22
Español
UTILIZACION - PARABA DEL MOTOR
UTILIZACION
- Llenar el depósito con los líquidos (Fig. 18) utilizando
el correspondiente filtro (A) para evitar que entren
cuerpos extraños.
- Poner el tapón (B, Fig. 19) y comprobar que quede
bien cerrado.
- Poner en marcha el motor según el procedimiento
ilustrado en la pág. 10.
- Ajustar el caudal de los líquidos mediante el regulador
de presión (C, Fig. 20). El regulador se puede accionar
con facilidad, incluso cuando el nebulizador ya se
encuentra en los hombros del operador.
- Mediante la llave (D, Fig. 21) regular la salida de los
líquidos.
¡ATENCIÓN! – Apenas se ha puesto en marcha
el nebulizador, abrir la llave (D) para hacer salir
el aire residual del interior de la bomba y
asegurarse de que el flujo de los líquidos sea normal. Si
no es normal, eliminar el aire que obstruye la bomba
mediante el regulador de presión (C). Por ningún
motivo se ha de poner en marcha la bomba si no hay
líquido en el depósito.
¡ATENCIÓN! –Cuando se haya terminado el
trabajo y antes de detener el motor, hay que
cerrar la llave de los líquidos.
PARABA DEL MOTOR
Poner la palanca del acelerador al mínimo y el
interruptor de masa (E, Fig. 22) en posición de STOP
para detener el motor.
¡ATENCIÓN! - Después de haber utilizado los
líquidos, hay que limpiar el interior de la bomba
poniendo agua limpia en el depósito y volviendo
a poner en marcha el equipo.
Nederlands
GEBRUIK - STOPPEN VAN DE MOTOR
GEBRUIK
- Vul de vloeistoftank (Fig. 18) en gebruik hierbij het
speciale filter (A) om te voorkomen dat er vreemde
voorwerpen in de tank terechtkomen.
- Sluit de dop (B, Fig. 19) en controleer of deze goed
vastgedraaid is.
- Start de motor met de procedures beschreven op
pag. 10.
- Regel de doorstroomhoeveelheid van de vloeistof
met behulp van de drukregelaar (C, Fig. 20). De
regelaar kan, ook wanneer de sproeier reeds in positie
is gebracht op de schouder van de bediener,
gemakkelijk bediend worden.
- Gebruik de schuifafsluiter (D, Fig. 21) om de
hoeveelheid vloeistof die naar buiten komt te
regelen.
LET OP! – Zo gauw u de sproeier gestart heeft,
dient u onmiddellijk de schuifafsluiter (D) te
bedienen om de lucht, die is achtergebleven in
de pomp, te laten ontsnappen en om u ervan te
verzekeren dat de doorstroming van de vloeistoffen
normaal is. Indien die niet zo is, de drukregelaar (C)
gebruiken om de lucht, die de pomp blokkeert, te laten
ontsnappen. Laat de pomp om geen enkele reden
draaien wanneer de vloeistoftank leeg is.
LET OP! – Sluit na afloop van de werkzaamheden,
voordat u de motor stopt, eerst de vloeistofkraan.
STOPPEN VAN DE MOTOR
Zet de versnellingshendel op het minimum. Zet de
motor uit en zet de assaschakelaar (E, Fig. 22) terug in
de stand STOP.
LET OP! - Maak, onmiddellijk nadat u chemische
vloeistoffen heeft gebruikt, het binnenste van de
pomp schoon door schoon water in de tank te
doen en het apparaat opnieuw te starten.
Português
UTILIZAÇÃO - PARAGEM DO MOTOR
UTILIZAÇÃO
- Encher o depósito de líquidos (Fig. 18) utilizando o
apropriado filtro (A) para evitar introduzir corpos
estranhos.
- Fechar a tampa (B, Fig. 19) assegurando-se a retenção.
- Ligar o motor seguindo os procedimentos da pág. 10
em anexo.
- Regular a capacidade dos líquidos mediante o
regulador de pressão (C, Fig. 20). O regulador é
facilmente accionável também quando o irrorador já
está posicionado nos ombros do operador.
- Agir na válvula (D, Fig. 21) para regular a saída de
líquidos.
ATENÇÃO! – Assim que tiver ligado o irrorador,
accionar imediatamente a válvula (D) para fazer
sair o ar resíduo do interior da bomba e
assegurar-se que o fluxo dos líquidos seja normal. Se
for anormal agir no regulador de pressão (C) para
eliminar o ar que entope a bomba. Não faça funcionar
a bomba, por nenhuma razão, com o depósito de
líquidos vazio.
ATENÇÃO! – Fechar a válvula de líquidos, quando
o trabalho tiver terminado, antes de proceder à
paragem do motor.
PARAGEM DO MOTOR
Colocar a alavanca do acelerador ao mínimo. Desligar o
motor, retornando o interruptor de massa (E, Fig. 22) na
posição de STOP.
ATENÇÃO! - Assegurar-se de limpar o interior da
bomba colocando água limpa no depósito e
apertando novamente a máquina imediatamente
após ter utilizado líquidos químicos.
Ελληνικα
Ã∏™∏ - ™TA™H MOTEP
Ã∏™∏
- °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰ÔˉÂ›Ô Ù̂Ó ˘ÁÚÒÓ (∂ÈÎ. 18)
ˉÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ∙̃ ÙÔ ÂȉÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ (A) ÁÈ∙ Ó∙
∙ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô Í¤Ó̂Ó Û̂Ì¿Ù̂Ó.
- ∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÒÌ∙ (B, ∂ÈÎ. 19) Î∙È ‚‚∙È̂ı›Ù ÁÈ∙
ÙË ÛÙÂÁ∙ÓfiÙËÙ∙.
- μ¿ÏÙÂ ÂÌÚfĩ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ∙ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ∙̃ ÙÈ̃
Ô‰ËÁ›Ẫ ÛÙË ÛÂÏ. 10.
- ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ∙ÚÔˉ‹ Ù̂Ó ˘ÁÚÒÓ Ì ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
›ÂÛË̃ (C, ∂ÈÎ. 20). √ ˉÂÈÚÈÛÌfĩ ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
›Ó∙È Â‡ÎÔÏỖ ∙ÎfiÌË Î∙È Ì ÙÔÓ „ÂÎ∙ÛÙ‹Ú∙ ÛÙËÓ
Ï¿ÙË ÙÔ˘ ˉÂÈÚÈÛÙ‹.
- °˘Ú›ÛÙ ÙË ‚¿Ó∙ (D, ∂ÈÎ. 21) ÁÈ∙ Ó∙ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ
¤ÍÔ‰Ô Ù̂Ó ˘ÁÚÒÓ.
¶ƒ√™√Ã∏! - ªfiÏÈ̃ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ Ô
„ÂÎ∙ÛÙ‹Ú∙̃, ∙ÓÔ›ÍÙ ∙̤Û̂̃ ÙË ‚¿Ó∙ (D)
ÁÈ∙ Ó∙ ʇÁÂÈ Ô ∙¤Ú∙̃ Ô˘ ∙Ú∙̤ÓÂÈ ÛÙËÓ
∙ÓÙÏ›∙ Î∙È ÁÈ∙ Ó∙ ÂÍ∙ÛÊ∙ÏÈÛÙ› Ë ÔÌ∙Ï‹ ÚÔ‹ Ù̂Ó
˘ÁÚÒÓ. ∞Ó Ë ÚÔ‹ ‰ÂÓ Â›Ó∙È ÔÌ∙Ï‹ ÌÂÙ∙ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ›ÂÛË̃ (C) ÁÈ∙ Ó∙ ÂÍ∙Ï›„ÂÙ ÙÔÓ ∙¤Ú∙
Ô˘ ÊÚ¿˙ÂÈ ÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙. °È∙ Î∙Ó¤Ó∙ ÏfiÁÔ Ë ∙ÓÙÏ›∙
‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó∙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÙÔ ‰ÔˉÂ›Ô ˘ÁÚÒÓ
ÎÂÓfi.
¶ƒ√™√Ã∏! - ∫Ï›ÛÙ ÙË ‚¿Ó∙ ˘ÁÚÒÓ fiÙ∙Ó
ÙÂÏÂÈÒÛÂÙÂ ÙËÓ ÂÚÁ∙Û›∙̃ Û∙̃ Î∙È ÚÈÓ
Û‚‹ÛÂÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙.
™TA™H MOTEP
μ¿ÏÙÂ ÙÔ ÌÔˉÏfi ÁÎ∙˙ÈÔ‡ ÛÙÔ ÂÏ¿ˉÈÛÙÔ. ™‚‹ÛÙÂ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú∙, Â∙Ó∙ʤÚÔÓÙ∙̃ ÙÔ ‰È∙ÎfiÙË Á›̂ÛË̃ (E,
∂ÈÎ. 22) ÛÙË ı¤ÛË STOP.
¶ƒ√™√Ã∏! - ∫∙ı∙Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÂÛ̂ÙÂÚÈÎfi ÙË̃
∙ÓÙÏ›∙̃ ÁÂÌ›˙ÔÓÙ∙̃ ÌÂ Î∙ı∙Úfi ÓÂÚfi ÙÔ
‰ÔˉÂ›Ô Î∙È ı¤ÙÔÓÙ∙̃ ∙̤Û̂̃ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙
ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙ ∙̤Û̂̃ ÌÂÙ¿ ÙË ˉÚ‹ÛË ˉËÌÈÎÒÓ
˘ÁÚÒÓ.
13