Resumen de contenidos para DJO Global ARTROMOT Serie
Página 1
G E B R AU C H S A N L E I T U N G ARTROMOT®-S3 DE · GEBRAUCHSANLEITUNG GB · OPERATING INSTRUCTIONS · MODE D´EMPLOI · MODO DE EMPLEO · ISTRUZIONI PER L´USO · GEBRUIKSAANWIJZING...
Página 2
Diese Seite ausklappen Fold out this page Déplier cette page Desplegar esta página Aprire questa pagina Deze bladzijden uitvouwen...
Página 3
Gerätebeschreibung Device description Descrizione dell’apparecchiatura Description de l’appareil Beschrijving van het apparaat Descripción del aparato 23 24...
Página 136
Contenido Descripción del aparato ARTROMOT®‑S3 ΙΙΙ Ilustraciones para el ajuste de ARTROMOT®‑S3 VΙΙΙ Cuardo sinóptico de los pictogramas ARTROMOT®‑S3 1. Informaciones sobre el uso de la tablilla de movilización 1.1 Posibilidades de aplicación 1.2 Objetivos de la terapia 1.3 Indicaciones 1.4 Contraindicaciones 2.
1. Informaciones sobre el uso de la tablilla de movilización 1.1 Posibilidades de aplicación 1.3 Indicaciones El aparato ARTROMOT®‑S3 es una tablilla La tablilla de movilización es adecuada de movilización motorizada que permite para el tratamiento terapéutico de las más un movimiento pasivo continuo (Conti- frecuentes lesiones de la articulación del nuous Passive Motion = CPM) de la articu-...
2. Descripción del aparato ARTROMOT®‑S3 La tablilla de movilización motorizada 2.1 Explicación de los posibilita la realización de los siguientes elementos funcionales movimientos en la articulación del húmero: Aducción/Abducción 0° - 30° - 175° Nota: Rotación ¡ Por favor despliegue la página ΙΙΙ ! interior/exterior 90°...
26. Palanca de bloqueo para el ajuste de 31. Ajuste de altura para la fijación del longitud del antebrazo hombro¹ 27. Tubo enchufable para el ajuste de 32. Ajuste de altura para la fijación del longitud del antebrazo paciente¹ 28. Tornillo de apriete para el mecanismo 33.
2.2.2 Unidad de programación en modo de selección de MENU Ángulo actual de la Ángulo actual tablilla de movilización de la tablilla en abducción/aducción de movilización en rotación interior/exterior Nivel de MENÚ actual Parámetros disponibles y sus respectivas teclas 2.2.3 Unidad de programación en modo de programación «Magnitud de movimiento»...
Página 141
2.2.4 Unidad de programación en modo de programación «General» Estado actual de la función seleccionada Función seleccionada (aquí: velocidad)
2.3 Explicación de los pictogramas Véase también el cuadro sinóptico de pictogramas en la página V. Programas estándar: Programas con funciones suplementarias: Aducción Programa de calentamiento Abducción Programa de aislamiento Documentación del Rotación interior desarrollo de la terapia Abducción/aducción Documentación del desa- Rotación exterior rrollo de la terapia Rotación interior/exterior...
2.4 Explicación de símbolos (conexiones y placa de características) Corriente alterna Con número de serie < 20.000: dispositivo de la clase de protección I. ¡Es necesario conectar el dispositivo médico a un sistema con puesta a tierra! Con número de serie > 20.000: dispositivo de la clase de protección II.
Página 144
IP21 La clasificación IP indica el grado de protección y, por tanto, la aptitud del dispositivo para el uso bajo diferentes condiciones ambientales. IP21 significa: 2 es el grado de protección para protección contra contacto y cuerpos extraños El número 2 significa: –...
3. Indicaciones de seguridad Explicación Indicaciones de seguridad Es sumamente importante que lea las in- ¡Peligro! dicaciones de seguridad antes de la puesta en marcha de la tablilla de movilización. Peligro de explosión — Las indicaciones de seguridad están mar- cadas de la siguiente manera: El aparato ARTROMOT®‑S3 no ha sido concebido para el uso en zonas...
Página 146
– Prestar atención de que el aparato − Después de almacenar los datos en la tarjeta chip del paciente, se sea ajustado a las medidas del pa- ciente de una manera anatómica- tiene que escribir el nombre del mente correcta. Para eso se tienen paciente sobre la tarjeta.
Página 147
En caso de duda diríjase a la empresa DJO Global. – Todos los cables se tienen que – Para la alimentación de corriente del tender así que no se puedan engan- aparato no se debe utilizar ningún...
Página 148
¡Precaución! Deterioro del aparato — − Cerciórese de que los valores caracterí sticos de la red eléctrica coincidan con los datos de tensión y frecuencia especificados en la placa de indentificación. − La máxima carga continua de la superficie de asiento es de 150 kg y del brazo de movilización 12 kg.
4. Ajustar el aparato Nota: ¡Por favor despliegue las páginas Ajuste con una tarjeta chip ya ΙΙΙ y VΙΙΙ para una mejor aclaración de programada cada uno de los pasos! Inserte la tarjeta chip de paciente original 4.1 Conexión del aparato, (2) en la unidad de programación (1).
• Posicione el dispositivo de fijación 4.2 Ajuste del aparato a las del hombro¹ con ayuda del tornillo de medidas del paciente apriete (31) así que quede aprox. 1 cm por encima de los hombros. • Ajuste la altura del apoyabrazos del ¡Nota! brazo sano de tal manera que el pa- ciente esté...
¡Nota! Ajuste de la anteversión/ † retroversión (fig. A) Si usted modifica el ángulo del codo a un (aducción/abducción horizontal) valor de flexión superior o inferior a 90°, significa que también tiene que modificar El objetivo de estos ajustes es proporcio- el ajuste de longitud del brazo.
5. Ajustar los valores de tratamiento ¡Advertencia! – la inversión de carga almacenada en la versión «Texto» automática- Peligro para el paciente — mente es adoptada para ambos motores. Antes de empezar el tratamiento se tiene que efectuar una prueba de –...
Página 153
parámetros debajo del display. A través START los dos motores empiezan a de los símbolos ubicados directamente funcionar de manera aleatoria, cam- encima, usted puede ver qué parámetros biando cada motor el sentido de marcha y/o qué funciones están asignados a las después de alcanzar los respectivos 4 teclas de parámetros.
Pacientes con tarjeta chip NIVEL 3: programada – Inversión de carga motor A • Realice primero los ajustes mecánicos – Inversión de carga necesarios. motor B • Inserte ahora la tarjeta chip en el lector – Motor A On/Off (el paciente aún no se debe encontrar encima de la tablilla de movilización).
5.3 Informaciones sobre los – Máximo valor de aducción simultá- valores de tratamiento neamente con el máximo valor de rotación interior de la versión Standard • Para considerar el desarrollo del movimiento fisiológico ya durante la programación, se recomien- • El nivel de programación deseado se da atenerse al siguiente orden de selecciona pulsando varias veces la tecla programación:...
Página 156
En esta función la tecla de pará‑ NIVEL 2: metros sirve exclusivamente para conmutar entre las pausas. n Pausas • Modifique el valor pulsando las teclas Las pausas se hacen cada vez que se «+» ó «-». Seleccione aquí p. ej. 5 alcance uno de los valores máximos segundos.
Página 157
Niveles ajustables para la conmutación n Paciente nuevo de inversión: 1 - 25. En el nivel 1 sólo Cuando se activa esta función, la tablilla basta una ligera resistencia para activar se desplaza a la posición inicial. la conmutación, en el nivel 25 ya se requiere una enorme resistencia.
Página 158
La tablilla se desplaza primero desde la n Motor B On/Off posición inicial (máximo valor de aduc- Para posibilitar un movimiento comple- ción / valor medio de rotación interior y exterior) hacia el máximo valor de tamente aislado, los motores se pueden rotación interior.
n Tiempo de terapia total NIVEL 2: Bajo el punto de menú «Tiempo de tera- pia total» se puede consultar la duración – Pausa total del tratamiento (duración total de cada una de las sesiones terapéuticas) – Temporizador por paciente. (tiempo de terapia) Borrar la duración de terapia almace‑...
5.5 Información sobre los NIVEL 4: programas de la versión Comfort n Programa de calentamiento • El nivel de programación deseado se El programa de calentamiento posibilita selecciona pulsando varias veces la tecla acercar al paciente lentamente a los va- MENÚ.
Página 161
• A continuación el motor B se desplaza • Modifique el valor pulsando las teclas durante 10 ciclos hacia los valores «+» ó «–». Seleccione aquí p. ej. 75%. máximos de rotación interior y exte- • A continuación vuelva a pulsar la tecla rior programados antes de que tam- de parámetros.
Página 162
n Documentación del desarrollo de tera‑ NIVEL 5: pia «Aducción/Abducción» Esta función especial posibilita repro- ducir la documentación de todo el n Oscilación desarrollo de la terapia en el aparato La función especial «Oscilación» posi- ARTROMOT®-S3 Comfort. bilita un trabajo más efectivo dentro Se registra tanto el tiempo de funciona- de los últimos 10°...
Página 163
Teniendo como punto de partida la n Extensión rotación interior posición central, la tabilla se desplaza primero hacia el valor de aducción pro- La función especial «Extensión rotación gramado y luego al valor de abducción interior» posibilita un suave estiramien- programado.
Página 164
Recuerde lo siguiente: n Extensión rotación exterior Para almacenar los parámetros ajustados, usted tiene que pulsar la tecla STOP. La función especial «Extensión rotación exterior» posibilita un suave estiramien- to de la articulación hacia afuera. Teniendo como punto de partida la posición central, la tablilla se desplaza primero hacia el valor de rotación inte- rior programado y luego hacia el valor...
9. Almacene los ajustes realizados con la 5.6 Ejemplos de tecla STOP, desplace la tablilla hacia aplicación/ programación la posición inicial con la tecla START e inicie la terapia pulsando nuevamente la tecla START. 5.6.1 Aducción/abducción aislada 5.6.2 Rotación interior/ exterior aislada 1.
9. Almacene los ajustes realizados con la to del ajuste de longitud y suelte el tecla STOP, desplace la tablilla hacia tornillo de apriete (14) del ajuste de Œ la posición inicial con la tecla START e altura . A continuación ajuste la inicie la terapia pulsando nuevamente la altura de tal forma que los centros tecla START.
6. Conservación, mantenimiento, transporte, reequipamiento 6.1 Limpieza ¡Precaución! Deterioro del aparato – ¡Advertencia! − Los plásticos utilizados no son resis- tentes a los ácidos minerales, al ácido Peligro de choque eléctrico – Siempre fórmico, al fenol, al cresol, a los oxi- extraiga el enchufe de red de la respecti- dantes ni a fuertes ácidos orgánicos e va caja de enchufe antes de empezar a...
1 calibración. Estos controles se pueden realizar dentro del marco de un acuerdo de servicio técnico del servicio posventa DJO Global, el cual también le podrá proporcionar información sobre las demás posibilidades de servicio que ofrece la empresa. Por lo demás el aparato no requiere ninguna clase de mantenimiento regular.
6.3 Transporte Para poder transportar el aparato ARTROMOT®-S3, se tienen que realizar los siguientes ajustes: Active la función «Ajuste de trans- porte» en el menú (véase también 5.3) y ponga el aparato ARTROMOT®-S3 en funcionamiento. Desconecte el aparato ARTROMOT®-S3 con el interruptor 12.
Página 170
16. Cierre la caja de cartón. Para el montaje del aparato después del transporte, usted debe efectuar todos los pasos en orden inverso. ¡Advertencia! Peligro de choque eléctrico – Antes de la puesta en marcha hay que asegurarse de que el aparato ARTROMOT®-S3 haya adquirido la temperatura ambiente.
6.4 Reequipamiento El aparato ARTROMOT®-S3 se puede utili- Abra el tornillo de apriete (20) y gire la zar tanto para la articulación del húmero bandeja de apoyo del antebrazo por izquierdo como para la del húmero derecho. 180°. Para esto, sin embargo, se tiene que realizar Vuelva a apretar el tornillo de apriete un reequipamiento.
6 años. ficar, sino que se tiene que eliminar por separado. Por favor póngase en contacto con la empresa DJO Global para adquirir información acerca de cómo eliminar su aparato adecuadamente. 8. Datos técnicos Modelo: ARTROMOT®-S3...
Página 173
Rangos de ajuste (mín./máx.): Ajuste de altura: 35 – 71 cm (medido desde la superficie de asiento) Longitud del brazo: 20 – 32 cm Longitud del antebrazo: 29 – 46 cm Altura del asiento: 48 cm Exactitud de los valores medidos Goniómetro en el margen de medida: de 90°...
9. IEC 60601-1-2:2007 e IEC 60601-1-11:2010 El aparato ARTROMOT®-S3 está sujeto En caso de que detecte un daño o un a medidas de precaución especiales con defecto de funcionamiento que pueda respecto a la compatibilidad electromag- poner en peligro la seguridad del paciente nética (CEM).
9.2 Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas Directrices y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética La tablilla de movilización ARTROMOT®‑S3 ha sido concebida para el uso en un ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO como el que se describe más abajo. El cliente o el usuario de la tablilla ARTROMOT®‑S3 debe cerciorarse de que ésta sea utilizada en un entorno de ese tipo.
Directrices y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética La tablilla de movilización ARTROMOT®‑S3 ha sido concebida para el uso en el ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO descrito más abajo. El cliente o el usuario de la tablilla ARTROMOT®‑S3 debe cerciorarse de que ésta sea utilizada en un entorno de ese tipo. Pruebas de NIVEL DE NIVEL DE...
9.3 Distancias de protección recomendadas Distancias de protección recomendadas entre aparatos de tele‑ comunicación AF portátiles y móviles y la tablilla de movilización ARTROMOT®‑S3 La tablilla de movilización ARTROMOT®‑S3 ha sido diseñada para el funcionamiento en un ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO, en el cual las magnitudes perturbadores AF están con- troladas.
10. Contacto En caso de preguntas respecto a nuestro producto o respecto al servicio técnico, no vacile en ponerse en contacto con nosotros. Nosotros con gusto le ayudaremos. ARTROMOT® Internacional: Por favor, póngase en contacto con su distribuidor local, con el establecimiento principal de DJO Global en EE.UU., con el establecimiento principal de DJO Global International en Inglaterra o directamente...
11. Servicio técnico En algunos casos se tienen que tener en 11.1 Teléfono directo para centa ecargos por cantidades pequeñas. soporte técnico ¿Tiene usted alguna pregunta técnica? Canti- Pos. Descripción Nº de art. ¿Necesita usted la ayuda de nuestro servicio técnico? Tarjeta chip del 0.0034.048 Teléfono: +49-180-5-1 ORMED Alemania...
Declaración de conformidad Según las disposiciones de la Directiva comunitaria relativa a productos sanitarios 93/42/CEE del 14.06.1993 para productos sanitarios, la empresa ORMED GmbH Merzhauser Strasse 112 D-79100 Freiburg (Alemania) declara bajo su única y exclusiva responsabilidad que los productos de la línea de productos ARTROMOT®...