
  • Página 101: Použití K Danému Účelu

    2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití Produkt se používá výhradně k exoprotetickému vybavení dolních končetin. 2.2 Oblast použití Produkt se používá k vyložení pahýlového lůžka a nepředstavuje strukturální díl. Maximální tělesná hmotnost je určována laminátem pahýlového lůžka a použitých protézových komponentů.
  • Página 102 POZOR Nepřípustná kombinace protézových komponentů Nebezpečí poranění v důsledku prasknutí nebo deformace produktu ► Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které jsou k tomu schválené. ► Zkontrolujte podle návodu k použití protézových komponentů, zda se smí kombinovat také vzájemně mezi sebou. POZOR Použití...
  • Página 103: Rozsah Dodávky

    Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání Změny funkčních vlastností lze rozeznat např. podle změněného obrazu chůze, změny vzájemné polohy protézových komponentů a také podle hluč­ nosti komponentů při chůzi. 4 Rozsah dodávky Shuttle Lock 6A30=20 Množství Název Označení Návod k použití...
  • Página 104 2) Namažte závit laminační pomůcky aretační jednotky vazelínou a našrou­ bujte laminační pomůcku do krytu Shuttle Locku. 3) Vyplňte drážku v hlavě laminační pomůcky aretační jednotky Plastaban­ dem. 5.2 Výroba pahýlového lůžka Použití bez laminačního kotouče Potřebný materiál: Laminační pomůcka objímky, šroub imbus ze >...
  • Página 105 7) Přiřízněte kus nylglasové trikotové hadice (2-násobek délky sádrového modelu). Natáhněte nylglasovou trikotovou hadici z poloviny na sádrový model. 8) Upevněte pásek karbonové tkaniny (šířky cca 8 cm) cirkulárně na lami­ nační kotouč. 9) Druhou polovinu nylglasové trikotové hadice ohrňte přes sádrový model a podvažte perlonovým trikotem.
  • Página 106 3) Zašroubujte stavěcí šroub na vnitřní straně pahýlového lůžka do Shuttle Locku (utahovací moment: 0,5 Nm). Tím se zajistí aretační jendotka (viz obr. 13). 6 Použití POZOR Pin není do Shuttle Locku plně zavedený Nebezpečí pádu v důsledku ztráty spojení s protézou ►...
  • Página 107: Právní Ustanovení

    8 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit. 8.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a po­ kynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo provedením ne­...
  • Página 108: Utilizare Conform Destinaţiei

    1.2 Posibilităţi de combinare Această componentă de proteză este compatibilă cu sistemul modular Ottobock. Nu a fost testată funcţionalitatea cu piese componente ale altor producători, piese ce dispun de elemente de legătură modulare compatibile. 2 Utilizare conform destinaţiei 2.1 Scopul utilizării Produsul trebuie utilizat exclusiv pentru tratamentul exoprotetic al extremităţii...
  • Página 109: Indicaţii Generale De Siguranţă

    3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE Suprasolicitarea produsului Pericol de vătămare datorită ruperii componentelor portante ► Utilizaţi produsul corespunzător domeniului de utilizare indicat (vezi pagina 108). ATENŢIE Combinaţie inadmisibilă a componentelor protetice Pericol de vătămare datorită ruperii sau deformării produsului ► Combinaţi produsul numai cu acele componente protetice care sunt admise pentru acesta.
  • Página 110: Conţinutul Livrării

    ► În cazul în care produsul este deteriorat, verificaţi funcţionalitatea şi ca­ pacitatea de utilizare a acestuia. ► Nu utilizaţi produsul în continuare în cazul modificării sau pierderii fun­ cţionalităţii (vezi „Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării” în acest capitol). ►...
  • Página 111: Confecţionarea Cupei Protetice

    5.1 Pregătirea pentru confecţionarea cupei Materiale necesare: şablon platan, şablon unitate de înclichetare, car­ > casă Shuttle Lock, vaselină siliconică, bandă adezivă de umplere şi izo­ lare 636K8* 1) INDICAŢIE! Orientaţi Shuttle Lock în lungimea axului bontului pen­ tru a împiedica încărcări şi uzuri inutile (vezi fig. 4). Plasaţi platanul şablon în axul longitudinal al bontului pe suprafaţa distală...
  • Página 112 3) Fixaţi discul de laminare cu 6 şuruburi tablă lenticulare pe carcasa Shut­ tle Lock (vezi fig. 8). 4) Fixaţi carcasa Shuttle Lock şi discul de laminarea cu şurubul cu cap îne­ cat pe platanul şablon. 5) Ungeţi cu vaselină suprafaţa de aşezare şi plasaţi pe ea protecţia la lami­ nare (vezi fig. 9, vezi fig. 10).
  • Página 113: Asamblarea Finală

    5.3 Asamblarea finală Condiţie preliminară: Cupa protetică este finalizată. > Materiale necesare: cheie dinamometrică 710D4, cheie dinamometrică > (reglabilă la 0,5 Nm), ştift filetat 506G21=M4x10 1) Eliberaţi prin şlefuire şablonul unitate de înclichetare şi îndepărtaţi şablo­ nul (vezi fig. 12). 2) Înşurubaţi unitatea de înclichetare în Shuttle Lock (moment de strângere: 10 Nm).
  • Página 114: Informaţii Juridice

    Dezbrăcarea cupei protetice ► Ţineţi apăsat butonul lateral şi extrageţi bontul cu linerul din cupa proteti­ că. 7 Întreţinere ► Verificaţi componentele protetice după primul interval de purtare de 30 de zile printr-o examinare vizuală şi o probă funcţională. ► În cadrul consultaţiei curente, verificaţi proteza completă pentru a detec­ ta gradul de uzură.
  • Página 115: Namjenska Uporaba

    Bravica „shuttle“ laminira se u distalnom području drška pro­ teze. 1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom proizvođača Ottobock. Funkcionalnost s komponentama drugih proizvođača koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim elementima nije ispi­ tana. 2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe...
  • Página 116: Vijek Uporabe

    Nedopušteni uvjeti okoline Znoj, urin, kiseline ili lužine Prašina, pijesak, jako higroskopske čestice (npr. talk) 2.4 Vijek uporabe Vrijeme uporabe proizvoda ovisno o stupnju aktivnosti pacijenta iznosi 3 do 5 godina. 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ...
  • Página 117: Sadržaj Isporuke

    OPREZ Prekoračenje vijeka uporabe i ponovna uporaba na drugom pacijen­ Opasnost od ozljeda uslijed gubitka funkcije i oštećenja proizvoda ► Vodite računa o tome da se ne prekorači ispitani vijek uporabe. ► Proizvod rabite za samo jednog pacijenta. OPREZ Mehaničko oštećenje proizvoda Opasnost od ozljeda uslijed promjene ili gubitka funkcije ►...
  • Página 118: Uspostavljanje Uporabljivosti

    Rezervni dijelovi / pribor (nije dio isporuke) Količina Naziv Oznaka – spojni čavao, dug 6A13=L1 5 Uspostavljanje uporabljivosti OPREZ Neispravno poravnanje ili montaža Opasnost od ozljeda uslijed oštećenja na komponentama proteze ► Pridržavajte se uputa za poravnanje i montažu. 5.1 Priprema za izradu drška Potreban materijal: lažnjak diska, lažnjak uglavne jedinice, kućište bra­...
  • Página 119 Uporaba s uljevnom pločicom Potreban materijal: uljevna pločica 5R2, plastaband 636K8*, vijci s > lećastom glavom za lim 501S74=3.5x9.5, vijak s upuštenom glavom iz kompleta lažnjaka 5X108, silikonska mast, cijev od PVA-folije 99B81, tri­ ko-cijev od nylglasa 623T9, podloška od staklenih vlakana 616G4, tkani­ na od ugljičnih vlakana 616G12, pletena cijev od ugljičnih i staklenih vla­...
  • Página 120 16) Drugu polovicu pletene cijevi od staklenih vlakana prebacite preko sa­ drenog modela. 17) Distalno područje drška oko uljevne pločice i bravicu „shuttle“ ojačajte tkaninom od ugljičnih vlakana. 18) Dva sloja triko-cijevi od nylglasa navucite preko sadrenog modela. 19) Preko sadrenog modela navucite namočenu cijev od PVA folije. 20) Laminiranje obavite sredstvom Orthocryl.
  • Página 121: Pravne Napomene

    Ulazak u držak proteze 1) S navlakom za batrljak uđite u držak proteze sve dok spojni čavao ne uđe u otvor bravice „shuttle“. 2) Spojni čavao posve utaknite u bravicu „shuttle“. 3) Prije uporabe proteze provjerite je li spojni čavao blokiran u bravici „shut­ tle“.
  • Página 122: Opis Izdelka

    Shuttle Lock se z laminiranjem vdela v distalnem območju ležišča proteze. 1.2 Možnosti kombiniranja Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom Ottobock. De­ lovanje s komponentami drugih proizvajalcev, ki imajo združljive modularne povezovalne elemente, ni bilo preizkušeno. 2 Namenska uporaba 2.1 Namen uporabe...
  • Página 123 Neprimerni pogoji okolice Savna, ekstremni vodni športi Mehanske vibracije ali udarci Pot, urin, kisline ali lugi Prah, pesek, močno higroskopski delci (npr. smukec) 2.4 Življenjska doba Doba koristnosti izdelka je glede na stopnjo aktivnosti bolnika od 3 do 5 let. 3 Varnost 3.1 Pomen opozorilnih simbolov Opozorilo na možne nevarnosti nesreč...
  • Página 124: Obseg Dobave

    POZOR Prekoračitev življenjske dobe in ponovna uporaba na drugem bol­ niku Nevarnost poškodb zaradi izgube funkcije ter poškodb na izdelku ► Zagotovite, da preizkušena doba koristnosti ne bo prekoračena. ► Izdelek je treba uporabljati le za enega bolnika. POZOR Mehanska poškodba izdelka Nevarnost poškodb zaradi spremembe ali izgube funkcije ►...
  • Página 125: Zagotavljanje Primernosti Za Uporabo

    Nadomestni deli/dodatna oprema (ni del obsega dobave) Količina Naziv Oznaka – Zatič, kratek 6Y13=2 – Zatič, dolg 6A13=L1 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo POZOR Pomanjkljiva poravnava ali montaža Nevarnost poškodb zaradi poškodb na sestavnih delih proteze ► Upoštevajte napotke za poravnavo in montažo. 5.1 Pripravljenje izdelave ležišča Potrebni materiali: krožnikasti nastavek, nastavek enote za upravljanje, >...
  • Página 126 Uporaba z laminacijsko ploščo Potrebni materiali: laminacijska plošča 5R2, Plastaband 636K8*, leča­ > sti vijaki za pločevino 501S74=3.5x9.5, vijak z ugreznjeno glavo iz kom­ pleta nastavkov 5X108, silikonsko mazivo, vrečka PVA 99B81, elastični povoj iz materiala Nylglas 623T9, blazinica iz steklenih vlaken 616G4, tkanina iz karbonskih vlaken 616G12, pletivo iz steklenih in karbonskih vlaken 616G14*, gibka cev v opletu iz steklenih vlaken 616G3, ortokrilna smola za laminiranje 80:20 PRO 617H119...
  • Página 127: Končna Montaža

    15) Prirežite kos gibke cevi v opletu iz steklenih vlaken (1,5-kratna dolžina mavčnega modela). Gibko cev v opletu iz steklenih vlaken povlecite čez distalno polovico mavčnega modela. 16) Drugo polovico gibke cevi v opletu iz steklenih vlaken položite čez mavčni model. 17) Distalni del ležišča okoli laminacijske plošče in Shuttle Lock ojačajte s tkanino iz karbonskih vlaken.
  • Página 128: Pravni Napotki

    4) Preverite namestitev vložka in izravnavo vložka. Vstopanje v ležišče proteze 1) Z vložkom vstopajte v ležišče proteze, dokler zatič ne zdrsne v odprtino Shuttle Lock. 2) Zatič do konca vtaknite v Shuttle Lock. 3) Pred uporabo proteze preverite, ali je zatič vpet v Shuttle Lock. Izstopanje iz ležišča proteze ►...
  • Página 129: Použitie V Súlade S Určením

    Uzáver Shuttle Lock 6A30=20 slúži na zaistenie vhodného návleku v násade protézy. Uzáver Shuttle Lock sa laminuje v distálnej oblasti násady protézy. 1.2 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je kompatibilný s modulárnym systémom Ottobock. Funkčnosť s komponentmi iných výrobcov, ktoré disponujú kompatibilnými modulárnymi spojovacími prvkami, nebola testovaná.
  • Página 130: Doba Používania

    Nepovolené podmienky okolia Mechanické vibrácie alebo nárazy Pot, moč, kyseliny alebo lúhy Prach, piesok, silne hygroskopické častice (napr. talkum) 2.4 Doba používania V závislosti od stupňa aktivity pacienta je doba používania výrobku 3 až 5 ro­ kov. 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­...
  • Página 131: Návod Na Používanie

    POZOR Prekročenie doby používania a opätovné použitie na inom paciento­ Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku straty funkčnosti, ako aj poškodenia na výrobku ► Dbajte na to, aby sa neprekračovala testovaná doba používania. ► Výrobok používajte iba na jednom pacientovi. POZOR Mechanické poškodenie výrobku Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ►...
  • Página 132 Náhradné diely/príslušenstvo (nie sú súčasťou dodávky) Množstvo Pomenovanie Označenie – Kolík, krátky 6Y13=2 – Kolík, dlhý 6A13=L1 5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba alebo montáž Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na kompo­ nentoch protézy ► Dodržiavajte pokyny pre montáž a zmontovanie. 5.1 Príprava výroby násady Potrebné...
  • Página 133 Použitie s liatou platničkou Potrebné materiály: liata platnička 5R2, páska Plastaband 636K8*, sa­ > morezné skrutky so šošovkovitou hlavou 501S74=3.5x9.5, skrutka so zá­ pustnou hlavou zo súpravy negatívov 5X108, silikónový tuk, fóliový návle­ kový diel z PVA 99B81, trikotový návlekový diel z Nylglas 623T9, rohož zo sklenených vlákien 616G4, tkanina z uhlíkových vlákien 616G12, pletený...
  • Página 134 14) Zviažte trikotový návlekový diel z Nylglas v drážke liatej platničky. Zahnite prečnievajúci trikotový návlekový diel z Nylglas cez sadrový model. 15) Vystrihnite jeden kus tkaninového návlekového dielu zo sklenených vlá­ kien (1,5-násobok dĺžky sadrového modelu). Natiahnite tkaninový návle­ kový diel zo sklenených vlákien na distálnu polovicu sadrového modelu. 16) Druhú...
  • Página 135: Právne Upozornenia

    Natiahnutie návleku 1) Kolík a návlek prekontrolujte na poškodenia. 2) UPOZORNENIE! Kolík vyrovnajte v pozdĺžnej osi kýpťa, aby ste predišli poškodeniu. Návlek zviňte a nasaďte ho na koniec kýpťa. 3) Návlek rozviňte na kýpeť tak, aby sa nevytvorili žiadne záhyby, aby nedoš­ lo k žiadnym posunom tkanív alebo k vytvoreniu vzduchových bublín.
  • Página 136: Описание На Продукта

    се ламинира в дисталната част на гилзата на протезата. 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на Ottobock. Функционалността с компоненти на други производители, кои­ то разполагат със съвместими свързващи елементи, не е тествана. 2 Употреба по предназначение...
  • Página 137: Условия На Околната Среда

    При употреба с 5R2 Разрешен до макс. 125 кг телесно тегло. 2.3 Условия на околната среда Допустими условия на околната среда Температурен диапазон на използване: от -10 °C до +60 °C Критерии за съхранение и транспортиране: от -10 °C до +60 °C, относителна вла­ жност на въздуха: няма ограничения Влага: сладка...
  • Página 138 ► Проверете в инструкцията за употреба на компонентите на протез­ ата дали те могат да бъдат комбинирани един с друг. ВНИМАНИЕ Използване при недопустими условия на околната среда Опасност от нараняване поради повреди на продукта ► Не излагайте продукта на недопустими условия на околната среда. ►...
  • Página 139: Инструкция За Употреба

    Признаци за промени или загуба на функции при употреба Промени на функциите могат да се установят вследствие например на промяна на походката, промяна на позиционирането на компонентите на протезата един спрямо друг, както и на поява на шумове. 4 Окомплектовка Shuttle Lock 6A30=20 Количест­...
  • Página 140: Изработване На Гилзата На Протезата

    5.1 Подготовка за изработване на гилза Необходими материали: дисков шаблон, шаблон на фиксиращо > звено, корпус "shuttle lock", силиконово масло, Plastaband 636K8* 1) УКАЗАНИЕ! Подравнете заключващата система "shuttle lock" в надлъжната ос на чукана, за да избегнете ненужни натоварв­ ания и износване (виж фиг. 4). Разположете...
  • Página 141 2) Разположете ламинационната шайба върху корпуса "shuttle lock" така, че маркировъчният отвор да е подравнен спрямо фиксиращото звено (виж фиг. 7). 3) Фиксирайте ламинационната шайба към корпуса "shuttle lock" чрез 6 самонарязващи винта с лещовидна глава (виж фиг. 8). 4) Фиксирайте корпуса "shuttle lock" и ламинационната шайба за диск­ овия...
  • Página 142: Окончателен Монтаж

    19) Нахлузете размекнат чорап от PVA-фолио върху гипсовия модел. 20) Извършете ламинирането с Orthocryl. 21) Извършете окончателния монтаж (виж страница 142). 5.3 Окончателен монтаж Условие: Гилзата на протезата е завършена. > Необходими материали: динамометричен ключ 710D4, динамоме­ > тричен ключ (който се настройва на 0,5 нм), щифт с резба 506G21=M4x10 1) Загладете...
  • Página 143: Правни Указания

    Стъпване в гилзата на протезата 1) Стъпете с лайнера в гилзата на протезата, докато щифтът се плъзне в отвора на заключващата система "shuttle lock". 2) Вкарайте щифта докрай в заключващата система "shuttle lock". 3) Преди използване на протезата проверете дали щифтът е фиксиран в...
  • Página 144: Ürün Açıklaması

    Shuttle Lock 6A30=20, uygun bir film koruma şeridinin protez soketine sabit­ lenmesini sağlar. Shuttle Lock, protez soketinin distal bölgesine lamine edi­ lir. 1.2 Kombinasyon olanakları Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka üreticile­ rin uyumlu modüler bağlantı elemanlarına sahip parçalarının fonksiyonelliği test edilmemiştir. 2 Kullanım Amacı...
  • Página 145: Kullanım Süresi

    Uygun çevre şartları Nem: Tatlı su, tuzlu su – Temas ve kullanımdan sonra bir temizleme ve kuruluma işlemi gerçekleştirilmelidir. İzin verilen dalma derinliği: 1 m Uygun olmayan çevre şartları Sauna, ekstrem su sporu Mekanik titreşimler veya darbeler Ter, idrar, asitler veya sabunlu su Toz, kum, aşırı...
  • Página 146: Teslimat Kapsamı

    ► Ürün uygun olmayan çevre koşullarına maruz kalmışsa, hasar durumu­ nu kontrol ediniz. ► Gözle görülür hasarlarda veya emin olmadığınız durumlarda ürünü kul­ lanmaya devam etmeyiniz. ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici veya yetkili atölye tarafından temizleme, onarım, değiştirme, kontrol, vs.).
  • Página 147: Kullanıma Hazırlama

    Shuttle Lock 6A30=20 Miktar Tanımlama Ürün kodu Dummy seti 5X108 Şunlardan oluşur: 1 tabla dummy, 1 destek biri­ mi dummy, 1 gömme vida, 4 çivi Dummy seti 6A94 Şunlardan oluşur: 1 silindir vida, 1 kovan dummy, 2 O halka Yedek parçalar/aksesuarlar (teslimat kapsamında mevcut değil) Miktar Tanımlama Ürün kodu...
  • Página 148 3) Protez soketi, soket bağlantı bloğunun ya da laminasyon çapasının kulla­ nım kılavuzunda açıklandığı gibi oluşturulmalıdır. 4) Son montaj yapılmalıdır (bkz. Sayfa 149). BİLGİ Bu doküman içinde tanımlanan demir donatısı kullanıcı için verilmiş olan maksimum vücut ağırlığı için onaylıdır. Demir donatıda yapılan her türlü değişiklik ortopedi teknisyeninin sorumluluğu içindedir.
  • Página 149: Son Montaj

    12) Bir kat karbon cam elyaf örgülü hortumu kesilmelidir (alçı modelinin 0,3 kat uzunluğu). Karbon cam elyaf örgülü hortum, Shuttle Lock bölgesinde alçı modelinin üzerine çekilmelidir. 13) Bir parça Nylglas stakinet kesilmelidir (alçı modelinin 2 katı uzunluğun­ da). Nylglas stakinet yarısına kadar alçı modelin üzerine çekilmelidir. 14) Nylglas stakinet, laminasyon halkasının kanalına bağlanmalıdır.
  • Página 150: Yasal Talimatlar

    Liner ve Shuttle Lock pim üzerinden birbirlerine bağlanır. Pim, Shuttle Lock'a oturur ve liner'ı tutar. Liner'ın giyilmesi 1) Pim ve film koruma şeridi hasar bakımından kontrol edilmelidir. 2) DUYURU! Hasarları önlemek için pim, güdüğün uzunlamasına eksenine hizalanmalıdır. Film koruma şeridi açılmalı ve güdük ucuna sabitlemelidir. 3) Film koruma şeridi kat izi olmadan, yumuşak cilt büzülmeleri ve hava boş­...
  • Página 151: Teknik Veriler

    λινδρομικής κίνησης ενσωματώνεται στη διαστρωμάτωση στην άπω περιοχή του προθετικού στελέχους. 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό σύστημα της Ottobock. Η λειτουργικότητα με εξαρτήματα άλλων κατασκευαστών, οι οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοιχειωτά συνδετικά στοιχεία, δεν έχει ελεγχθεί. 2 Ενδεδειγμένη χρήση...
  • Página 152: Πεδίο Εφαρμογής

    2.2 Πεδίο εφαρμογής Το προϊόν ενσωματώνεται στο στέλεχος της πρόθεσης και δεν αποτελεί δο­ μικό εξάρτημα. Το μέγιστο σωματικό βάρος καθορίζεται από τη διαστρω­ μάτωση του προθετικού στελέχους και τα προθετικά εξαρτήματα που χρησι­ μοποιούνται. Σε περίπτωση χρήσης με 5R2 Το...
  • Página 153 ΠΡΟΣΟΧΗ Ακατάλληλος συνδυασμός προθετικών εξαρτημάτων Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης ή παραμόρφωσης του προϊόντος ► Συνδυάζετε το προϊόν μόνο με προθετικά εξαρτήματα, τα οποία έχουν εγκριθεί για το συγκεκριμένο σκοπό. ► Ελέγχετε με βάση τις οδηγίες χρήσης των προθετικών εξαρτημάτων αν τα εξαρτήματα μπορούν επίσης να συνδυαστούν μεταξύ τους. ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Página 154: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    ► Μη χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν σε περίπτωση λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας (βλ. «Ενδείξεις λειτουργι­ κών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας κατά τη χρήση» σε αυτήν την ενότητα). ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. επισκευή, αντικα­ τάσταση, έλεγχος από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευ­ αστή...
  • Página 155: Δημιουργία Στελέχους Πρόθεσης

    ► Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης και συναρμολόγησης. 5.1 Προετοιμασία κατασκευής στελέχους Απαιτούμενα υλικά: ομοίωμα δίσκου, ομοίωμα μηχανισμού ασφάλι­ > σης, περίβλημα ασφάλειας παλινδρομικής κίνησης, γράσο σιλικόνης, Plastaband 636K8* 1) ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ευθυγραμμίστε την ασφάλεια παλινδρομικής κίνη­ σης με τον επιμήκη άξονα του κολοβώματος, για να αποφύγετε τις...
  • Página 156 Χρήση με εγχυτευόμενο δίσκο Απαιτούμενα υλικά: εγχυτευόμενος δίσκος 5R2, Plastaband 636K8*, > λαμαρινόβιδες φακή 501S74=3.5x9.5, φρεζάτη βίδα από το σετ ομοιω­ μάτων 5X108, γράσο σιλικόνης, θήκη μεμβράνης PVA 99B81, πλεκτή θήκη Nylglas 623T9, ύφασμα υαλονημάτων 616G4, πλέγμα ανθρακονη­ μάτων 616G12, πλεκτή θήκη υαλονημάτων άνθρακα 616G14*, θήκη πλέγματος...
  • Página 157: Τελική Συναρμολόγηση

    13) Κόψτε ένα τεμάχιο πλεκτής θήκης Nylglas (δύο φορές το μήκος του γύψινου προτύπου). Περάστε την πλεκτή θήκη Nylglas κατά το ήμισυ πάνω στο γύψινο πρότυπο. 14) Δέστε την πλεκτή θήκη Nylglas στην εγκοπή του εγχυτευόμενου δίσκου. Αναδιπλώστε την πλεκτή θήκη Nylglas που περισσεύει πάνω στο γύψινο πρότυπο.
  • Página 158 ► Πριν από κάθε χρήση της πρόθεσης, ελέγχετε αν ο πείρος έχει ασφα­ λίσει στην ασφάλεια. Η θήκη και η ασφάλεια παλινδρομικής κίνησης συνδέονται μεταξύ τους με τον πείρο. Ο πείρος ασφαλίζει στην ασφάλεια παλινδρομικής κίνησης και συγκρατεί τη θήκη. Τοποθέτηση...
  • Página 159: Описание Изделия

    Челночный замок 6A30=20 служит для фиксации лайнера в культеприем­ ной гильзе. Челночный замок устанавливается путем ламинирования в дистальной области культеприемной гильзы. 1.2 Возможности комбинирования изделия Данный протезный компонент совместим с модульной системой Ottobock. Функциональность с компонентами других производителей, имеющих совместимые соединительные модульные элементы, не тести­ ровалась.
  • Página 160: Использование По Назначению

    2 Использование по назначению 2.1 Назначение Изделие используется исключительно для экзопротезирования нижних конечностей. 2.2 Область применения Изделие устанавливается в протезную гильзу и не является структурной частью. Максимальный вес тела определяется с учетом ламината протез­ ной гильзы и использованных компонентов протеза. В...
  • Página 161: Общие Указания По Технике Безопасности

    3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Перегрузка продукта Опасность травмирования вследствие разрушения несущих деталей ► Используйте изделие в соответствии с указанной областью приме­ нения (см. стр. 160). ВНИМАНИЕ Недопустимая комбинация компонентов протеза Опасность травмирования вследствие разрушения или деформации продукта ► Комбинируйте изделие только с такими компонентами протеза, ко­ торые...
  • Página 162: Объем Поставки

    ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Опасность травмирования в результате изменения или утраты функций ► Следует бережно обращаться с изделием. ► Следует проконтролировать поврежденное изделие на функцио­ нальность и возможность использования. ► Не применяйте изделие при изменении или утрате функций (см. "Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации" в данном...
  • Página 163: Приведение В Состояние Готовности К Эксплуатации

    5 Приведение в состояние готовности к эксплуатации ВНИМАНИЕ Неправильная сборка или монтаж Опасность травмирования в результате дефектов компонентов протеза ► Обращайте внимание на инструкции по установке и монтажу. 5.1 Подготовка изготовления гильзы Требуемые материалы: тарельчатая закладная деталь, закладная > деталь фиксирующего узла, корпус челночного замка, силиконовая пластичная...
  • Página 164 Применение с закладной шайбой Требуемые материалы: закладная шайба 5R2, пластичная лента > 636K8*, самонарезающиеся винты с плосковыпуклой головкой 501S74=3.5x9.5, болт с потайной головкой из набора закладных де­ талей 5X108, силиконовая пластичная смазка, рукав из ПВА 99B81, трикотажный полиамидный рукав, армированный стекловолокном 623T9, стекловолокнистый...
  • Página 165: Окончательная Сборка

    13) Отрезать кусок трикотажного полиамидного рукава (2 длины гипсо­ вой модели). Трикотажный полиамидный рукав натянуть до половины на гипсовую модель. 14) Трикотажный полиамидный рукав перевязать в пазе закладной шай­ бы. Выступающую часть трикотажного полиамидного рукава отвер­ нуть на гипсовую модель. 15) Отрезать кусок рукава из стекловолокна (1,5 длины гипсовой моде­ ли).
  • Página 166: Техническое Обслуживание

    ► Перед каждым использованием протеза проверяйте, зафиксирован ли штырь в замке. Лайнер и челночный замок соединяются между собой с помощью шты­ ря. Штырь фиксируется в челночном замке и прочно удерживает лайнер. Надевание лайнера 1) Проверить штырь и лайнер на отсутствие повреждений. 2) УВЕДОМЛЕНИЕ...
  • Página 167: Технические Характеристики

    возникший вследствие пренебрежения положениями данного докумен­ та, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкциони­ рованном изменении изделия. 8.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о ме­ дицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 9 Технические...
  • Página 168 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は下肢のみにご使用ください。 2.2 適用範囲 本製品は義肢ソケットに取り付けますが、構造に影響するパーツではありま せん。体重制限は、義肢ソケットのラミネーションと使用する義肢パーツに よって決まります。 5R2 と組み合わせて使用する場合 体重制限:125 kgまで 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用温度範囲:-10 °Cから+60 °C 保管および輸送条件:-10° Cから+60° C、相対湿度:結露のない状態 湿度:真水や塩水に触れる場所で使用した場合には、お手入れを行なって乾燥させて ください。 潜水可能な深さ:1 m 使用できない環境条件 サウナ、激しいウォータースポーツ 機械的振動または衝撃を受ける環境 汗、尿、酸または塩基などに接触する環境 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する環境 2.4 耐用年数 装着者の活動レベルにもよりますが、製品の耐用年数は 3 年から 5 年で す。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 3.2 安全に関する注意事項...
  • Página 169 注意 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせてご使 用ください。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認 してください。 注意 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 製品の損傷により装着者が負傷するおそれがあります。 ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したり した場合は、製品に破損がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止 してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製作施設 によるクリーニング、修理、交換、検査など)。  注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合 に発生する危 険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 ► 本製品は 1 人の装着者にのみご使用ください。 注意 製品への衝撃により発生する危険性 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。...
  • Página 170: 取扱説明書

    使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 歩行パターンの変化や、関連する義肢パーツの位置がずれたり異音が発生し たりする場合は、機能異変の兆候です。 4 納品時のパッケージ内容 6A30=20 シャトルロック 数 名称 製品番号 取扱説明書 – シャトルロック本体 5X120 ラチェット装置 6A52=K ピン 6Y13=1 止めネジ 506G21=M4x10 ダミーセット 5X108 内容:プレートダミー 1 個、ラチェット装置ダ ミー 1 個、皿頭ネジ 1 個、ネイル 4 個 ダミーセット 6A94 内容:止めネジ 1 本、スリーブダミー 1 個、O- リング 2 個 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない)...
  • Página 171 3) プラスタバンドを塗布してラチェット装置(ダミー)の頭部スロットを 塞ぎます。 5.2 ソケットの成形 ラミネーションディスクなしで使用する場合 > 必要な材料:スリーブダミー、6A94 ダミーセットの止めネジ 1) スリーブ(ダミー)をシャトルロック本体に挿入します。 2) 止めネジで、シャトルロック本体とスリーブ(ダミー)をプレート(ダ ミー)に固定します。 3) ソケット取り付け用ブロックまたはラミネーションアンカーの取扱説明 書の記載とおりに、義肢ソケットを成型します。 4) 最終組み立てを行います(172 ページ参照)。 備考 装着者の体重が制限以下の場合に限り、本書に記載の方法でラミ ネーションをおこなうことができます。ラミネーションについては、義肢 装具士の責任のもとで行ってください。 ラミネーションディスクを使用する場合 > 必要な材料:5R2 ラミネーションディスク、636K8* プラスタバンド、 501S74=3.5x9.5 平頭タッピンネジ、5X108 ダミーセットの皿頭ネジ、シ リコーングリース、99B81 バッグ、623T9 ナイグラスストッキ ネット、616G4 ファイバーグラスマット、616G12 カーボンファイ バークロス、616G14* カーボンファイバーストッキネット、616G3 ファイバーグラスホース、617H119 80:20 オルソクリルラミ...
  • Página 172 9) ナイグラスストッキネットの後ろ半分を石膏モデルの上から折り畳み、 ペルロンストッキネットで結びます。 10) 石膏モデルの上からカーボンファイバークロス 1 層をソケットの縁から 2 cm のところまで被せます。 11) カーボンファイバークロス(約 8 cm 巾)を MPT 線から遠位の円周上に 取り付けます。 12) カーボンファイバーストッキネット 1 層を石膏モデルの 0.3 倍の長さに 切ります。カーボンファイバーストッキネットを石膏モデルの上から シャトルロックがある場所に被せます。 13) ナイグラスストッキネットを石膏モデルの 2 倍の長さに切り取ります。 ナイグラスストッキネットを石膏モデルの半分まで被せます。 14) ナイグラスストッキネットをラミネーションディスクの溝で結びます。 ナイグラスストッキネットを石膏モデルの上から折りたたみます。 15) ファイバーストッキネットを石膏モデルの1.5 倍に切り取ります。 ファイバーストッキネットを石膏モデルの遠位から被せます。 16) ファイバーストッキネットの後ろ半分を石膏モデルの上から折りたたみ ます。 17) ファイバークロスとシャトルロックで、ラミネーションディスク周辺の ソケット遠位を強化します。 18) ナイグラスストッキネット...
  • Página 173 ► 取扱説明書に従ってピンをシャトルロックに挿入してください。 ► 義肢を使用する前に、必ずピンがしっかりとシャトルロックに連結さ れていることを確認してください。 ライナーとシャトルロックは、互いにピンで接続されています。ピンは シャトルロックに挿入されライナーを正しい位置に固定します。 ライナーへの取り付け 1) ピンやライナーに損傷がないことを確認してください。 2) 注記! ピンを断端の長軸に沿って配置して、不必要な損傷を防いでくだ さい。 ライナーを裏返し、断端末端に当てます。 3) 軟部組織が移動しないように気をつけながら、しわを寄せないようにし てライナーを断端に被せます。 4) ライナーの適合具合とアラインメントを確認してください。 義肢ソケットの装着 1) シャトルロックの開口部にピンが差し込まれるまで、ライナーを装着し た義肢ソケットをスライドさせます。 2) ピンを完全にシャトルロックに挿入してください。 3) 必ずピンがしっかりとシャトルロックに挿入されていることを確認して から義肢を使用してください。 義肢ソケットの取り外し ► サイドボタンを押して、ライナーを装着した断端を義肢ソケットから引 き抜きます。 7 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を実施し てください。 ►...
  • Página 174: テクニカル データ

    8.2 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしていま す。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロードすること ができます。 9 テクニカル データ 製品番号 6A30=20 重量 (g) 全長 (mm) 素材 プラスチック 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期:2020-06-15 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 1.1 设计构造和功能 Shuttle Lock锁紧装置 6A30=20 的作用是将合适的内衬套固定于假肢接受腔中。 Shuttle Lock锁紧装置浇注于假肢接受腔的远端区域。 1.2 组合方式...
  • Página 175 同5R2组合使用 最大体重为 125 kg。 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围: -10 °C至+60 °C 储藏和运输条件:-10°C至+60°C,相对空气湿度:无限制 潮湿:淡水,咸水 – 同水分接触以及使用之后必须进行清洁和干燥。 允许潜水深度:1 m 不允许的环境条件 桑拿,极限水上运动 机械振动或碰撞 汗液、尿液、酸性或碱性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 2.4 使用期限 视患者的运动等级不同,该产品的使用期限为3至5年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 3.2 一般性安全须知 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 请根据相应规定的应用范围使用该产品(见第 174 页)。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ►...
  • Página 176: 使用说明书

    ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的出现识 别出来。 4 供货范围 Shuttle Lock锁紧装置 6A30=20 数量 名称 标识 使用说明书 – Shuttle Lock锁紧装置外壳...
  • Página 177 备件/配件(不包括在供货范围内) 数量 名称 标识 定位销,短 6Y13=2 – 定位销,长 6A13=L1 – 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 5.1 接受腔制作准备工作 > 所需材料:圆盘假体、止动单元假体、Shuttle Lock锁紧装置外壳、硅脂、 Plasta带 636K8* 1) 注意! 请将Shuttle Lock锁紧装置在残肢纵轴方向进行调整,确保不会产生 不必要的负荷与磨损(见图 4)。 将圆盘假体放置于石膏模型的远端面上,并用4根钉子固定(见图 5)。 2) 将止动单元假体的螺纹涂脂,并将假体旋入Shuttle Lock锁紧装置的外壳 中。 3) 将止动单元头部槽口用Plasta带填充。 5.2 制作假肢接受腔 不带铝制连接座的使用 > 所需材料:假体组套6A94中的套筒假体、圆柱头螺栓...
  • Página 178 2) 将铝制连接座放置于Shuttle Lock锁紧装置外壳上,确保标记孔与止动单元 对齐(见图 7)。 3) 使用6个半圆头自攻螺钉将铝制连接座固定在Shuttle Lock锁紧装置外壳上 (见图 8)。 4) 将Shuttle Lock锁紧装置外壳和铝制连接座用沉头螺栓固定在圆盘假体上。 5) 对抽真空模具的放置面进行涂脂,并将抽真空模具放置(见图 9,见图  10)。 6) 将浸泡过的PVA膜套套在石膏模型上(见图 11)。 7) 将一段Nylglas针织纱套剪下(石膏模型长度的2倍)。将Nylglas针织纱套的 一半套在石膏模型上。 8) 将一条碳纤织物(约8 cm宽)缠绕在铝制连接座上。 9) 将Nylglas针织纱套另一半翻套在石膏模型上,并用贝纶针织物扎紧。 10) 将一层碳纤维织物于中侧位置套在石膏模型上,直至距离接受腔边缘远端 约2 cm处。 11) 将一条碳纤织物(约8 cm宽)缠绕在MPT线的远端位置。 12) 将一层碳纤玻璃纤维编织套剪下(石膏模型长度的0.3倍)。将碳纤玻璃纤 维编织套在Shuttle Lock锁紧装置的部位套在石膏模型上。 13) 将一段Nylglas针织纱套剪下(石膏模型长度的2倍)。将Nylglas针织纱套的 一半套在石膏模型上。 14) 将Nylglas针织纱套在铝制连接座的导槽内扎紧。将剩余的Nylglas针织纱套翻 套在石膏模型上。 15) 将一段玻璃纤维织物套剪下(石膏模型长度的1.5倍)。将玻璃纤维织物套 套在石膏模型的远端一半之上。...
  • Página 179 6 使用 小心 定位销未完全插入锁紧装置中 由于同假肢的连接缺失造成受伤危险 ► 依据操作说明将定位销插入到Shuttle Lock锁紧装置中。 ► 在使用假肢前检查定位销是否已经锁定在Shuttle Lock锁紧装置中。 内衬套和Shuttle Lock锁紧装置通过定位销相互连接。定位销卡入Shuttle Lock锁 紧装置中并且抓牢内衬套。 内衬套的穿戴 1) 检查定位销和内衬套是否损坏。 2) 注意! 在残肢纵轴方向调整定位销,防止损坏发生。 将内衬套卷起套在残肢端头。 3) 将内衬套在残肢上卷开,内衬套要平整无皱,软组织不得出现推挤,亦不 得裹入空气。 4) 检查内衬套的位置和方向。 穿戴假肢接受腔 1) 通过该内衬套穿戴假肢接受腔,直至定位销插入Shuttle Lock锁紧装置的开 口中。 2) 将定位销完全插入Shuttle Lock锁紧装置中。 3) 在使用假肢前应检查是否定位销已经锁定在Shuttle Lock锁紧装置中。 脱掉假肢接受腔 ► 将侧面按钮按住,并且将残肢与内衬套一起从假肢接受腔中拉出。 7 维护...
  • Página 180: 규정에 맞는 올바른 사용

    9 技术数据 标识 6A30=20 重量[g] 总高度[mm] 材料 塑料 한국어 1 제품 설명 정보 최신 업데이트 날짜: 2020-06-15 ► 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽고 안전 지침에 유의하십시오. ► 사용자에게 제품의 안전한 사용을 숙지시키십시오. ► 제품에 관해 궁금한 점이 있거나 문제가 발생할 경우 제조사에 문의하십시오.
  • Página 181 5R2와 함께 사용 시 최대 125kg까지의 체중에 허용됩니다. 2.3 주변 조건 허용된 주변 조건 사용 온도 범위 -10 °C ~ +60 °C 보관 및 운반 온도: -10°C ~ +60°C, 상대 습도: 제한 없음 습기: 담수, 염수 - 접촉과 사용 후 세척하고 건조시켜야 합니다. 허용...
  • Página 182: 사용 설명서

    주의 허용되지 않는 주변 조건에서 사용 제품의 손상으로 인한 부상 위험 ► 허용되지 않는 주변 조건에 제품을 노출하지 마십시오. ► 제품이 허용되지 않는 주변 조건에 노출되었으면 손상 여부를 점검하십시오. ► 명백한 손상이 있거나 의심이 되는 경우에는 제품을 계속 사용하지 마십시오. ►...
  • Página 183 셔틀 로크 6A30=20 수량 명칭 표시 더미 세트 5X108 구성: 디스크 더미 1개, 래칫 유닛 더미 1개, 접시머리 볼트 1개, 핀 4개 더미 세트 6A94 구성: 원통형 볼트 1개, 슬리브 더미 1개, O링 2개 예비 부품/액세서리(인도 품목에 포함되지 않음) 수량 명칭...
  • Página 184 정보 이 문서에서 설명하고 있는 보강은 제품 사용자의 최대 체중에 있어서 허용됩니다. 보강은 정형외과 기사의 책임 하에 변경합니다. 라미네이션 디스크와 함께 사용 > 필요한 재료: 라미네이션 디스크 5R2, 플라스타 테이프 636K8*, 탭핑 둥근 머리 볼트 501S74=3.5x9.5, 5X108 더미 세트의 접시 머리 볼트, 실리콘...
  • Página 185 15) 유리 섬유 직물 슬리브를 한 조각 자릅니다(석고 모형의 1.5배 길이). 유리 섬유 직물 슬리브를 석고 모형의 원위 절반에 씌우십시오. 16) 유리 섬유 직물 슬리브의 나머지 절반을 석고 모형 위로 뒤집으십시오. 17) 라미네이션 디스크와 셔틀 로크 주변에 원위 소켓 영역을 탄소 섬유 직물로...
  • Página 186 의지 소켓에 끼우기 1) 핀이 셔틀 로크의 구멍에 들어갈 때까지 라이너와 함께 의지 소켓에 끼웁니다. 2) 핀을 셔틀 로크 안에 완전히 끼웁니다. 3) 의지를 사용할 때는 그 전에 항상 핀이 셔틀 로크 안에 맞물려 있는지 확인합니다. 의지 소켓에서 빼내기 ► 측면 버튼을 길게 눌러 절단부와 라이너를 의지 소켓에서 빼내십시오. 7 유지보수...
  • Página 188 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 [email protected] · www.ottobock.com...

Tabla de contenido