Mecc Alte spa BTO3-N Serie Instrucciones Para Uso Y Mantenimiento

Alternadores autoregulados

Enlaces rápidos

I
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE BTO3-N
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES BTO3-N
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE BTO3-N
MANUEL D'INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE
D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE BTO3-N
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE BTO3-N
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
BTO3-N
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Mecc Alte spa BTO3-N Serie

  • Página 1 ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE BTO3-N ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES BTO3-N OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE BTO3-N MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE BTO3-N BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE BTO3-N INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO BTO3-N...
  • Página 2 INDEX INDICE PAG. MACHINE DESCRIPTION DESCRIZIONE MACCHINA 2 - 3 INTRODUCTION PREMESSA 4 - 5 MACHINE IDENTIFICATION IDENTIFICAZIONE MACCHINA 4 - 5 INSPECTION ON DELIVERY VERIFICA ALLA CONSEGNA 4 - 5 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 4 - 13 SAFETY REQUIREMENTS TRANSPORT AND STORAGE TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO 14 - 17 MECHANICAL COUPLING...
  • Página 3 INHALT INDICE INDEX DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION VORWORT ACLARACION IDENTIFICATION DE L’ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE...
  • Página 4 PREMESSA INTRODUCTION I generatori della serie BTO3-N, rispondono The BTO3-N alternators comply with the EEC alle direttive CEE 73/23 - 98/37 - 89/336 e loro directives 73/23 - 98/37 - 89/336 and their modifiche; pertanto non presentano pericolo amendments; therefore they pose no danger per l’operatore, se installati, usati, manutenuti to the operator if they are installed, used and secondo le istruzioni fornite dalla Mecc Alte e a...
  • Página 5 INTRODUCTION VORWORT ACLARACION Die Generatoren entsprechen den BTO3-N Les alternateurs de la série BTO3-N répon- Los generadores de la serie BTO3-.N, respon- estimmugen 73/23 - 98/37 - 89/336 und deren dent aux directives CEE 73/23 - 98/37 - den a las directivas CEE 73/23 - 98/37 - entsprechenden Änderungen;...
  • Página 6: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Durante la consultazione del presente ma- Symbols having specific meanings have been nuale d’uso e manutenzione troverete alcuni used throughout this instruction simboli; questi hanno un preciso significato. maintenance manual. SIMBOLOGIA CONVENZIONALE CONVENTIONAL SYMBOLS AND E SUA DEFINIZIONE SYMBOL DESCRIPTION IMPORTANTE...
  • Página 7 PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD Pendant la consultation du présent manuel Beim Nachschlagen in diesem Handbuch zur Durante la consultaciòn de el presente ma- d’instruction et de mantenance, vous trouverez Bedienung und Wartung sind hier und da nual uso y manutention, aquìy allì...
  • Página 8 PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONE HANDLER Identifica il tipo di operatore a cui è riservato This symbol identifies the type of operator in l’intervento trattato. charge of the operation described. Questa qualifica presuppone una piena cono- This qualification requires a complete know- scenza e comprensione delle informazioni ledge and understanding of the information contenute nel manuale d’uso del costruttore...
  • Página 9 PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD PRÉPOSÉ AU LA MOUVEMENTATION TRANSPORTBEAUFTRAGTER APLICADO A LA MOVIMENTATION Identifié le type de operateur dont il est re- Identifiziert den Personentyp, der mit dem Identifica el tipo de operador la cual es reser- servé...
  • Página 10 PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Al momento dell’installazione le norme preve- Before installing the generator, arrangements dono che il generatore sia collegato a terra. must be made to earth the machine in com- Per questa ragione assicurarsi che l’impianto pliance with any relevant electrical regula- di messa a terra sia efficiente ed in conformita’...
  • Página 11: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITS PRECAUCIONES PRESCRIPTIONS DE SEGURIDAD VORSCHRIFTEN DE SECURITE Au moment de l'installation, les normes pré- Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, Al momento de la instalación, las normas pre- voient que l'alternateur soit relié à la terre. darauf zu achten, daß der Generator geerdet veen la conexión a tierra del generador.
  • Página 12 PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Nelle vicinanze della macchina non ci devo- No person must wear fluttering clothes (such no essere persone con indumenti svolaz- as scarves, etc.) near the machine and any zanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e qual- garment must be fastened with elastic bands siasi indumento deve essere chiuso con ela- at its ends.
  • Página 13 PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD Dans le voisinage de la machine, il ne doit y avoir In der Nähe der Maschinen dürfen sich keine En próximidades de la máquina no deberá ha- aucune personne portant des v ê t e m e n t s Personen aufhalten, die nicht anligende ber personas con indumentaria volante como flottants type écharpe, foulard...
  • Página 14: Trasporto Eimmagazzinamento

    TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE GEFAHR PERICOLO DANGER PELIGRO In funzione della destinazione gli alternatori Alternators will be packed for shipment in a possono essere imballati per la spedizione in manner suitable to their mode of transport and vari modi. final destination.
  • Página 15: Transporte Ydeposito

    TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO GEFAHR PERICOLO PELIGRO DANGER En fonction de la destination des alternateurs, In Abhängigkeit von dem Zielort, können die En función del destino final, los alternadores ils peuvent être emballés de différentes ma- Generatoren entsprechend auf verschiedene podrán ser embalados para su expedición niéres pour l’expédition.
  • Página 16 TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Once the generator is coupled with an engine, Ricordarsi che, una volta che il generatore mounted on a baseframe, or installed on a sara’ accoppiato al motore primario, o mon- complete generating set, it cannot be lifted by tato su un basamento, o installato in un telaio its lifting bolts.
  • Página 17 TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y DEPOSITO STOCKAGE LAGERUNG Recordar que, una vez que el generador será Se rappeler qu’une fois l’alternateur accouplé Sobald der Generator eineal an einen An- acoplado al motor primario, o montado en su au moteur d’entrainement, ou monté sur socle, triebsmotor angeschlossen wird, bzw.
  • Página 18 ACCOPPIAMENTO MECHANICAL MECCANICO COUPLING Nel caso di accoppiamento di un gene- When coupling with an BTO3-N series ratore serie BTO3-N avente forma co- generator having a B3/B9 form, follow struttiva B3/B9 seguire le seguenti istru- the instructions below: zioni: -) montare il coperchio anteriore sul -) mount the front cover on the motor, motore fissandolo con le apposite viti e fixing it with the appropriate screws and...
  • Página 19 ACCOUPLEMENT MECHANISCHER ACOPLAMIENTO MECANICO MECANIQUE ANSCHLUß Bei Anschluß eines Generators der Se- En cas de montage d’un générateur sé- En el caso de acoplamiento de un ge- rie BTO3-N mit Bauform B3/B9 müs- rie BTO3-N ayant la forme constructive nerador serie BTO3-N con forma con- sen die folgenden Anweisungen be- B3/B9, suivre les instructions suivantes: structiva B3/B9, siga las instrucciones...
  • Página 20: Electrical Connections

    ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS All electrical output connections are the re- L’accoppiamento elettrico e’ a cura dell’utiliz- sponsibility of, and are at the discretion of, the zatore finale ed e’ eseguito secondo la sua end user. sola discrezione. When making terminal box connections, all Per l’ingresso nella scatola morsetti si racco- cable and terminal lugs should meet the rele- manda di utilizzare passacavi e serracavi in...
  • Página 21: Raccordement Electrique

    RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA La conexión eléctrica es responsabilidad del Le raccordement électrique est à la charge de Der elektrische Anschluß obliegt dem En- usuario final y la misma se efectúa a discre- l’utilisateur final et il est exécuté par ses soins. danwender und erfolgt nach eigenem Ermes- ción de este último.
  • Página 22 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS d) aumentare il traferro per aumentare la ten- d) increase the air-gap to increase the vol- sione o diminuirlo per diminuire la tensione; tage, decrease it to reduce the voltage; e) richiudere bene i dadi di serraggio “1” e) retighten the bolts “1”...
  • Página 23 ELETRISCHER RACCORDEMENT CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA d) augmenter l’entrefer pour augmenter la d) um die Spannung zu steigern, wird der d) aumentar el entrehierro para aumentar la tension ou diminuer l’entrefer pour diminuer la Luftspalt vergrößert und umgekehrt; tensión ó disminuirlo para reducir la tensión; tension;...
  • Página 24 STARTING AND AVVIAMENTO STOPPING OPERATIONS E ARRESTO La strumentazione per l’avviamento, la condu- All the instrumentation for starting, running and zione e l’arresto del sistema e’ a carico dell’in- stopping the system shall be provided by the stallatore. installer. LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, CON- THE STARTING, RUNNING AND STOP- DUZIONE E ARRESTO DEVONO ESSERE PING OPERATIONS MUST BE CARRIED...
  • Página 25: Mantenimiento

    ANTRIEB UND DEMARRAGE ARRANQUE Y STILLSETZUG ET ARRET PARADA La manipulation pour le démarrage, le fonc- Die Instrumentierung für Antrieb, die La instrumentación para el arranque, la con- tionnement et l’arrêt est à la charge de l’instal- Netzführung und die Stillsetzung der Systeme ducción y la parada del sistema es a cargo del lateur.
  • Página 26 MAINTENANCE MANUTENZIONE Smontare lo scudo anteriore svitando i 4 dadi To remove the front shield, unscrew the four di fissaggio. fixing nuts. Battendo con un apposito martello in gomma Beating with an appropriate rubber-hammer sull’albero, lato opposto accoppiamento, on the shaft, opposite side of the coupling, SFILARE IL ROTORE UTILIZZANDO UN EXTRACT THE ROTOR USING A HOI- MEZZO DI SOLLEVAMENTO CON FUNI...
  • Página 27 WARTUNG MANTENIMIENTO MANUTENTION Dèmonter le flasque avant en défaisant les 4 Das entsprechende Lagerschild abbauen, Desmontar el escudo anterior destornillando écrous de serrage. dem man die 4 Klemmutterm ausschraubt. los 4 dados de fijato. Taper avec un maillet en bois ou caoutchouc Mit cinem Gummihammer auf die Welle Golpeando con une deliberado martillo en dur sur l’arbre du côté...
  • Página 28 MAINTENANCE MANUTENZIONE Per l’eventuale sostituzione del gruppo porta To replace the brush gear assembly, follow spazzole, attenersi alle seguenti istruzioni: the below instructions: Smontare la griglia di chiusura posteriore. Remove the grid of rear panel. Sconnettere il cavetto ROSSO (+) e il cavetto Disconnect the RED wire (+) and the GREEN VERDE (-) dal ponte raddrizzante a diodi.
  • Página 29 WARTUNG MANTENIMIENTO MANUTENTION Pour le demontage eventuel de l’ensemble Für eventuellen Austausch Para la situaciòn eventuual de los groupo porte balais complet, Stromabnehmer-Blocks, sich an folgende portaescobillas, cumplanse les instrucciones Anweisungen zu halten: siguientes: Démonter la grille de fermeture. Demontage des hinteren Schließgitters. Desmonter la tapa posterior.
  • Página 30: Anomalie E Rimedi

    Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al riven- For any other defect, please contact the sel- ditore, ai centri di assistenza autorizzati o ler, the after-sales service or Mecc Alte Spa direttamente alla Mecc Alte Spa. directly. BTO3-N instruction manual April 2006 rev. 08...
  • Página 31 Sie sich bitte an den Händler, an die girse siempre al revendedor, centros de repa- sistance ou directement à Mecc Alte Spa. Service-Zentralen oder direkt an die Firma ración o directamente a la Mecc Alte Spa. Mecc Alte Spa. BTO3-N instruction manual April 2006 rev. 08...
  • Página 32 Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatée et Explosionszeichung Dibujo piezas de la nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y nomenclatura BTO3 Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore. When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code. Pour toute demande de pièces de rechange, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur.
  • Página 33 DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODICE CODE cuffia terminal box lid couvercle deckel tapa 7510607120 trasformatore compounding transformateur de compound- trasformator compound transformer compoundage transformator compound morsettiera di terminal board planchette à bornes klemmbrett placa de bornes 9909915060 utilizzazione coperchio posteriore non drive end flasque arriere hinteres gehäuse...
  • Página 34 Tavola Table RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20°C AMBIENTE WINDING RESISTENCES AT 20°C ROOM TEMPERATURE Tableau RESISTANCE DES BOBINAGES A 20°C DE TEMPERATURE AMBIANTE Abbildung WIDERSTAND DER WICKLUNG BEI 20°C RAUMTEMPERATUR RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20°C DE TEMPERATURA AMBIENTE Tabla GENERATORI 2 POLI - 2 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 2 POLES GENERATOREN 2 POLIG - GENERADORES 2 POLOS 3000 RPM 230/400V...
  • Página 35 Tavola COLLEGAMENTO A TRIANGOLO COLLEGAMENTO A STELLA DELTA CONNECTION STAR CONNECTION Table CONNECTION ETOILE CONNECTION TRIANGLE Tableau STERNSCHALTUNG DREIECKSCHALTUNG CONEXION EN ESTRELLA CONEXION EN TRIANGULO Abbildung Tabla COLLEGAMENTI GENERATORI A 12 FILI CONNECTIONS FOR 12 LEAD ALTERNATORS CONNECTIONS ALTERNATEURS 12 FILS ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 12 WICKLUNSENDEN CONEXION ALTERNADOR DE 12 HILOS Tavola...
  • Página 36 Tavola Table SCHEMA ELETTRICO BTO3 CON SOPPRESSORE RADIO DISTURBI BTO3 ELECTRICAL DIAGRAM WITH RADIO INTERFERENCE SUPPRESSOR Tableau SCHEMA ELECTRIQUE BTO3 AVEC ANTIPARASITAGE Abbildung SCHALTPLAN BTO3 MIT FUNK-ENSTORFILTER ESQUEMA ELECTRICO BTO3 CON SUPRESOR DE INTERFERENCIAS Tabla Tavola Table SCATOLA REGOLAZIONE TERMINAL BOX Tableau BOITIER DE REGULATION Abbildung...
  • Página 37 Tavola VERIFICA DEI DIODI Table DIODE CHECK Tableau VERIFICATION DES DIODES ÜBERPRÜFUNG DER DIODEN Abbildung VERIFICATION DE LOS DIODOS Tabla Tavola VOLUMI D’ARIA E RUMOROSITA’ (PRESSIONE SONORA (A) A VUOTO) Table AIR FLOW AND NOISE LEVEL (NO LOAD (A) SOUND PRESSURE LEVEL) Tableau VOLUME D’AIR ET NIVEAU SONORE (NIVEAU SONORE (A) à...
  • Página 38 dimensions in mm Tavola Table DIMENSIONI DI INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS Tableau ENCOMBREMENT BAUBMESSUNGEN Abbildung DIMENSIONES EXTERNAS Tabla Forma Form Forme 511 454 301 581 524 371 301 146,1 165,1 J609b 163,6 196,8 371 177,8 196,8 MD35 Centro di gravità Forma Center of gravity Form Centre de gravité...
  • Página 39 GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA Die Firma Mecc Alte gibt 24 La Mecc Alte garantisce la Mecc Alte warrants the La société Mecc Alte ga- Mecc alte garantiza la Monate Garantie ab dem buona costruzione e quali- good manufacture and qua- rantit la bonne construction buena construccion y cali- Zeitpunkt der Auslieferung...
  • Página 40 CANARY ISLES GERMANY IRELAND ITALIA PORTUGAL SHANORA POWER MECC ALTE ESPANA S.A. MECC ALTE GENERATOREN GmbH SORSADO MECC ALTE SPA POLIGONO INDUSTRIAL CASA ENSENER WEG 21 SHANORA LODGE AV.LUISA TODY,408-1 36051 CREAZZO (VI) ITALIA 2900 SETUBAL GRANDE D-51149 KÖLN NEWTOWN ROAD...
  • Página 41 CUIDAD REAL GUADALAJARA HUESCA MADRID SEVILLA ELECTROMECANICA MARTINEZ, S.C. SALVADOR CAMACHO GALLEGO MULTILEC, C.B. AMADEO ORDUNA, S.A. VESERTEC, S.L. POL, EL PINO, PARCELA 17, NAVE 47 CL. GRANADA, 13 FRANCISCO ARITIO, 117, NAVE 24 SAN URBEZ, 8-12 CL.PLOMO, 17, POL.IND. AIMAYR 41016 SEVILLA 13170 MIGUEL TURRA 19004 GUADALAJARA...
  • Página 42 MECC ALTE FRANCE MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 51 DPT. 75 VOIR 16 DPT. 19 VOIR 16 DPT. 34 Z.E.LA GAGNERIE NAUDE & FILS LOCAWATT DPT. 76 16330 ST.AMANT DE BOIXE 15 PLACE ST. NICAISE DPT. 20 995 QUAI DES MOULINS SEEM TEL 05.45.39.75.62 51100 REIMS...
  • Página 43 NORTH AMERICA U.S.A. & CANADA MAGIL CORPORATION 500 OAKWOOD ROAD LAKE ZURICH, IL, 60047 (USA) TEL 847/550-0530 FAX 847/550-0528 CENTRAL AMERICA MEXICO EL SALVADOR REPUBLICA DOMINICANA HONDURAS INDUSTRIAL FUNDIDORA VALSI LA CASA CASTRO S.A. PATIÑO C.ELECTRICIDAD BOBINADO AGRINSA SA DE C.V. CALLE RUBEN DARIO N.
  • Página 44 FRANCE UNITED KINGDOM MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. MECC ALTE U.K LTD Z.E.LA GAGNERIE 6 LANDS’ END WAY 16330 ST.AMANT DE BOIXE OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 TEL. 1572/771160 FAX 1572/771161 e-mail : [email protected] e-mail : [email protected] POLSKA DEUTSCHLAND MECC ALTE GENERATOREN GmbH...

Tabla de contenido