Mecc Alte spa ECO Serie Instrucciones Para Uso Y Mantenimiento

Alternadores autoregulados

Enlaces rápidos

I
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECO
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO
MANUEL D'INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE
D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECO
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
E
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECO
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
ECO
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Mecc Alte spa ECO Serie

  • Página 1 ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECO OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECO BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECO INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO...
  • Página 2 INDEX INDICE 2 ÷ 3 DESCRIZIONE MACCHINA MACHINE DESCRIPTION 4 ÷ 5 PREMESSA INTRODUCTION 4 ÷ 5 IDENTIFICAZIONE MACCHINA MACHINE IDENTIFICATION 4 ÷ 5 VERIFICA ALLA CONSEGNA INSPECTION ON DELIVERY 4 ÷ 13 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY REQUIREMENTS 14 ÷ 17 TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO TRANSPORT AND STORAGE 16 ÷...
  • Página 3: Description De La Machine

    INDEX INHALT INDICE DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION VORWORT ACLARACION IDENTIFICATION ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE MECHANISCHER ANSCHLUß...
  • Página 4 PREMESSA INTRODUCTION I generatori della serie ECO, rispondono alle The ECO alternators comply with the EEC direttive CEE 98/37, 73/23, 89/336 e relative 98/37, 73/23, 89/336 directives and their modifiche; pertanto non presentano pericolo amendments; therefore they pose no danger per l’operatore, se installati, usati, manutenuti to the operator if they are installed, used and secondo le istruzioni fornite dalla Mecc Alte e...
  • Página 5 INTRODUCTION VORWORT ACLARACION Die Generatoren entsprechen den EG - Be- Les alternateurs de la série ECO répondent Los generadores de la serie ECO, responden stimmugen 98/37, 73/23, 89/336 und deren aux directives CEE 98/37, 73/23, 89/336 et a las directivas CEE 98/37, 73/23, 89/336 y entsprechenden Änderungen;...
  • Página 6: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Durante la consultazione del presente ma- Symbols having specific meanings have nuale d’uso e manutenzione troverete alcuni been used throughout this instruction and simboli; questi hanno un preciso significato. maintenance manual. SIMBOLOGIA CONVENZIONALE CONVENTIONAL SYMBOLS AND E SUA DEFINIZIONE SYMBOL DESCRIPTION IMPORTANTE...
  • Página 7: Prescriptions De Securite

    PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD Pendant la consultation du présent manuel Beim Nachschlagen in diesem Handbuch Durante la consultaciòn de el presente ma- d’instruction et de mantenance, vous trouve- zur Bedienung und Wartung sind hier und nual uso y manutention, aquìy allì hallerà rez quelques symboles;...
  • Página 8 PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONE HANDLER Identifica il tipo di operatore a cui è This symbol identifies the type of opera- riservato l’intervento trattato. tor in charge of the operation descri- Questa qualifica presuppone una piena bed. conoscenza comprensione delle...
  • Página 9 PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD PRÉPOSÉ A LA MOUVEMENTATION TRANSPORTBEAUFTRAGTER APLICADO A LA MOVIMENTATION Identifié le type de operateur dont il est Identifiziert den Personentyp, der mit Identifica el tipo de operador la cual es reservé l’intervention traité. dem Transport bzw.
  • Página 10 PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Al momento dell’installazione le norme pre- Before installing the generator, arran- vedono che il generatore sia collegato a gements must be made to earth the ma- terra. chine. This is the reason why you must Per questa ragione assicurarsi che l’im- make sure that the grounding system is in pianto di messa a terra sia efficiente ed in...
  • Página 11: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITS PRECAUCIONES PRESCRIPTIONS DE SEGURIDAD DE SECURITE VORSCHRIFTEN Au moment de l'installation, les normes pré- Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, Al momento de la instalación, las normas pre- voient que l'alternateur soit relié à la terre. darauf zu achten, daß der Generator geerdet veen la conexión a tierra del generador.
  • Página 12 SAFETY PRESCRIZIONI REQUIREMENTS DI SICUREZZA Nelle vicinanze della macchina non ci devo- No person must wear fluttering clothes no essere persone con indumenti svolaz- (such as scarves, etc.) near the machine zanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e and any garment must be fastened with qualsiasi indumento deve essere chiuso con elastic bands at its ends.
  • Página 13 PRESCRIPTIONS PRECAUCIONES SICHERHEITS DE SECURITE DE SEGURIDAD VORSCHRIFTEN In der Nähe der Maschinen dürfen sich keine Dans le voisinage de la machine, il ne doit y En próximidades de la máquina no deberá Personen aufhalten, die nicht eng anliegen- avoir aucune personne portant des v ê t e - haber personas con indumentaria volante de Kleidungs-oder Schmuckstücke tragen m e n t s flottants type écharpe, foulard...
  • Página 14: Trasporto Eimmagazzinamento

    TRASPORTO E TRANSPORT IMMAGAZZINAMENTO AND STORAGE PERICOLO GEFAHR PELIGRO DANGER In funzione della destinazione, gli alternatori Alternators will be packed for shipment in a possono essere imballati per la spedizione manner suitable to their mode of transport in vari modi. and final destination.
  • Página 15: Transport Et Stockage

    TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE ET STOCKAGE UND LAGERUNG Y DEPOSITO PERICOLO GEFAHR PELIGRO DANGER In Abhängigkeit von dem Zielort, können die En fontion de la destination des alternateurs, En función del destino final, los alternadores Generatoren entsprechend auf verschiedene ils peuvent être emballés pour l’expédition podrán ser embalados para su expedición Art und Weise für den Versand verpackt wer- de différentes manières.
  • Página 16 TRASPORTO E TRANSPORT IMMAGAZZINAMENTO AND STORAGE Ricordarsi che, una volta che il generatore Once the generator is coupled with an en- sara’ accoppiato al motore primario, o mon- gine, mounted on a baseframe, or installed tato su un basamento, o installato in un on a complete generating set, it cannot be telaio in modo da formare un corpo unico, lifted by its lifting bolts.
  • Página 17 TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE ET STOCKAGE UND LAGERUNG Y DEPOSITO Recordar que, una vez que el generador Se rappeler qu’une fois l’alternateur accouplé Sobald der Generator einmal an einen An- será acoplado al motor primario, o montado au moteur d’entraîement, ou monté sur socle, triebsmotor angeschlossen wird, bzw.
  • Página 18 MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO ISTRUZIONI PER MONTAGGIO ECO INSTRUCTIONS FOR THE ASSEM- 28 IN FORMA COSTRUTTIVA MD35. BLING OF ECO 28 GENERATORS WITH MD35 FORM. l’accoppiamento del generatore ECO28 con forma costruttiva MD35, For the coupling of an ECO 28 genera- procedere come segue: tor with MD35 form, proceed as fol- lows:...
  • Página 19 ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß MONTAGEANWEISUNGEN FÜR ECO INSTRUCCIONES PARA MONTAJE INSTRUCTIONS POUR LE MON- 28 IN BAUFORM MD35. ECO 28 EN FORMA COSTRUTIVA TAGE ECO 28 SOUS LA FORME MD35. MD35. Koppelung Para el acoplaje del generador ECO28 Pour le couplage du générateur ECO28 Generators mit Bauform MD35 ist wie con forma costrutiva MD35, proceder...
  • Página 20 MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO f) inserire ed avvitare parzialmente la f) Insert and partially tighten the screws relativa vite che blocca i dischi al that lock the disks to the flywheel. Kee- volano. Tenendo ferma la ventola, ping the fan still, turn the flywheel until ruotare il volano affinchè...
  • Página 21 ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß f) Die entsprechende Schraube, die die f) inserir y atornillar parcialmente el re- f) Insérer et visser partiellement la vis Scheiben Schwungrad spectivo tornillo que bloquea los discos al correspondante qui bloque les disques blockiert, ist einzuführen und teilweise volante.
  • Página 22: Electrical Connections

    ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS PERICOLO GEFAHR PELIGRO DANGER L’accoppiamento elettrico e’ a cura dell’utiliz- All electrical output connections are the re- zatore finale ed e’ eseguito secondo la sua sponsibility of, and are at the discretion of, sola discrezione. the end user. Per l’ingresso nella scatola morsetti si racco- When making terminal box connections, all manda di utilizzare passacavi e serracavi in...
  • Página 23: Raccordement Electrique

    RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELECTRICA GEFAHR PERICOLO DANGER PELIGRO Le raccordement électrique est à la charge Der elektrische Anschluß obliegt dem End- La conexión eléctrica es responsabilidad del de l’utilisateur final et il est exécuté par ses anwender und erfolgt nach eigenem Ermes- usuario final y la misma se efectúa a discre- soins.
  • Página 24 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS IMPORTANTE : IMPORTANT : il controllo di tensione va eseguito a vuoto the generator output voltage must be con l’alternatore funzionante a frequenza no- checked under no-load conditions, with the minale. correct setting of frequency. Agendo sul potenziometro tensione dei re- The voltage may be adjusted by ±...
  • Página 25 RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELECTRICA IMPORTANT : WICHTIG : IMPORTANTE : le contrôle de la tension se fait à vide avec Die Spannungskontrolle wird im Leerlauf bei El control de tensión se efectúa con el gene- l’alternateur fonctionnant à la fréquence no- Nennfrequenz durchgeführt.
  • Página 26 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS IMPORTANTE IMPORTANT Nel funzionamento normale del generatore In normal functioning, only the green led deve essere acceso solamente il led verde. has to be lit. Tutte queste segnalazioni possono essere All these indicators can be remotely control- remotate a distanza e manipolate per usi led and adjusted, for any type of use, by diversi tramite l’utilizzo del dispositivo...
  • Página 27 RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELECTRICA WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANT Bei Normalbetrieb muß ausschliesslich die En el funcionamiento normal del generador, En fonctionnement correct seule la led verte grüne Leuchtdiode leuchten. deberá encenderse solo el led verde. Todas doit être allumée. Die genannten Anzeigen sind für den Femü- estas señalaciones se pueden llevar a di- Toutes ces protections peuvent être lues à...
  • Página 28 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS FUNZIONAMENTO IN PARALLELO PARALLEL OPERATION Nel caso si voglia far funzionare dei gene- Should the alternators be required to ope- ratori in parallelo e’ necessario montare un rate in parallel, it is necessary to add a dispositivo che assicura un identico stati- paralleling device to ensure equal droop of smo sulla caretteristica esterna.
  • Página 29 RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELECTRICA FONCTIONNEMENT EN PARALLELE PARALLELBETRIEB FUNCIONAMIENTO EN PARALELO Dans le cas ou l’ou veut faire fonctionner les Sollen die Generatoren im Parallelbetrieb Es necesario montar un dispositivo que alternateurs en parallèle, il est nécessaire arbeiten, ist es erforderlich, ein Gerät zu asegura un estatismo idéntico sobre la ca- de monter un dispositif qui assure un stati- montieren, das nach außen die gleiche Re-...
  • Página 30 STARTING AND AVVIAMENTO STOPPING OPERATIONS E ARRESTO La strumentazione per l’avviamento, la con- All the instrumentation for starting, running duzione e l’arresto del sistema e’ a carico and stopping the system shall be provided dell’installatore. by the installer. LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, THE STARTING, RUNNING AND STOP- CONDUZIONE E ARRESTO DEVONO PING OPERATIONS MUST BE CARRIED...
  • Página 31: Mantenimiento

    ANTRIEB DEMARRAGE ARRANQUE UND STILLSETZUG ET ARRET Y PARADA La manipulation pour le démarrage, le fonc- Die Instrumentierung für Antrieb, die La instrumentación para el arranque, la con- tionnement et l’arrêt est à la charge de l’in- Netzführung und die Stillsetzung der Sy- ducción y la parada del sistema es a cargo stallateur.
  • Página 32 MANUTENZIONE MAINTENANCE Gli interventi di manutenzione sul gene- Maintenance operations on Mecc Alte ratore Mecc Alte si possono dividere in generators can be divided into routine ordinari e straordinari; in ogni caso and extraordinary maintenance opera- qualsiasi intervento deve essere autoriz- tions;...
  • Página 33 Die Wartungsarbeiten an dem Stromer- Las intervenciones de manutención en les alternateurs Mecc Alte peuvent être zeuger Mecc Alte Spa können in nor- el generador Mecc Alte se pueden divi- considérées comme ordinaires ou extra male und ausserordentliche geteilt wer- dir en ordinarias y extraordinarias;...
  • Página 34 MANUTENZIONE MAINTENANCE Il valore misurato di resistenza verso The figure resulting from the measure- terra di tutti gli avvolgimenti deve essere ment of the windings’ earth resistance superiore a 1MΩ. must be over 1MΩ. Nell’ipotesi in cui il valore misurato sia Should the figure be smaller than the inferiore a quanto sopra riportato, gli above-mentioned one, the windings...
  • Página 35 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO La valeur mesurée de la résistance vers Der gemesste Widerstandswert aller El valor medido de resistencia a la la terre de tous les enroulements doit Wicklungen gegen Erde muss unbe- tierra de todas las envolturas debe ser être supérieure à...
  • Página 36 MANUTENZIONE MAINTENANCE d) Pulizia esterna ed interna del ge- d) Internal and external cleaning of neratore. the generator. Per la pulizia esterna del generatore è For the external cleaning of the genera- possibile utilizzare dell’aria compressa; tor, you can use compressed air. The vietiamo assolutamente l’uso di qual- use of hydro-cleaners and detergent siasi tipo di idropulitrice e di liquidi de-...
  • Página 37 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO d) Äussere und innerliche Reinigung d) Limpieza externa e interna del d) Nettoyage externe et interne de des Stromerzeugers. generador l’alternateur. Um den Stromerzeuger draussen zu Para la limpieza externa del generador Pour le nettoyage externe de l’alterna- reinigen, ist es moeglich Druckluft zu es posible utilizar aire comprimido;...
  • Página 38 MANUTENZIONE MAINTENANCE -) sfilare il rotore utilizzando un mezzo -) Use a lifting device equipped with soft di sollevamento con funi morbide ma di ropes of an adequate lifting capacity to portata adeguata; verificare che i mezzi extract rotor. Make sure that the lifting di sollevamento predisposti siano co- devices are suitable for the weight of munque adeguati per i pesi dei compo-...
  • Página 39 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Démonter le rotor en utilisant un -) Den Rotor abziehen. Das wird durch -) extraer el rotor utilizando un medio de moyen de soulèvement avec des câ- einen Flaschenzug mit weichen Stricken levantamiento con cuerdas blandas bles souples mais de portée appro- gemacht.
  • Página 40 MANUTENZIONE MAINTENANCE -) nel caso di alternatori della serie -) When dealing with versions 34 and 34-37, togliere le viti di bloccaggio dei 37, remove clamp screws from the dio- settori porta diodi del ponte rotante, des area of the rotating bridge, whilst mentre nel caso di alternatori della serie when dealing with versions 40, 43 and 40-43-46 togliere il bullone di bloccag-...
  • Página 41 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Dans le cas des alternateurs de la -) Im Fall von Wechselstromerzeugern -) en el caso de alternadores de la serie série 34-37, enlever les vis de blocage Serie 34-37, entfernen Sie die Befesti- 34-37, sacar los tornillos de bloque de des parties des diodes du pont tour- gungsschrauben der diodentragenden los sectores porta diodos del puente...
  • Página 42 MANUTENZIONE MAINTENANCE -) per il montaggio del nuovo cuscinetto, -) To insert new bearing, heat it with a riscaldare lo stesso con un apposito suitable magnetic device dispositivo magnetico -) indossando gli appositi guanti anti- -) Put on safety gloves and insert bea- scottatura, montare il cuscinetto nella ring into its place sua sede...
  • Página 43 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Pour le montage du nouveau roule- -) Für die Montage des neuen Lagers -) para el montaje del nuevo cojinete, ment, réchauffer ce dernier avec un beheizen Sie es mit einer angemesse- calentarlo con un dispositivo magnético dispositif magnétique spécial.
  • Página 44 MANUTENZIONE MAINTENANCE However, we recommend that a check In ogni caso, indipendentemente dal should be done, regardless of the sche- programma stabilito, raccomandiamo di dules, in the following cases: procedere a tale manutenzione nelle -) in case of rust seguenti ipotesi : -) in case of corrosion -) presenza di ruggine -) when the insulation is damaged...
  • Página 45 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO Dans chaque cas et indépendamment Auf jeden Fall , unabhängig von dem De cualquier forma, independiente- du programme établi, nous recomman- vorher gedachten Programm, emp- mente del programa establecido, reco- dons de procéder à ces maintenances fehlen wir das Ganze in den folgenden mendamos proceder a tal manutención dans les cas éventuels présents : Fällen pflegen zu lassen.
  • Página 46 MAINTENANCE MANUTENZIONE -) sfilare il rotore utilizzando un mezzo -) Use a lifting device equipped with soft di sollevamento con funi morbide ma di ropes of an adequate lifting capacity to portata adeguata; verificare che i mezzi extract rotor. Make sure that the lifting di sollevamento predisposti siano co- devices are suitable for the weight of the munque adeguati per i pesi dei compo-...
  • Página 47 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Défiler le rotor en utilisant un moyen -) Den Rotor abziehen. Das wird durch -) extraer el rotor utilizando un medio de de soulèvement avec des câbles sou- einen Aufhebenmittel weichen levantamiento con cuerdas blandas ples mais de portée appropriée ; véri- Stricken gemacht.
  • Página 48 MANUTENZIONE MAINTENANCE -) per smontare il rotore eccitatrice, in- -) To insert exciter rotor, use a suitable serire un adeguato estrattore facilmente puller, which can be easily constructed costruibile o reperibile presso la nostra or forwarded by the manufacturer upon sede request.
  • Página 49 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Pour démonter le rotor d’excitatrice, -) Einen angemessenen Abszieher ein- -) para desmontar el rotor excitadora, insérer un extracteur adéquate facile- stecken, um den Erregerläufer herau- inserir un adecuado extractor facil- ment fabriqué ou trouvé à notre siège. sziehen;...
  • Página 50 MANUTENZIONE MAINTENANCE g) Controllo della tensione residua g) Check of residual voltage La seguente procedura è applicabile ai For generators equipped with an elec- generatori muniti di regolatore elettro- tronic regulator, you must perform the nico e deve essere applicata nell’even- following procedure.
  • Página 51 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO g) Control de la tensión residual g) Contrôle de la tension rési- g) Ueberprüfung der Restspannung El siguiente procedimiento es aplicable duelle. a los generadores con regulador elec- Das folgende Verfahren ist bei Stromer- La procédure suivante est applicable trónico y debe ser aplicado en la even- zeugern mit einem elektronischen Läu- aux générateurs munis de régulateur...
  • Página 52: Anomalie E Rimedi

    “STAB”. acting on “STAB.” potentiometer. For any other defect, please contact the Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al rivenditore, ai centri di assistenza autorizzati seller, the after-sales service or Mecc Alte o direttamente alla Mecc Alte Spa. Spa directly.
  • Página 53 Sie sich bitte an den Händler, an sistance ou directement à Mecc Alte Spa. reparación o directamente a la Mecc Alte die Service-Zentralen oder direkt an die Firma Mecc Alte Spa.
  • Página 54 Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatee et Explosionszeichung Dibujo piezas de la nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y nomenclatura ECO 31/2 ECO 28/2 ECO 32/4 ECO 28/4 ECO 34N ECO 37...
  • Página 55 Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatee et Explosionszeichung Dibujo piezas de la nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y nomenclatura ECO 40 ECO 43 ECO 46...
  • Página 56 DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION BEZEICHNUNG DENOMINACION real seal Deckel chiusura posteriore tole de fermenture cierre posterior casing Klemmenkastendeckel cuffia couvercle tapa griglia grid grille Zuluftgitter rejilla morsettiera utilizzazione users terminal board planchette à bornes Klemmenbrett placa bornes terminal coperchio posteriore rear cover flasque arrière hinteres Gehäuse tapa posterior...
  • Página 57 RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20 °C AMBIENTE Tavola WINDING RESISTENCES AT 20 °C AMBIENT Table RESISTANCE DES ENROULEMENTS A TEMPERATURE AMBIANTE 20 °C Abbildung WICKLUNGWIDERSTAND BEI 20 °C UMGEBUNGTEMPERATUR RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20 °C AMBIENTE Tabla GENERATORI 4 POLI - 4 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 4 POLES GENERATOREN 4 POLIG - GENERADORES 4 POLOS GENERATORE GENERATOR ECCITATRICE EXCITER...
  • Página 58 COLLEGAMENTI GENERATORI A 12 FILI CONNECTIONS FOR 12 LEAD ALTERNATORS Tavola CONNECTIONS ALTERNATEURS 12 FILS ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 12 WICKLUNSENDEN Table CONEXION ALTERNADOR DE 12 HILOS Abbildung Tabla Tavola Table Abbildung Tabla...
  • Página 59 SCHEMA ELETTRICO ECO CON S.R.7/2-G ECO ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G SCHEMA ELECTRIQUE ECO AVEC S.R.7/2-G SCHALTPLAN ECO MIT S.R.7/2-G ESQUEMA ELECTRICO ECO CON S.R.7/2-G Tavola Table Abbildung Tabla Tavola SCHEMA ELETTRICO ECO CON U.V.R.6/1-F ECO ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F Table SCHEMA ELECTRIQUE ECO AVEC U.V.R.6/1-F Abbildung SCHALTPLAN ECO MIT U.V.R.6/1-F...
  • Página 60 Tavola SCHEMA ELETTRICO ECO 12 MORSETTI CON S.R.7/2-G ECO 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G Table SCHEMA ELECTRIQUE ECO 12 BORNES AVEC S.R.7/2-G Abbildung SCHALTPLAN ECO MIT 12 KLEMMEN UND S.R.7/2-G Tabla ESQUEMA ELECTRICO ECO 12 HILOS CON S.R.7/2-G Tavola SCHEMA ELETTRICO ECO 12 MORSETTI CON U.V.R.6/1-F ECO 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F Table...
  • Página 61 SCHEMA ELETTRICO ECO RIFERIMENTO TRIFASE ECO ELECTRICAL DIAGRAM WITH THREEPHASE SENSING SCHEMA ELECTRIQUE ECO REFERENCE TRIPHASE SCHALTPLAN ECO MIT DREIPHASIGEN ISTWERT ESQUEMA ELECTRICO ECO CON REFERENCIA TRIFASICA Tavola Table Abbildung Tabla Tavola SCHEMA ELETTRICO ECO 12 MORSETTI RIFERIMENTO TRIFASE Table ECO 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH THREEPHASE SENSING Abbildung SCHEMA ELECTRIQUE ECO 12 BORNES REFERENCE TRIPHASE...
  • Página 62 Tavola COMANDO MANUALE/AUTOMATICO CON REGOLATORE S.R.7/2-G Table AUTOMATIC/MANUAL COMMAND WITH S.R.7/2-G REGULATOR COMMANDE MANUELLE/AUTOMATIQUE AVEC REGULATEUR S.R.7/2-G Abbildung UMSCHALTER MANUELL/AUTOMATISCH MIT S.R.7/2-G REGLER Tabla COMANDO MANUAL/AUTOMATICO CON REGULADOR S.R.7/2-G Tavola COMANDO MANUALE/AUTOMATICO CON REGOLATORE U.V.R.6/1-F AUTOMATIC/MANUAL COMMAND WITH U.V.R.6/1-F REGULATOR Table COMMANDE MANUELLE/AUTOMATIQUE AVEC REGULATEUR U.V.R.6/1-F Abbildung...
  • Página 63 Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32 TERMINAL BOX 28-31-32 Table BOITIER DE REGULATION 28-31-32 Abbildung REGLERKASTEN 28-31-32 CAJA DE REGULACION 28-31-32 Tabla Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO Tavola TERMINAL BOX 28-31-32 WITH PARALLEL DEVICE Table...
  • Página 64 Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 34 TERMINAL BOX 34 Table BOITIER DE REGULATION 34 Abbildung REGLERKASTEN 34 Tabla CAJA DE REGULACION 34 Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 34 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO Table TERMINAL BOX 34 WITH PARALLEL DEVICE BOITIER DE REGULATION 34 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELE...
  • Página 65 Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 37 Table TERMINAL BOX 37 BOITIER DE REGULATION 37 Abbildung REGLERKASTEN 37 Tabla CAJA DE REGULACION 37 Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 37 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO TERMINAL BOX 37 WITH PARALLEL DEVICE Table BOITIER DE REGULATION 37 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELE...
  • Página 66 SCATOLA REGOLAZIONE 40 Tavola TERMINAL BOX 40 Table BOITIER DE REGULATION 40 Abbildung REGLERKASTEN 40 CAJA DE REGULACION 40 Tabla Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 43 Table TERMINAL BOX 43 Abbildung...
  • Página 67 Tavola TABELLA CUSCINETTI E MANUTENZIONI PERIODICHE Table PERIODIC MAINTENANCE AND BEARING TABLE TABLEAU DE MAINTENANCE DES ROULEMENTS Abbildung TABELLE DER LAGER UND DER PERIODISCHEN INSTANDHALTUNG Tabla TABLA DE MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES Tutti i cuscinetti sono All bearings are grea- Tous les roulements Alle Lager...
  • Página 68 dimensions in mm ECO 28 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 28 S/4 216,5 28 L 216,5 28 VL/4 286,5 TIPO / TYPE TIPO / TYPE 28-1L/2 28-S/4 28-2L/2 28-1L/4 28-3L/2 28-2L/4 28-VL/4 * Center of Gravity dimensions in mm ECO 31 FORMA FORM FORME B3/B14...
  • Página 69 dimensions in mm ECO 28 Giunti a dischi FORMA FORM FORME MD35 Disc coupling Disque de monopalier Scheibenkupplung α1 N° N° fori 6 ½ 30,2 215,9 60° 7 ½ 30,2 241,3 222,25 45° 263,52 244,47 11 60° 53,8 314,32 295,27 11 45°...
  • Página 70 dimensions in mm ECO 34N FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 34 SN 34 LN TIPO / TYPE 34-1SN/4 34-2SN/4 34-1LN/4 34-2LN/4 * Center of Gravity dimensions in mm ECO 37 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 37 S 37 L 1123 TIPO / TYPE...
  • Página 71 dimensions in mm ECO 34N FORMA FORM FORME MD35 Flangia / Flange Bride / Flansch N° TIPO N° fori TYPE 409,6 428,6 34-1SN/4 447,7 466,7 34-2SN/4 511,2 530,2 34-1LN/4 34-2LN/4 * Center of Gravity Giunti a dischi Disc coupling Disque de monopalier Scheibenkupplung N°...
  • Página 72 dimensions in mm ECO 43 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 43-1SB/4 TIPO / TYPE 43-2S/4 1519 1318 499,5 43 S 43-1L/4 43 L 1719 1518 699,5 43-2L/4 * Center of Gravity dimensions in mm ECO 43 FORMA FORM FORME MD 35 TIPO / TYPE CG* 43-1SB/4...
  • Página 73 dimensions in mm ECO 46 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 1763 1563 46 S 46 L 1993 1793 dimensions in mm ECO 46 FORMA FORM FORME MD 35 Flangia / Flange Giunti a dischi TIPO / TYPE Bride / Flansch Disc coupling Disque de monopalier 46 S...
  • Página 74 GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA La Mecc Alte garantisce la Mecc Alte warrants the La société Mecc Alte ga- Mecc Alte garantiert La Mecc Alte garantiza la buona costruzione e quali- good manufacture and rantie la bonne con- einwandfreie Konstruktion buena construcciòn y cali- ta’...
  • Página 75 MECC ALTE SERVICE NETWORK EUROPE CANARY ISLES ITALIA GREECE MALTA RUSSIA MECC ALTE ESPANA S.A. ZAHRA ENTERPRISES LTD MECC ALTE SPA A.ARGYRIOU & CO. ENERGOLAT GEN SETS POLIGONO INDUSTRIAL CASA ST CATHERINE STREET AGIAS ANNIS 6A 36051 CREAZZO (VI) ITALIA OFFICE 54...
  • Página 76 GERONA HUELVA LUGO NAVARRA VIGO ELECTROMECANIQUES MATA, S.A. COMERCIAL ELECTRICA UNISOLDA, S.L. BOBINADOS LABRIT, S.L. CERVIMAR, S.L. SANT ANDREU, 67-69 ONUBENSE, S.A. CL, ARIAS DE ARQUIETO, S/N POL. TALLUNTXE, 2, CL. B, N° 80 BEIRAMAR, 117 BAJO 17834 MATA SR. FCO. GARCIA 27680 SARRIA 31110 NOAIN (NAVARRA) 36028 VIGO...
  • Página 77 MECC ALTE FRANCE DPT. 55 VOIR 51 DPT. 79 DPT. 19 DPT. 34 MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 56 VOIR 44 ELECTRO BOBINAGE LOCAWATT REDIEN Z.E.LA GAGNERIE 1, AV.WINSTON CHURCHILL 96 RUE DE MONTPELLIERS 374, AV. DE PARIS 16330 ST.AMANT DE BOIXE DPT.
  • Página 78 NORTH AMERICA U.S.A. & CANADA MAGIL CORPORATION 815 N. OAKWOOD RD., UNIT I LAKE ZURICH, IL 60047 (USA) TEL 847/550-0503 FAX 847/550-0528 CENTRAL AMERICA EL SALVADOR MEXICO REPUBLICA DOMINICANA HONDURAS LA CASA CASTRO S.A. AGRINSA INDUSTRIAL FUNDIDORA VALSI PATIÑO C.ELECTRICIDAD CALLE RUBEN DARIO N.
  • Página 79 FRANCE UNITED KINGDOM MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. MECC ALTE U.K LTD Z.E.LA GAGNERIE 6 LANDS’ END WAY 16330 ST.AMANT DE BOIXE OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 TEL. 1572/771160 FAX 1572/771161 e-mail : [email protected] e-mail : [email protected] POLSKA DEUTSCHLAND MECC ALTE GENERATOREN GmbH...

Tabla de contenido