Página 1
ENGLISH ESPAÑOL Video Camcorder Videocámara COLOUR LCD PANTALLA LCD DE COLOR VP-L900/L906/L907 VP-L900/L906/L907 VP-L900/L906/L907 VP-L900/L906/L907 Owner’s Instruction Book Manual de instrucciones del usuario Before operating the unit, please read Antes de utilizar la videocámara, lea this instruction book thoroughly, completamente el presente manual de ELECTRONICS and retain it for future reference.
ENGLISH ESPAÑOL Table of Contents Índice Precautions and Safety Instructions Precauciones e instrucciones de seguridad Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Features..................8 Características ..................8 Descriptions Descripciones Front View/Side View/Rear View ......9, 10, 11 Vista Frontal/Vista lateral/Vista posterior....9, 10, 11 OSD (On Screen Display)..........
Página 3
ENGLISH ESPAÑOL Table of Contents (continued) Índice BLC (Back light compensation) ........... 37 BLC (Compensación de la luz de fondo).........37 Program AE (Automatic Exposure)..........38 PROGRAMA AE (Exposición automática) ........38 DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode......40 Efectos especiales digitales (DSE) en modo CAMERA....40 Setting and Recording DATE/TIME ..........
ENGLISH ESPAÑOL Precautions and Safety Instructions Precauciones e instrucciones de seguridad Precautions regarding rotation of LCD screen Precauciones relacionadas con la rotación de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Over Por favor, gire cuidadosamente la pantalla según se indica en rotation may cause damage to the inside of the hinge that la ilustración.
ENGLISH ESPAÑOL Precautions and Safety Instructions Precauciones e instrucciones de seguridad Precautions regarding the electronic viewfinder Precauciones con el VISOR 1) Do not place the 1) No coloque la videocámara camcorder so that the de modo que el visor quede viewfinder is pointing orientado hacia el sol.
ENGLISH ESPAÑOL Precautions and Safety Instructions Precauciones e instrucciones de seguridad Precautions regarding the battery pack Precauciones referentes a la batería ✤ ✤ Make sure that the battery pack is charged before shooting Asegúrese de que la batería esté cargada antes de filmar en el outdoors.
Página 7
ENGLISH ESPAÑOL Precautions and Safety Instructions Precauciones e instrucciones de seguridad Precautions when Recording or Playback using LCD Precauciones que deben tomarse cuando se graba o reproduce empleando la LCD 1) High precision technology is used to 1) La pantalla LCD se fabrica utilizando manufacture the LCD Screen.
(Consulte la página 47) When you shoot a subject with the light source behind the subject or a BLC para VP-L900/L906/L907. subject with a light background, the BLC function should be switched on. Cuando filme con la fuente de luz detrás del motivo o un motivo con (see page 37) luz de fondo, utilice la función BLC.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Side View Vista lateral 24. BLC 14. MENU ON/OFF 23. FADE 15. ENTER (MF) 20. SPEAKER 16. UP/DOWN Dial (VOLUME) 22. LCD Open 17. S-VIDEO out 18. P.AE 19. DSE 21.
Página 11
47) (Consulte la página 18) D.ZOOM funciona en el modo - CAMERA: Seleccionar para filmar. CAMERA. (sólo VP-L900, - OFF : Select to turn off the D.ZOOM works in CAMERA - OFF: Seleccionar para apagar la Consulte la página 32) camcorder.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara OSD (On Screen Display) OSD (Visualizador en pantalla) ✤ You can turn the OSD on/off by setting the Display menu on/off. ✤ Puede activar/desactivar el OSD ajustando el menú Display en on/off. ✤...
Página 13
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara OSD (On Screen Display) OSD (Visualizador en pantalla) j. Time (see page 42) j. Hora (Consulte la página 42) Shows the time the recording was made. Indica la hora de la filmación. k.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Accessories Supplied with Camcorder Accesorios suministrados con la videocámara Asegúrese de que recibe con su Make sure that the following basic 1. AC Power Adapter 2. AC cord 3. Battery Pack videocámara los siguientes accessories are (AA-E8 TYPE)
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Remote Control (VP-L906/L907 only) Mando a distancia (VP-L906/L907) Descripción de partas Description of Parts 1. Iniciar/Parar (Consulte la página 23) 1. Start/Stop (see page 23) 2. Temporizador Automático 2. Self Timer 3.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara 1. Set the power switch to CAMERA mode. 1. Ponga el interruptor de encendido en modo 2. Press the Self Timer button on the remote until CAMERA. the appropriate setting is displayed on the 2.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Attaching the Lens Cover Sujeción de la cubierta del objetivo Lithium Battery Installation Instalación de la batería de litio ✤ ✤ The lithium battery maintains the clock function, title and La batería del litio mantiene la función del reloj y la memoria preset contents of the memory;...
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Connecting the Power Source Conexión a la fuente de energía ✤ ✤ Existen dos formas diferentes de conectar la videocámara a There are two ways to connect to a power source. Using the AC Power Adapter : used for indoor la fuente de energía.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara To use the Battery Pack Uso de la batería How long will the battery last for shooting? ¿Qué duración tendrá la batería para filmar? ✤ Depends on how often you are likely to use the zoom ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Using the Battery Pack Uso de la batería Table of continuous recording time based on model and Tabla de tiempo de grabación continua basada en el battery type. modelo y tipo de batería. LCD ON, LCD OFF, LCD ON,...
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Display of Battery Level Indicador de carga de la batería ✤ ✤ El visualizador del nivel de batería muestra la cantidad The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack. de energía que aún queda en la batería.
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Inserting and Ejecting a Cassette Introducir y extraer un videocasete ✤ ✤ Existen diferentes tipos de videocasetes dependiendo de: There are several cassette types, depending on: Colour system used Sistema de color utilizado. Recording/playback time.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica Making your First Recording Primera grabación Please make these preparations before Asegúrese de que ha preparado shooting. adecuadamente la videocámara. Have you connected a power source? Ha conectado la fuente de energía? (Battery Pack or AC Power Adapter) (Batería o adaptador de energia AC) BATTERY Did you set power switch to CAMERA...
Página 24
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica b. To stop shooting, press the red b. Para detener la filmación, pulse STBY START/STOP button again. de nuevo el botón START/STOP. Y:YY:YY When recording stops, STBY will La filmación se detendrá y el be displayed on the LCD.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica Tips for Stable recording Consejos para la grabación estable de imágenes While recording, it is very important to hold the Mientras filma, es muy importante sujetar la videocámara correctamente. camcorder correctly. Para la filmación estable, asegure la tapa del When recording, clip the LENS cover on the hand lente con firmeza enganchándola en la correa de strap to avoid the risk of the lens cover swinging...
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD ✤ You can view the image you are recording or watch a playback ✤ Su videocámara está equipada con una Pantalla de Cristal of recordings made by using your camcorder’s Líquido (LCD) a color de 2,5 pulg.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica 9. Turn the UP/DOWN dial to adjust the LCD colour setting. 9. Gire el disco selector UP/DOWN para ajustar la LCD. 10. Press the ENTER. 10. Pulse ENTER. For further adjustment, repeat steps 7, 8, 9. Para posteriores ajustes, repita los pasos 7, 8, 9.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica Playing back the tape on the LCD Reproducción de la cinta en LCD ✤ ✤ Puede reproducir las imágenes filmadas en el monitor LCD. You can watch a recording on the LCD Screen. ✤ ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica Adjusting the LCD during PLAY Ajustar la pantalla LCD durante la reproducción Puede ajustar la pantalla LCD durante el modo PLAYER. The procedure for adjusting the LCD Screen in PLAYER mode is El método de ajuste es el mismo que el método número 4 de la the same as that for adjusting it in CAMERA mode, except that the página 26 con la excepción de que hay que colocar el interruptor de power switch must be set to PLAYER instead of CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Zooming In and Out Cómo acercar o alejar la imagen por medio del zoom ✤ ✤ El zoom sólo funciona en modo CAMERA. Zoom is only available in CAMERA mode. ✤ ✤ El uso del zoom es una técnica de grabación que le permite cambiar Zooming is a technique that lets you magnify the size of the subject in the picture.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Digital Zoom Zoom Digital ✤ ✤ El zoom sólo funciona en modo CAMERA. Digital Zoom is only available in CAMERA mode. ✤ ✤ El acercamiento superior a 22x funciona digitalmente. Magnification above 22x is achieved using digital ✤...
Página 32
5. Pulse el botón MENU ON/OFF para WL.REMOCON ..ON finalizar la configuración. NEXT: MENU In case of VP-L900 En el caso de VP-L900 1. Set the power switch to CAMERA D.ZOOM mode. 1. Ponga el interruptor de encendido en 2. Press the D. ZOOM ON/OFF button.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Modo EASY (para principiantes) EASY Mode (for Beginners) ✤ Even a beginner can easily make a recording using the ✤ Incluso los principiantes pueden filmar facilmente usando el EASY mode. modo EASY. The EASY mode only operates in CAMERA mode. El modo EASY sólo funciona en modo CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada CUSTOM - Crear sus ajustes de grabación personalizados CUSTOM-Creating your own customized recording settings ✤ Usted puede crear sus ajustes de grabación personalizados y ✤ You can customize the settings and save them for future use. guardarlos.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada DIS (Digital Image Stabilizer, VP-L906/L907 only) DIS (Estabilizador digital de imagen, sólo en VP-L906/L907) ✤ The DIS function only works in CAMERA mode. ✤ La función DIS sólo funciona en modo CAMERA. ✤ DIS (Digital Image Stabilizer) is a handshake compensation ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) Enfoque Manual/Automático ✤ The MF/AF function works only in CAMERA mode. ✤ La función Enfoque manual/automático funciona sólo en el ✤ In most situations, it is better to use the Automatic Focus modo CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada 4. Turn the UP/DOWN dial up or down until 4. Gire el disco selector hacia arriba o hacia the object is focused. abajo hasta que el objeto quede enfocado. 5. If you can't get a sharp picture, zoom out until you can.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada PROGRAM AE (Automatic Exposure) PROGRAMA AE (Exposición Automática) ✤ The PROGRAM AE function only works in CAMERA mode. ✤ La función PROGRAMA AE sólo funciona en modo CAMERA. ✤ The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and ✤...
Página 39
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Setting the PROGRAM AE(Automatic Exposure) mode Ajuste del modo PROGRAM AE (Exposicion automatica) 1. Set the power switch to CAMERA mode. (see page 18) 1. Ajuste el power switch en modo CAMERA . (ver pag. 18) 2.
✤ Hay varios modos DSE. ✤ There are several DSE modes. (VP-L900: 8 modos, VP-L906/L907: 9 modos) (VP-L900: 8 modes, VP-L906/L907: 9 modes) 1. Imagen normal. 1. Normal picture.
Página 41
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Selecting and recording DSE effects Seleccionar y grabar efectos DSE 1. Set the power switch to CAMERA mode. 1. Ajuste el power switch en modo STBY (see page 18) CAMERA. (ver pag. 18) X:XX:XX SEPIA 2.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Setting and Recording DATE/TIME Configurar y grabar una FECHA/HORA ✤ Setting and recording the date/time is only available in ✤ Las funciones de configuración y fecha y hora sólo están CAMERA mode. activas en el modo CAMERA. ✤...
Página 43
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada 7. Press ENTER. 7. Pulse ENTER. CLOCK SETTING Parpadeará el mes y entonces se podrá The month setting will blink. cambiar. 8. Turn the UP/DOWN dial to set the desired 0:00 8. Gire el disco selector UP/DOWN para month.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Selecting and Recording a Title Seleccion y grabacion de un título ✤ Selecting and recording a TITLE is possible in the CAMERA ✤ La selección y grabación de un TITLE funciona solo en el mode only.
Página 45
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada 6. Turn the UP/DOWN dial to select 6. Gire el botón UP/DOWN hasta la ENGLISH [HAVING FUN] the appropriate language. posición del lenguaje que desee. FRANÇAIS DEUTSCH You may select languages Puede seleccionar ENGLISH/ ITALIANO ESPAÑOL among ENGLISH/FRANÇAIS/...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen (Fundido) ✤ ✤ La función FADE sólo funciona en modo CAMERA. The FADE function only works in CAMERA mode. ✤ ✤ Para dar una apariencia profesional a sus películas, puede You can give your films a professional look by using special effects such as fade in at the beginning of a sequence or fade utilizar algunos efectos especiales, como la entrada gradual al...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Snap Shot (VP-L906/L907 only) Filmación Instantánea (sólo VP-L906/L907) ✤ With the SNAP SHOT feature, your camcorder can function ✤ Gracias a la función de SNAP SHOT se pueden grabar like a normal film camera, allowing you to take single still imágenes fijas.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada White Balance Balance de blancos ✤ WHITE BALANCE (WHITE BAL.) is a recording function ✤ WHITE BALANCE es una función de filmación que that preserves the unique colour of the object in any conserva el color único del objeto cualesquiera que sean shooting condition.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Selecting the OSD LANGUAGE Selección del idioma de la presentación en pantalla (OSD) 1. Press the MENU ON/OFF button. 1. Pulse el botón MENÚ MENU The MENU list will appear. Activado/Desactivado (ON/OFF). LCD ADJUST DIS......OFF Aparecerá...
C.RESET ....0:00:00 DEMO ....OFF EXIT: MENU 4. Press ENTER to select ON. 4. Pulse ENTER para seleccionar ON. SAMSUNG Demonstration will start. Comenzará la demostración. 5. Set the power switch to OFF to 5. Ponga el interruptor de encendido en end the Demonstration.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Setting the Date/Title Colour Ajuste del color de la fecha y el título 1. Set the power switch to CAMERA mode. (see page 18) 1. Ponga el power switch en modo CAMERA. (ver pag. 18) 2.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Lighting Techniques Técnicas de iluminación ✤ When you use your camcorder, there are normaly only two main ✤ Al utilizar la videocámara, pueden darse dos situaciones posibles de filmación. recording environments. Filmar en exteriores (Grabación normal o utilizando un filtro You will be shooting outdoors (Normal recording or through an ND (Densidad neutra)).
ENGLISH ESPAÑOL Playing back the Tape Reproducir una cinta ✤ To view a tape that you have recorded. ✤ Para ver una cinta que haya filmado. ✤ Playback function works in PLAYER mode only. ✤ La función Reproducir funciona sólo en el modo PLAYER. ✤...
Página 54
“L” of TV or VCR. “L” del televisor o del reproductor de vídeo. In case of VP-L900/L906/L907, you can use an S-VIDEO cable En caso de VP-L900/L906/L907, puede utilizar el cable to obtain better quality of pictures if you have a S-VIDEO S-VÍDEO para obtener imágenes de mejor calidad en caso de...
ENGLISH ESPAÑOL Playing back the Tape Reproducir una cinta Various Functions in PLAYER mode Funciones varias en el modo PLAYER To view a STILL picture (Playback pause) Ver una imagen STILL (Pausa en la reproducción) - Pulse el botón (PLAY/STILL) durante la Press (PLAY/STILL) button during PLAY/STILL...
ENGLISH ESPAÑOL Playing back the Tape Reproducir una cinta Adjusting the LCD Ajuste de la LCD ✤ The procedure for adjusting the LCD Screen in PLAYER ✤ El ajuste de la pantalla LCD en el modo PLAYER es el mode is the same as the procedure for adjusting the mismo del modo CAMERA con la diferencia de que el LCD Screen in CAMERA mode, except that the power interruptor de encendido debe estar en la posición PLAYER...
ENGLISH ESPAÑOL Playing back the Tape Reproducir una cinta DSE en modo PLAYER DSE in PLAYER mode ✤ The procedure for using DSE in PLAYER mode is the same as ✤ El proceso de uso de DSE en el modo PLAYER es idéntico al the procedure for using DSE in CAMERA mode, except that the proceso de uso de DSE en el modo CAMERA, excepto que el power switch must be set to PLAYER instead of CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Cleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales del vídeo ✤ Para asegurar filmaciones normales e imágenes claras, ✤ To ensure normal recording and clear pictures, clean the limpie los cabezales de vídeo. video heads. ✤ Si las imágenes reproducidas son borrosas o no se ven ✤...
ENGLISH ESPAÑOL USB interface (VP-L907 only) USB interface (sólo VP-L907) G Transferring a Digital Image through a USB Connection G Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB ✤ You can easily transfer a still image from a camera, tape, ✤...
ENGLISH ESPAÑOL USB interface (VP-L907 only) USB interface (sólo VP-L907) Installing USB Media 2.0 Program Instalación del programa USB Media 2.0 ✤ Do not connect the camcorder to PC before installing the ✤ No conecte la videocámara al ordenador antes de instalar el program.
Página 61
El programa se instala por C:\Programfiles\Samsung\ defecto en la siguiente carpeta: USB Media 2.0 C:\Archivos de programa\ Samsung\USB Media 2.0 I Click to change the folder. Haga clic en para cambiar de carpeta. 5. Connect the camcorder to PC.
Página 62
ENGLISH ESPAÑOL USB interface (VP-L907 only) USB interface (sólo VP-L907) Connecting to a PC Conexión al ordenador 1. Connect a USB cable to the USB port on the PC. 1. Conecte un extremo del cable USB al puerto USB del 2.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Check Resolución de problemas Troubleshooting Check Resolución de problemas ✤ Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio, ✤ Before contacting a service centre, perform the following simple checks. They might save you the time and expense of an efectúe las sencillas verificaciones siguientes.
The model and serial number marked on the bottom of the la videocámara. camcorder. Su garantía, si aún estuviera en vigor. Your warranty, if applicable. ✤ Seguidamente, póngase en contacto con el servicio técnico ✤ Then contact your nearest Samsung authorized service centre. autorizado más cercano. Síntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/Solution N Verifique la batería (consulte la página 19)
Página 66
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Check Resolución de problemas Síntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/Solution N Los cabezales del vídeo pueden estar La imagen de la N The video heads might be dirty. The playback picture is in reproducción tiene poca sucios. (consulte la página 58) poor quality.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Check Resolución de problemas Moisture Condensation Condensación de la humedad ✤ Si se pasa la vídeocámara directamente de un lugar frío a otro ✤ If the camcorder is brought directly from a cold place to a con una temperatura más elevada, puede condensarse la warm place, moisture may form inside the camcorder, humedad en el interior de la videocámara, en la superficie de la on the surface of the tape, or on the lens.
Especificaciones ✤ The design and technical specifications may be changed ✤ Estas especificaciones técnicas y diseños pueden ser cambiados sin notificación. without notice. System VP-L900/L906/L907 System VP-L900/L906/L907 Sistema de grabación Vídeo: 2 cabezas rotatorias FM scanning Recording system Video: 2 rotary heads Helical scanning FM...
ENGLISH ESPAÑOL Índice Index - A - DISPLAY........12 - A - - E - DSE ..........40 ABROAD ........63 ADAPTADOR DE EASY ..........33 CORRIENTE AC....18 EJECT ........22 AC POWER ADAPTER .....18 - E - AJUSTAR........26 ENFOQUE AUTOMÁTICO ..36 ADJUST (LCD)......26 ALTAVOZ ........56 ENTER........26 AF ..........36 EASY ..........33...
Página 70
ENGLISH ESPAÑOL Índice Index - O - SPORTS MODE......38 - M - - S - SPOTLIGHT MODE....38 MANDO A DISTANCIA ...15 S-VÍDEO ........54 OPERATION MODE ....13 START/STOP ......23 MICRÓFONO EXT....68 SALIDA GRADUAL....46 OSD..........12 STILL ..........55 MIRROR .........40 SELF-30S .......15 STOP .........54 MODE PORTRAIT....38 SELF-END ......15 - P -...
A menos que haya validez de la misma. una legislación nacional que exprese lo contrario, los 2. Las obligaciones de SAMSUNG se limitan a la derechos bajo esta garantía son los derechos de compra reparación del aparato, cambiar la parte defectuosa o del consumidor y SAMSUNG, sus subsidiarias y cambio del aparato según su criterio.
Página 72
ENGLISH ESPAÑOL THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: ESTA VIDEOCÁMARA HA SIDO FABRICADA POR: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de...