Invacare ISA COMPACT Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para ISA COMPACT:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 65

Enlaces rápidos

This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved
for future reference.
Invacare® ISA™
ISA™ COMPACT, ISA™ STANDARD, ISA™ PLUS, ISA™ XPLUS
en Stand assist patient lift
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
de Aufstehlifter
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
es
Grúa de bipedestación para pacientes
Manual del usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
fr
Lève-personne verticalisateur
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
it
Sollevatore per pazienti Stand Assist
Manuale d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
nl
Actieve patiëntentillift
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
pt
Elevador de transferência posição vertical
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Invacare ISA COMPACT

  • Página 1 Invacare® ISA™ ISA™ COMPACT, ISA™ STANDARD, ISA™ PLUS, ISA™ XPLUS en Stand assist patient lift User Manual ........3 de Aufstehlifter Gebrauchsanweisung .
  • Página 2 Tutti i diritti riservati. È proibita la riproduzione, la duplicazione o la modifica parziale o completa, salvo previa autorizzazione scritta da parte di Invacare. I marchi sono contrassegnati da ™ e ®. Tutti i marchi sono di proprietà o licenza di Invacare Corporation o di sue affiliate, salvo indicazione contraria.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Contents 8.3 Cleaning and Disinfection ......22 8.3.1 General safety information ..... 22 This manual MUST be given to the user of the product.
  • Página 4: General

    Note that there may be sections in this document, which are not relevant to your product, since this document applies Invacare accepts no liability for damage arising from: to all available models (on the date of printing). If not otherwise stated, each section in this document refers to all •...
  • Página 5: Safety

    NOT be used under the shower. instructions, contact a healthcare professional, The patient must be transferred to a shower Invacare provider or qualified technician before chair or use other means for showering. attempting to use this product.
  • Página 6: Pinch Points

    – Due to regional differences, refer to your – Refer to the detailed information and follow local Invacare website or catalog for available the guidance in chapter 12 Electromagnetic accessories or contact your Invacare provider. compatibility (EMC), page 30.
  • Página 7: Labels And Symbols On The Product

    Warranty void if removed or broken Warning label Temperature limit Lifting arm adjustment label 2.4.2 Identification label Humidity limitation Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 ISO 10535 4465- 7 84 Leça do Balio, Port ugal XXXXXX XXXXX_XX Xxxxxxx xxxxx xxx...
  • Página 8: Product Overview

    Invacare® ISA™ 3.2 Main parts of the lift 3 Product Overview 3.1 Intended use The stand assist patient lift is a battery-powered transfer device and is intended to transfer and position an individual from one seating surface to another. For example: •...
  • Página 9: Accessories

    Sling models with loop attachments, suitable for hooks as 3.3 Accessories attachment points: • Invacare® Stand Assist sling (Europe) / Invacare® Standup Due to regional differences, refer to your local sling (APAC): 2–point attachment with back support only. Invacare website or catalog for details about available •...
  • Página 10: Setup

    Risk of Injury and washing instructions. Improper assembly may cause injury or damage. – Use only Invacare parts in the assembly of this patient lift. 4.3 Installing the mast to the base – After each assembly, check that all fittings...
  • Página 11: Installing The Foot Plate

    Setup 4.4 Installing the foot plate 4.6 Installing the leg support 1. Lower the foot plate onto the base until the brackets A are fully seated on tube B. 4.5 Installing the leg band (optional) The two parts of the leg band are attached on the back side of the leg support.
  • Página 12: Resetting The Service Indicator

    2. Press and hold the UP button and the DOWN button at usage or after a reassembly, the lift requires the same time for five seconds. service. 3. You will hear a sound when the service indicator has – Contact your Invacare provider for service. been reset. 1654371-A...
  • Página 13: Usage

    The hand control is used to open or close the legs of the assistants. base. – Invacare recommends that the rear castors be left unlocked during lifting procedures to 1. To close the legs, press allow the patient lift to stabilize itself when the...
  • Página 14: Adjusting The Height Of The Leg Support

    Invacare® ISA™ The following guidelines are based on average values and 1. Push and hold the release handle A on the leg support deviations can and do occur: B upwards. 2. Slide the leg support B up or down. •...
  • Página 15: Emergency Functions

    Usage 5.8.4 Activating an emergency lifting (CBJ Care, When there is no patient in the lift, wrap the leg CBJ1 control unit) band around the leg support, close and shorten it to tighten. 5.8 Emergency functions 5.8.1 Performing an emergency stop If the hand control fails, the boom can be raised by using the circular switch for emergency lifting.
  • Página 16: Charging The Battery

    Invacare® ISA™ 5.9 Charging the battery patient is still possible. It is recommended to charge the batteries as soon as the sound signal is heard. IMPORTANT! 1. Plug the power cord A into a power outlet. – Make sure the emergency stop is not activated while charging the battery.
  • Página 17: Optional Hand Control

    Usage Removing the battery Battery Battery Description Indicator State Type The battery needs to be Charge charged (25%). Acoustic signal (25%) when a button is pressed. The battery needs to be Charge charged. (0%) Some of the functionality of the lift is lost and it is only possible to lower the boom.
  • Página 18: Patient Transfer

    Items in the patient’s surroundings can cause push or pull the lift. entrapment strangulation during lifting. To avoid – Avoid using the lift on an incline. Invacare entrapment or strangulation: recommends that the product only be used on – Before lifting, check that the patient is a flat surface.
  • Página 19: Attaching The Sling To The Lift

    Risk of Injury Usage of wrong or damaged slings can cause the patient to fall or cause injury to assistants. – Use an Invacare approved sling that is recommended by the individual’s doctor, nurse or medical assistant for the comfort and safety of the individual being lifted.
  • Página 20: Transferring A Patient

    13. 12. Remove the sling from around the patient. 7. Use the push bar to move the lift into position. The patient can remain in the Invacare® Stand Assist sling while using the commode. In this • For transferring a patient from a bed the legs of...
  • Página 21: Transportation And Storage

    Transportation and Storage 7.2 Disassembling the lift 7 Transportation and Storage 1. Remove the leg spreader lever if attached. 2. Lower the boom and close the legs completely. 7.1 General information 3. Activate the emergency stop button and apply castor brakes.
  • Página 22: Maintenance

    – The product does not tolerate cleaning in – If the service light is flashing yellow the lift requires automatic washing systems, with high-pressure service. Do not use the lift and contact your Invacare cleaning equipment or steam. provider for service.
  • Página 23: Disinfection Instructions

    Risk of injury or damage online.de/en/for-users. Service must be performed only by a qualified technician. – Contact your Invacare provider for service. In domestic care Service must be performed at least every 12 months unless Method: Follow the application notes for the used otherwise stated in local requirements.
  • Página 24: After Use

    Invacare® ISA™ Be environmentally responsible and recycle this product 9 After Use through your recycling facility at its end of life. Disassemble the product and its components, so the different 9.1 Disposal materials can be separated and recycled individually. The disposal and recycling of used products and packaging...
  • Página 25: Troubleshooting

    Retighten the Mast / Base connection. See 4.3 Installing the mast to the base, page 10 Manual leg spreader mechanism loose Contact your Invacare provider Fluff or debris in bearings Clean castors from fluff and debris Castors/ brakes noisy or stiff...
  • Página 26 Bring the boom in correct position. See 4.3 Installing the mast to the base, page Lift does not roll The castors are locked Unlock the castors See 5.2 Locking/Unlocking the rear castors, page Contact your Invacare provider if the above does not solve your problems. 1654371-A...
  • Página 27: Technical Data

    Technical Data 11 Technical Data 11.1 Maximum safe working load ISA™ ISA™ ISA™ ISA™ COMPACT STANDARD PLUS XPLUS Max. Safe Working Load (patient + sling) 140 kg 160 kg 180 kg 200 kg 11.2 Dimensions and weights * Forward direction ISA™...
  • Página 28: Electrical System

    Invacare® ISA™ ISA™ ISA™ ISA™ ISA™ Dimensions [mm] COMPACT STANDARD PLUS XPLUS Total width (legs closed), external measure Min. internal width (s) Internal width at maximum reach (k)* 640 - 725 640 - 725 775 - 870 775 - 870...
  • Página 29: Materials

    Technical Data All components of the product are either corrosion resistant Allow the product to reach operation temperature or corrosion protected. before usage: • Warming up from minimum storage temperature might take more than 30 minutes. 11.6 Operating forces of controls •...
  • Página 30: Electromagnetic Compatibility (Emc)

    Invacare® ISA™ 12 Electromagnetic compatibility (EMC) 12.1 General EMC information Medical Electrical Equipment needs to be installed and used according to the EMC information in this manual. This product has been tested and found to comply with EMC limits specified by IEC/EN 60601-1-2 for Class B equipment.
  • Página 31 Electromagnetic compatibility (EMC) Immunity test Electromagnetic environment – guidance Test / Compliance level < 0% U for 0,5 cycle at Voltage dips, short Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital 45° steps interruptions and environment. If the user of this product requires continued operation during voltage variations 0% U for 1 cycles...
  • Página 32 Notes...
  • Página 33 Inhaltsverzeichnis 7.2 Zerlegen des Patientenlifters ..... . 54 8 Instandhaltung ........55 Diese Gebrauchsanweisung MUSS dem Benutzer des Produkts 8.1 Allgemeine Hinweise zur Instandhaltung .
  • Página 34: Allgemein

    Abschnitt dieses Dokuments 1.3 Beschränkung der Haftung auf alle Modelle des Produkts. In der landesspezifischen Preisliste sind alle in Ihrem Land Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von: verfügbaren Modelle und Konfigurationen aufgeführt. • Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen...
  • Página 35: Sicherheit

    Falls Verkabelung. Ihnen die Warnungen, Sicherheitshinweise und – Verwenden Sie keine nicht zugelassenen Geräte. Anweisungen unverständlich sind, wenden Sie sich an einen Arzt, einen Invacare-Anbieter WARNUNG! oder einen qualifizierten Techniker, bevor Sie Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden das Produkt verwenden.
  • Página 36: Einklemmgefahr

    Systems für Kernspintomografie mit hoher – Aufgrund regionaler Unterschiede ziehen Intensität elektromagnetischer Störungen. Sie die Invacare-Website für Ihr Land oder – Falls Störungen auftreten, vergrößern Sie den den Invacare-Katalog zurate, um sich über Abstand zwischen diesem Produkt und dem erhältliches Zubehör zu informieren, oder...
  • Página 37: Akkulademodus

    Sicherheit 2.4.2 Typenschild erforderlich ist, müssen das Produkt und andere Geräte sorgfältig beobachtet werden, um den Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 ISO 10535 4465- 7 84 Leça do Balio, Port ugal ordnungsgemäßen Betrieb sicherzustellen. XXXXXX XXXXX_XX Xxxxxxx xxxxx xxx...
  • Página 38 Invacare® ISA™ Luftfeuchtigkeitsbereich Betriebsbedingungen Hebearmeinstellung in Relation zur Luftdruckbereich Körpergröße des Patienten Transport- und Lagerbedingungen 1654371-A...
  • Página 39: Produktübersicht

    Produktübersicht 3.2 Hauptkomponenten des Lifters 3 Produktübersicht 3.1 Verwendungszweck Der Aufstehlifter ist eine akkubetriebene Transfervorrichtung und dient dazu, eine Person von einer Sitzfläche auf eine andere umzusetzen und zu positionieren. Beispiel: • Transfer von Patienten zwischen Bett und Rollstuhl • von und zur Toilette •...
  • Página 40: Zubehör

    Haken: • Invacare® Gurt für Aufstehhilfe (Europa)/Invacare® Aufgrund regionaler Unterschiede ziehen Sie Standup-Gurt (Asien-Pazifik): nur 2-Punkt-Befestigung die Invacare-Website für Ihr Land oder den mit Rückenstütze Invacare-Katalog zurate, um Informationen über • Invacare® Transfergurt für Aufstehhilfe: erhältliches Zubehör zu erhalten, oder wenden Sie 4-Punkt-Befestigung mit Rücken- und Oberschenkelstütze...
  • Página 41: Inbetriebnahme

    Eine unsachgemäße Montage kann zu Verletzungen oder Schäden führen. – Für die Montage dieses Patientenlifters dürfen Sie nur Originalteile von Invacare verwenden. – Stellen Sie nach jeder Montage sicher, dass alle Befestigungen einwandfrei festgezogen sind und Mast/Auslegereinheit (1 Stück) inkl.
  • Página 42: Montieren Der Fußplatte

    Invacare® ISA™ Fädeln Sie die beiden Haken A in die Schlaufen B an der Rückseite der Unterschenkelstütze. Verriegeln Sie die beiden hinteren Schwenkrollen B und drehen Sie die Handschrauben entgegen dem Uhrzeigersinn A, um sie aus der Basis zu entfernen.
  • Página 43: Montage Des Hebels Für Manuelle Fahrgestellspreizung

    Verwendung oder nach einer erneuten Montage 2 x 13-mm-Schraubenschlüssel gelb, muss der Lifter gewartet werden. – Wenden Sie sich bezüglich der Wartung an Ihren Invacare-Anbieter. Nach der ersten Montage des Lifters blinkt die Serviceanzeige gelb und muss vor Verwendung des Lifters zurückgesetzt werden.
  • Página 44: Verwenden

    Verletzungsgefahr oder Gefahr von Sachschäden Der Lifter könnte kippen und die Sicherheit des Patienten und der Helfer gefährden. 5.4.1 Schließen und Öffnen der elektrischen – Invacare empfiehlt, die hinteren Rollen während Fußschienen des Hebevorgangs nicht zu verriegeln, damit der Patientenlifter sich selbst stabilisieren kann, Die Handsteuerung dient zum Öffnen oder Schließen der...
  • Página 45: Einstellen Des Hebearms Auf Die Körpergröße Des Patienten

    Verwenden 5.5 Einstellen des Hebearms auf die 5.6 Einstellen der Höhe der Körpergröße des Patienten Unterschenkelstütze VORSICHT! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Bei falscher Positionierung des Auslegers kann der Hebearm beim Lösen plötzlich nach innen oder außen rutschen. – Stellen Sie den Hebearm nur ein, wenn sich kein Patient im Lifter befindet und wenn der Ausleger in horizontaler Position ist.
  • Página 46: Notfallfunktionen

    Invacare® ISA™ 1. Senken Sie den Ausleger ab, indem Sie die Taste A vorn an der Steuerungseinheit drücken und gedrückt halten. 2. Durch Loslassen der Taste unterbrechen/beenden Sie das Absenken des Auslegers. Zum Öffnen drücken Sie die seitlichen Riegel C und 5.8.3 Aktivieren einer Notabsenkung...
  • Página 47: Aufladen Des Akkus

    Verwenden Es wird empfohlen, den Akku täglich aufzuladen, um die WARNUNG! optimale Verwendung des Lifters zu gewährleisten und die Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Lebensdauer des Akkus zu verlängern. Darüber hinaus wird Die wiederholte Durchführung einer mechanischen empfohlen, den Akku vor dem ersten Gebrauch zu laden. Notabsenkung führt zu einer starken Zunahme der Absenkgeschwindigkeit.
  • Página 48: Optionales Handbedienteil

    Invacare® ISA™ 1. Stecken Sie das Netzkabel A in eine Steckdose ein. Akkuanzeige Ladestand Beschreibung des Akkus Der Akku ist in ungefähr 4 Stunden aufgeladen. Das Ladegerät wird automatisch ausgeschaltet, Niedriger Der Akku muss aufgeladen wenn der Akku vollständig aufgeladen ist.
  • Página 49 Verwenden 1. Klappen Sie den Griff A auf der Rückseite des Akkus B 1. Setzen Sie den Akku nach oben. B wie abgebildet in 2. Nehmen Sie den Akku nach oben aus der die Steuerungseinheit Steuerungseinheit oder dem Ladegerät heraus. oder das Ladegerät ein.
  • Página 50: Patiententransfer

    Vorrichtung. WARNUNG! – Verwenden Sie den Lifter nicht auf abschüssigen Einklemm- oder Strangulationsgefahr Oberflächen. Invacare empfiehlt, das Produkt Gegenstände im Umfeld des Patienten können nur auf ebenen Böden zu verwenden. während des Hebens zu einer Gefährdung durch – Beim Transfer eines Patienten, der in einem Einklemmen oder Strangulation führen.
  • Página 51: Anbringen Des Patientengurts Am Lifter

    Sie den Patient herunterfällt oder Begleitpersonen verletzt Patienten bewegen. werden. – Verwenden Sie einen von Invacare zugelassenen Die Schlaufen des Patientengurts können mit farblich Gurt, der vom Arzt, der Schwester oder markierten Bändern unterschiedlicher Länge ausgestattet...
  • Página 52: Transfer Von Patienten

    Invacare® ISA™ Invacare® Transfergurt für Aufstehhilfe WARNUNG! Verletzungsgefahr – Stellen Sie sicher, dass sich das untere Ende des Transfergurts für Aufstehhilfe am unteren Rücken des Patienten befindet und dass die Arme des Patienten außerhalb des Gurts sind. – Bei Verwendung des Transfergurts für Aufstehhilfe heben Sie den Patienten nicht vollständig in den Stand.
  • Página 53 12. Entfernen Sie den Gurt vom Oberkörper des Patienten. sind. Bei Nutzung des Toilettensitzes kann der Patient im Invacare® Gurt für Aufstehhilfe verbleiben. In diesem Fall muss der Gurt vor dem Anheben vom Toilettensitz nicht wieder um den Patienten gelegt werden.
  • Página 54: Transport Und Lagerung

    Invacare® ISA™ 3. Betätigen Sie die Notaus-Taste und stellen Sie die 7 Transport und Lagerung Bremsen der Schwenkrollen fest. 4. Stellen Sie den Hebearm auf die Mindestlänge ein. Siehe 5.5 Einstellen des Hebearms auf die Körpergröße des 7.1 Allgemeine Informationen Patienten, Seite 45.
  • Página 55: Instandhaltung

    Techniker durchgeführt werden müssen, – Sicherstellen, dass kein Wasser auf den sind im Servicehandbuch zu diesem Produkt beschrieben. Netzstecker oder die Steckdose gelangt. Servicehandbücher sind bei Invacare erhältlich. – Die Steckdose nicht mit nassen Händen berühren. 8.2 Tägliche Überprüfungen...
  • Página 56: Reinigungsanleitung

    Invacare® ISA™ 8.3.3 Reinigungsanleitung Im häuslichen Bereich Methode: Befolgen Sie die Anwendungshinweise des WICHTIG! verwendeten Desinfektionsmittels und desinfizieren Sie alle – Das Produkt darf nicht in automatischen zugänglichen Oberflächen durch Abwischen. Waschanlagen, mit einem Hochdruckreiniger oder mit Dampf gereinigt werden.
  • Página 57: Nach Dem Gebrauch

    Nach dem Gebrauch Handeln Sie umweltbewusst, und lassen Sie dieses Produkt 9 Nach dem Gebrauch nach dem Ende seiner Lebensdauer über eine lokale Müllverwertungsanlage recyceln. 9.1 Entsorgung Demontieren Sie das Produkt und seine Bauteile, damit die verschiedenen Materialen einzeln getrennt und recycelt WARNUNG! werden können.
  • Página 58: Problembehandlung

    Invacare® ISA™ 10 Problembehandlung 10.1 Erkennen von Mängeln und mögliche Lösungen Symptome Störung Lösung Patientenlifter ist locker Verbindung zwischen Mast und Basis ist Verbindung zwischen Mast und Basis locker erneut festziehen. Siehe 4.3 Montieren des Masts auf der Basis, Seite 41.
  • Página 59 Basis, Seite 41. Patientenlifter lässt sich nicht rollen Schwenkrollen sind verriegelt Schwenkrollen lösen. Siehe 5.2 Verriegeln und Entriegeln der hinteren Rollen, Seite 44 Wenden Sie sich an Ihren Invacare-Anbieter, falls das Problem nicht durch die oben aufgeführten Schritte behoben werden kann. 1654371-A...
  • Página 60: Technische Daten

    Invacare® ISA™ 11 Technische Daten 11.1 Maximale Tragfähigkeit ISA™ ISA™ ISA™ ISA™ COMPACT STANDARD PLUS XPLUS Max. Tragfähigkeit (Patient + Gurt) 140 kg 160 kg 180 kg 200 kg 11.2 Abmessungen und Gewichte * Fahrtrichtung Abmessungen [mm] ISA™ ISA™ ISA™...
  • Página 61: Elektrisches System

    Technische Daten ISA™ ISA™ ISA™ ISA™ Abmessungen [mm] COMPACT STANDARD PLUS XPLUS Gesamtbreite (Fußschienen geöffnet), 1110 1170 1170 Außenmaß (i) Gesamtbreite (Fußschienen geöffnet), 1020 1020 Innenmaß (j) Gesamtbreite (Fußschienen geschlossen), Außenmaß (r) Min. Innenbreite (s) 640 - 725 640 - 725 775 - 870 775 - 870 775 - 870...
  • Página 62: Umgebungsbedingungen

    Invacare® ISA™ 11.4 Umgebungsbedingungen Komponente Material Verstellmotorgehäuse, Lagerung und Verwendung Handbedienteil, Transport Material entsprechend Mastschutzvorrichtung, Temperatur -10 °C bis +50 °C +5 °C bis +40 °C Markierung (PA, PP, PE) Schwenkrollen und andere Relative 20 % bis 90 % bei 30 °C, nicht...
  • Página 63: Elektromagnetische Verträglichkeit (Emv)

    Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 12 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 12.1 Allgemeine Informationen zu Elektromagnetischer Verträglichkeit (EMV) Medizinische elektrische Geräte müssen gemäß den EMV-Informationen in diesem Handbuch installiert und verwendet werden. Dieses Produkt wurde getestet und erfüllt die in IEC/EN 60601-1-2 für Ausrüstung der Klasse B angegebenen EMV-Grenzwerte. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können den Betrieb dieses Produkts beeinträchtigen.
  • Página 64 Invacare® ISA™ Störfestigkeitstest Elektromagnetische Umgebung – Anleitung Test-/ Konformitätswert ± 1 kV zwischen Stoßspannung Leitungen Die Netzstromqualität muss der einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung entsprechen. IEC 61000-4-5 ± 2 kV zwischen Leitung und Erdung Spannungsabfälle, < 0 % U für halben kurze Die Netzstromqualität muss der einer typischen gewerblichen oder...
  • Página 65 Contenido 8 Mantenimiento ........87 8.1 Información general sobre mantenimiento ... . 87 Este manual DEBE ser entregado al usuario final.
  • Página 66: Generalidades

    1.3 Limitación de responsabilidad modelos del producto. Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por: Los modelos y las configuraciones disponibles en su país pueden encontrarse en las listas de precios específicas del •...
  • Página 67: Seguridad

    De lo contrario, contacto con un profesional sanitario, con el proveedor de Invacare o con un técnico podrían producirse lesiones o daños. Para obtener más información, consulte el manual cualificado antes de intentar utilizar este del usuario de la eslinga.
  • Página 68: Puntos De Pinzamiento

    La acumulación de pelusas, polvo u otro tipo de fijación suciedad puede dañar el producto. Invacare utiliza un sistema de fijación de uso – Mantenga limpio el producto. frecuente que emplea ganchos y anillas. Las anillas de las eslingas se sujetan a los ganchos de la grúa.
  • Página 69: Información De Seguridad Sobre Interferencias Electromagnéticas

    2.3.1 Guía de carga de la batería 2.4.2 Etiqueta de identificación IMPORTANTE La unidad de control de carga es más susceptible Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 ISO 10535 de sufrir daños por descarga electrostática (ESD) 4465- 7 84 Leça do Balio, Port ugal...
  • Página 70: Otros Símbolos

    Invacare® ISA™ No utilice el pistón como barra de empuje Carga máxima de utilización segura No lo retire Equipo de CLASE II La garantía quedará anulada si se extrae o se rompe Parte aplicada de tipo B Límite de temperatura Conforme con RAEE Límite de humedad...
  • Página 71: Descripción Del Producto

    Descripción del producto 3.2 Partes principales de la grúa 3 Descripción del producto 3.1 Uso previsto La grúa de bipedestación es un dispositivo de transferencia accionado mediante baterías, diseñado para realizar una transferencia y colocar a un individuo de una superficie de asiento a otra.
  • Página 72: Accesorios

    Invacare® Eslinga Transferencia de Pie (Europa) / Dadas las diferencias regionales existentes, consulte Invacare® Eslinga Standup (Asia-Pacífico): 2 puntos de en el sitio web o en el catálogo local de Invacare fijación con soporte para la espalda. información sobre los accesorios disponibles o •...
  • Página 73: Instalación

    Si tiene algún problema o duda durante el montaje, póngase en contacto con el proveedor de Invacare. 4.2 Contenido de la entrega Los artículos incluidos en el embalaje dependen de los modelos y de las configuraciones disponibles en su país.
  • Página 74: Instalación De La Placa De Bipedestación

    Invacare® ISA™ Las dos piezas de la cincha sujeción de piernas se sujetan en la parte posterior del soporte de pantorrillas. Bloquee las dos ruedas traseras B y gire las palomillas Ensarte los dos ganchos A en los terminales B situados hacia la izquierda A para extraerlos de la base en la parte posterior del soporte de pantorrillas.
  • Página 75: Instalación De La Palanca Para Apertura De Patas Manual

    – Póngase en contacto con el proveedor de Invacare para obtener asistencia. Cuando se monta por primera vez la grúa, el indicador de servicio parpadea en amarillo y debe restablecerse antes de poder utilizar la grúa.
  • Página 76: Utilización

    La grúa podría volcar y poner en peligro al mantenga pulsado el botón paciente y a los cuidadores. de patas cerradas A. – Invacare recomienda que las ruedas traseras 2. Para abrir las patas, permanezcan desbloqueadas durante los mantenga pulsado el botón procedimientos de elevación para que la grúa...
  • Página 77: Ajuste Del Brazo De Elevación A La Altura Del Paciente

    Utilización 5.5 Ajuste del brazo de elevación a la 5.6 Ajuste de la altura del soporte de altura del paciente pantorrillas ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de daños o lesiones Si la posición del brazo no es correcta puede provocar que el brazo de elevación se deslice repentinamente hacia adentro o hacia afuera al desbloquearlo.
  • Página 78: Funciones De Emergencia

    Invacare® ISA™ 1. Baje el brazo manteniendo pulsado el botón A situado en la parte delantera de la unidad de control. 2. Interrumpa la bajada del brazo soltando el botón. 5.8.3 Activación de una bajada de emergencia Para abrirla, pulse el mecanismo de liberación C y tire (unidad de control CBJ Care, CBJ1, CBJ2) del cierre A para sacarlo de la hebilla B.
  • Página 79: Carga De La Batería

    Utilización 5.9.1 Unidad de control CBJ Home ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones La unidad de control emite una señal acústica. Un pitido Si se utiliza repetidamente la bajada de indica que la batería tiene baja capacidad, pero aún es emergencia mecánica, se produce un aumento de posible bajar al paciente.
  • Página 80: Indicador De La Batería

    Invacare® ISA™ Indicador de la batería Tipo de Estado Descripción indicador de de la La unidad de control puede estar equipada con un indicador batería batería D que informa de la capacidad restante de la batería. Carga El estado de la batería es...
  • Página 81 Utilización 1. Coloque la batería B Cuando la batería esté instalada en el cargador, se en la unidad de control iluminará el LED de carga. Cuando la carga se haya completado, el LED se apagará. o el cargador como se indica y asegúrese de La recarga completa de la batería tarda que se oye un "clic".
  • Página 82: Traslado De Pacientes

    Riesgo de atrapamiento o estrangulación – Evite utilizar la grúa en superficies inclinadas. Los objetos que se encuentran alrededor del Invacare recomienda utilizar el producto paciente pueden causar su atrapamiento o únicamente en superficies planas. estrangulación durante la elevación. Para evitar –...
  • Página 83: Acoplamiento De La Eslinga A La Grúa

    ¡ADVERTENCIA! describen a continuación pueden realizarse con Riesgo de lesiones un (1) único asistente. Sin embargo, Invacare – Al utilizar una eslinga de transferencia de pie el recomienda que, siempre que sea posible, estos paciente debe ser capaz de soportar la mayoría procedimientos los realicen dos (2) asistentes.
  • Página 84: Trasladar Un Paciente

    Invacare® ISA™ 1. Coloque las anillas superiores A de la eslinga B sobre 7. Utilice la barra de empuje para poner la grúa de los ganchos C del brazo de elevación. bipedestación en posición. 2. Coloque las anillas inferiores D de la eslinga B sobre •...
  • Página 85 12. Retire la eslinga de alrededor del paciente. 8. Si procede, retire la cincha sujeción de piernas de El paciente puede permanecer en la Invacare® las extremidades inferiores del paciente. Consulte 5 Eslinga Transferencia de Pie mientras usa el Utilización, página 76...
  • Página 86: Transporte Y Almacenamiento

    Invacare® ISA™ 7.2 Desmontaje de la grúa 7 Transporte y almacenamiento 1. Extraiga la palanca opcional de la apertura de patas si estuviera instalada. 7.1 Información general 2. Baje el brazo y cierre las patas por completo. 3. Active el botón de parada de emergencia y accione los Cuando sea necesario transportar la grúa o no vaya a...
  • Página 87: Mantenimiento

    – Asegúrese de que no salpique agua en el ser realizados por un técnico cualificado. Invacare puede enchufe o la toma de pared. facilitarle los manuales de servicio. – No toque la toma de corriente con las manos mojadas.
  • Página 88: Instrucciones De Limpieza

    Consulte las instrucciones de lavado en la eslinga y en su – Póngase en contacto con el proveedor de manual para obtener información sobre cómo limpiarla. Invacare para obtener asistencia. 8.3.4 Instrucciones de desinfección A menos que las normativas locales establezcan lo contrario, las tareas de mantenimiento deben realizarse como mínimo...
  • Página 89: Después Del Uso

    Después del uso Proteja el medio ambiente y recicle este producto a través 9 Después del uso de la planta de reciclaje más próxima cuando llegue al final de su vida útil. 9.1 Eliminación Desmonte el producto y sus componentes para separar y reciclar individualmente los diferentes materiales.
  • Página 90: Solución De Problemas

    Invacare® ISA™ 10 Solución de problemas 10.1 Identificación de fallos y posibles soluciones Síntomas Fallos Solución La grúa parece estar suelta. La junta del mástil o de la base está Vuelva a apretar la conexión del mástil suelta. / base. Consulte 4.3 Montaje del mástil en la base, página 73...
  • Página 91 Desbloquee las ruedas traseras. La grúa no gira Las ruedas están bloqueadas Consulte 5.2 Bloqueo y desbloqueo de las ruedas traseras, página 76 Póngase en contacto con su proveedor de Invacare si las instrucciones descritas no solucionan el problema. 1654371-A...
  • Página 92: Datos Técnicos

    Invacare® ISA™ 11 Datos Técnicos 11.1 Carga máxima de utilización segura ISA™ ISA™ ISA™ ISA™ COMPACT STANDARD PLUS XPLUS Carga máx. de utilización segura (paciente + eslinga) 140 kg 160 kg 180 kg 200 kg 11.2 Pesos y dimensiones * Dirección de avance ISA™...
  • Página 93: Sistema Eléctrico

    Datos Técnicos ISA™ ISA™ ISA™ ISA™ Dimensiones [mm] COMPACT STANDARD PLUS XPLUS Anchura total (con las patas abiertas), 1110 1170 1170 medida desde el exterior (i) Anchura total (con las patas abiertas) 1020 1020 medida desde el interior (j) Anchura total (con las patas cerradas) medida desde el exterior (r) Anchura interna mín.
  • Página 94: Condiciones Ambientales

    Invacare® ISA™ 11.4 Condiciones ambientales Componente Material Recubrimiento de la placa de Almacenamiento PVC, PU Funcionamiento bipedestación y transporte Carcasa del pistón, mando, Temperatura De -10 °C a +50 °C De +5 °C a +40 °C Material conforme al protector del mástil, ruedas marcado (PA, PP, PE) Del 20 % al 90 % a 30 °C, sin...
  • Página 95: Compatibilidad Electromagnética (Emc)

    Compatibilidad electromagnética (EMC) 12 Compatibilidad electromagnética (EMC) 12.1 Información general sobre EMC Los equipos eléctricos médicos deben instalarse y utilizarse de acuerdo con la información sobre EMC de este manual. Este equipo se ha probado y cumple con los límites de EMC establecidos por IEC/EN 60601-1-2 para equipos de Clase B. Los equipos de comunicaciones por radiofrecuencia portátiles y móviles pueden afectar al funcionamiento de este producto.
  • Página 96 Invacare® ISA™ Prueba de Nivel de Entorno electromagnético: guía inmunidad prueba/cumplimiento < 0 % U durante 0,5 Caídas de tensión, La calidad de la red de suministro eléctrico debería ser la habitual de un ciclo en pasos de 45° interrupciones entorno comercial u hospitalario.
  • Página 97 Sommaire 8 Maintenance ........119 8.1 Informations de maintenance générales .
  • Página 98: Généralités

    • un non respect du manuel d'utilisation, • une utilisation incorrecte, Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques • l'usure normale, des produits sans préavis. • un assemblage ou montage incorrect par l'acheteur ou...
  • Página 99: Sécurité

    Risque de blessure ou de dommage matériel contactez un professionnel de santé, un Une humidité excessive risque d'endommager fournisseur Invacare ou un technicien qualifié le produit et de provoquer des décharges avant d'essayer d'utiliser ce produit. électriques.
  • Página 100: Points De Pincement

    Compatibilité des sangles avec le système de – Éloignez le produit des sources de chaleur. fixation Invacare utilise un système de fixation courant de type boucles et crochets. Les boucles des sangles IMPORTANT ! sont attachées aux crochets du lève-personne. De L'accumulation de peluches, de poussières et...
  • Página 101: Mode De Charge De La Batterie

    Sécurité 2.4.2 Autocollant d’identification indispensable d'inspecter rigoureusement ce Invacare Portugal, Lda produit et l'autre équipement afin de vérifier Rua Estrada V elha 949 ISO 10535 4465- 7 84 Leça do Balio, Port ugal qu'ils fonctionnent normalement. XXXXXX XXXXX_XX Xxxxxxx xxxxx xxx...
  • Página 102 Invacare® ISA™ Limite d'humidité Conditions d'utilisation Réglage du bras de levage en fonction du Limite de pression atmosphérique poids du patient Conditions de transport et de stockage 1654371-A...
  • Página 103: Présentation Du Produit

    Présentation du produit 3.2 Pièces principales du lève-personne 3 Présentation du produit 3.1 Utilisation prévue Le lève-personne verticalisateur est un dispositif de transfert alimenté par batterie, conçu pour transférer et positionner une personne d'une assise à une autre. Exemple : •...
  • Página 104: Accessoires

    Sangle Invacare® Stand Assist (Europe)/sangle Invacare® Du fait de différences régionales, vous devez vous Standup (Asie-Pacifique) : fixation à 2 points avec reporter au site Internet ou au catalogue Invacare de support dorsal uniquement. votre pays pour connaître les accessoires qui sont •...
  • Página 105: Réglages (Mise En Service)

    Si le lève-personne est livré avec une sangle, des blessures ou des dégâts matériels. reportez-vous au manuel d'utilisation de la sangle – Seules des pièces Invacare doivent être utilisées pour plus de précisions sur l'utilisation, l'application, pour le montage de ce lève-personne.
  • Página 106: Installation De La Plaque Repose-Pieds

    Invacare® ISA™ Faites passer les deux crochets A dans les ergots B sur la face arrière de l’appui sous-rotulien. Verrouillez les deux roulettes arrière B et faites pivoter les vis à molette A dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour les retirer de la base La flèche étant orientée vers l'avant, abaissez le mât C...
  • Página 107: Installation Du Levier Du Système Manuel D'écartement

    2 clés de 13 mm ou après un remontage, cela signifie que le lève-personne a besoin d'une révision. – Contactez votre fournisseur Invacare pour effectuer un entretien. Après le montage initial du lève-personne, le témoin lumineux de révision doit être réinitialisé avant l'utilisation du lève-personne.
  • Página 108: Utilisation

    Le lève-personne risque de basculer et de mettre le patient et les assistants en danger. 5.4.1 Ouverture/fermeture des pieds électriques – Invacare recommande que les roulettes arrière soient déverrouillées lors du soulèvement La télécommande permet d'ouvrir ou de fermer les pieds du patient pour permettre la stabilité...
  • Página 109: Réglage Du Bras De Levage À La Taille Du Patient

    Utilisation 5.5 Réglage du bras de levage à la taille 5.6 Réglage de la hauteur de l’appui du patient sous-rotulien ATTENTION ! Risque de blessure ou de dommage matériel Une position incorrecte de la flèche peut entraîner le glissement soudain du bras de levage ou sa sortie lorsqu'il est libéré.
  • Página 110: Fonctions D'urgence

    Invacare® ISA™ 1. Pour abaisser la flèche, appuyez sur le bouton A à l'avant du boîtier de contrôle et maintenez-la enfoncé. 2. Relâchez le bouton pour arrêter la descente de la flèche. 5.8.3 Activation d'un abaissement d'urgence Pour ouvrir, appuyez sur le mécanisme de déverrouillage C et tirez le cran de sûreté...
  • Página 111: Recharge De La Batterie

    Utilisation Un chargement quotidien de la batterie est recommandé AVERTISSEMENT ! afin d'optimiser l'utilisation du lève-personne et de prolonger Risque de blessure ou de dommage matériel la durée de vie de la batterie. Il est par ailleurs conseillé de L'utilisation répétée de l'abaissement d'urgence charger la batterie avant la première utilisation.
  • Página 112: Témoin De Batterie

    Invacare® ISA™ 1. Branchez le cordon d'alimentation A sur une prise de Description Type de État de la courant. témoin de batterie batterie La batterie se charge en 4 heures environ. Le chargeur s'arrête automatiquement dès qu'elle Charge La batterie a besoin d'être est complètement rechargée.
  • Página 113 Utilisation 1. Placez la batterie B dans le boîtier de contrôle ou le chargeur comme indiqué ; vous devez entendre un déclic. Lorsque la batterie est en place dans le chargeur, la LED de chargement doit s'allumer. Le chargement 1. Soulevez la poignée A à l'arrière de la batterie B. terminé, la LED de chargement s'éteint.
  • Página 114: Transfert Du Patient

    Pour éviter tout risque de coincement ou de – Évitez d'utiliser le lève-personne sur une pente. strangulation : Invacare recommande d'utiliser le produit sur – Avant le levage, assurez-vous que le patient des surfaces planes exclusivement. est complètement dégagé des objets qui –...
  • Página 115: Installation De La Sangle Sur Le Lève-Personne

    – Utilisez une sangle approuvée par Invacare et recommandée par le médecin, l'infirmier ou l'assistant médical afin d'assurer la sécurité et le confort du patient durant la levée.
  • Página 116: Transfert D'un Patient

    Invacare® ISA™ 1. Positionnez les boucles supérieures A de la sangle B 7. Utilisez la barre de poussée pour positionner le au-dessus des crochets C du bras de levage. lève-personne. 2. Positionnez les boucles inférieures A de la sangle B •...
  • Página 117 12. Dégagez le patient de la sangle. Reportez-vous à la section 5 Utilisation, page108 . Le patient peut rester dans la sangle Invacare® 7. Décrochez la sangle de tous ses points d'attache au Stand Assist lors de l'utilisation de la chaise lève-personne verticalisateur.
  • Página 118: Transport Et Stockage

    Invacare® ISA™ 7.2 Démontage du lève-personne 7 Transport et stockage 1. Retirez le levier du système d'écartement des pieds, le cas échéant. 7.1 Informations générales 2. Abaissez la flèche et fermez complètement les pieds. 3. Activez le bouton d'arrêt d'urgence et actionnez les Pendant le transport, ou si le lève-personne ne doit pas...
  • Página 119: Maintenance

    – Vous ne devez effectuer aucune procédure de besoin d'une révision. N'utilisez pas le lève-personne maintenance ou d'entretien tant que le produit et contactez votre fournisseur Invacare pour une est en cours d'utilisation. révision. – Si le témoin lumineux de révision ne clignote pas, le Suivez les procédures de maintenance décrites dans le...
  • Página 120: Fréquence De Nettoyage

    Les révisions doivent être effectuées uniquement par un technicien qualifié. Température maximale : 40 °C – Contactez votre fournisseur Invacare pour effectuer un entretien. Solvant/produit chimique : agent de nettoyage ordinaire à usage ménager et eau. L'entretien doit être effectué au moins tous les 12 mois, sauf Séchage : essuyez avec un chiffon doux.
  • Página 121: Après L'utilisation

    Après l’utilisation Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit en 9 Après l’utilisation fin de vie dans un centre de recyclage. Désassemblez le produit et ses composants afin que les 9.1 Mise au rebut différents matériaux puissent être séparés et recyclés individuellement.
  • Página 122: Dépannage

    Reportez-vous à la section 4.3 Installation du mât sur la base, page105 . Le mécanisme du système manuel Contactez votre fournisseur Invacare d'écartement des pieds est desserré Résidus ou débris dans les engrenages Nettoyez les roulettes pour retirer les Roulettes/freins bruyants ou difficiles à...
  • Página 123 Installation du mât sur la base, page105 . Le lève-personne ne roule pas Les roulettes sont bloquées Déverrouillez les roulettes 5.2 Verrouillage/déverrouillage des roulettes arrière, page 108 Si les problèmes persistent après application des solutions suggérées, veuillez contacter votre fournisseur Invacare. 1654371-A...
  • Página 124: Caractéristiques Techniques

    Invacare® ISA™ 11 Caractéristiques Techniques 11.1 Charge maximale d'utilisation ISA™ ISA™ ISA™ ISA™ COMPACT STANDARD PLUS XPLUS Charge maximum d'utilisation (patient + sangle) 140 kg 160 kg 180 kg 200 kg 11.2 Dimensions et poids * Vers l'avant ISA™ ISA™...
  • Página 125: Système Électrique

    Caractéristiques Techniques ISA™ ISA™ ISA™ ISA™ Dimensions [mm] COMPACT STANDARD PLUS XPLUS Largeur totale (pieds ouverts), mesure 1110 1170 1170 externe (i) Largeur totale (pieds ouverts), mesure 1020 1020 interne (j) Largeur totale (pieds fermés), mesure externe (r) Largeur interne min. (s) 640 - 725 640 - 725 775 - 870...
  • Página 126: Conditions Ambiantes

    Invacare® ISA™ 11.4 Conditions ambiantes Composant Matériau Boîtier du vérin, Stockage et Utilisation télécommande, protection Matériau correspondant au transport du mât, roulettes et autres marquage (PA, PP, PE) Température de -10 °C à +50 °C de +5 °C à +40 °C pièces en plastique...
  • Página 127: Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    Compatibilité électromagnétique (CEM) 12 Compatibilité électromagnétique (CEM) 12.1 Informations relatives aux interférences électromagnétiques L'équipement médical électrique doit être installé et utilisé conformément aux informations relatives aux interférences magnétiques présentes dans ce manuel. Ce produit a été testé et est certifié conforme aux limites CEM spécifiées dans la norme CEI/EN 60601-1-2 pour les équipements de classe B.
  • Página 128 Invacare® ISA™ Test d’immunité Directives relatives à l'environnement électromagnétique Test/Niveau de conformité ± 1 kV de ligne à ligne Ondes de choc La qualité du réseau électrique doit être la même que celle du réseau ± 2 kV de la ligne à la électrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial.
  • Página 129 Sommario 7 Trasporto e immagazzinamento ..... . . 150 7.1 Informazioni generali ......150 Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del prodotto.
  • Página 130: Generale

    I modelli e le configurazioni disponibili nel proprio paese Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni sono riportati nei listini prezzi specifici per paese. derivanti da: Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del • Non conformità con il manuale d'uso prodotto senza ulteriore preavviso.
  • Página 131: Sicurezza

    ATTENZIONE! fossero di difficile comprensione, contattare un Pericolo di lesioni o danni professionista sanitario, il fornitore Invacare L'eccessiva umidità danneggia il prodotto e può o un tecnico qualificato prima di iniziare a provocare scosse elettriche.
  • Página 132: Punti Di Pizzicamento

    – In presenza di disturbi, aumentare la distanza locale di Invacare per gli accessori disponibili o tra questo prodotto e le altre apparecchiature contattare il proprio fornitore Invacare. oppure disinserire queste ultime.
  • Página 133: Modalità Di Ricarica Della Batteria

    Limite di temperatura Etichetta di avvertenza Etichetta di regolazione del braccio di sollevamento Limite di umidità 2.4.2 Etichetta modello Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 ISO 10535 4465- 7 84 Leça do Balio, Port ugal Limite di pressione atmosferica...
  • Página 134 Invacare® ISA™ Condizioni di funzionamento Regolazione del braccio di sollevamento in base all'altezza del paziente 1654371-A...
  • Página 135: Panoramica Del Prodotto

    Panoramica del prodotto 3.2 Componenti principali del sollevatore 3 Panoramica del prodotto 3.1 Uso previsto Il sollevatore Stand Assist è un dispositivo di trasferimento alimentato a batteria ed è destinato a trasferire e posizionare un paziente da una superficie di seduta a un'altra. Ad esempio: •...
  • Página 136: Accessori

    In considerazione delle differenze regionali, fare • Imbracatura di Transfer Stand Assist Invacare®: Attacco riferimento al sito web o al catalogo locale di Invacare a 4 punti con il solo supporto per la schiena e per le per dettagli sugli accessori disponibili o contattare il gambe.
  • Página 137: Messa In Servizio

    Un montaggio non corretto può causare lesioni applicazione, manutenzione e lavaggio. o danni. – Utilizzare solo pezzi di Invacare per il montaggio di questo sollevatore. 4.3 Montaggio dell'albero sulla base – Dopo ogni montaggio, controllare che tutti i...
  • Página 138: Installazione Della Pedana

    Invacare® ISA™ 4.4 Installazione della pedana 4.6 Montaggio del supporto per le gambe 1. Abbassare la pedana sulla base fino a quando le staffe A sono completamente inserite nel tubo B. 4.5 Montaggio della fascia per le gambe (opzionale) Le due parti della fascia per le gambe sono fissate sul lato posteriore del supporto gambe.
  • Página 139: Ripristino Dell'indicatore Di Manutenzione

    ABBASSAMENTO contemporaneamente rimontaggio, il sollevatore necessita di per cinque secondi. manutenzione. 3. Quando l'indicatore di manutenzione è stato ripristinato, – Per la manutenzione, rivolgersi al proprio viene emesso un segnale acustico. fornitore Invacare. 1654371-A...
  • Página 140: Uso

    Il sollevatore può ribaltarsi e mettere in pericolo massima apertura. il paziente e gli assistenti. – Invacare raccomanda che le ruote posteriori orientabili siano sbloccate durante le procedure 5.4.1 Chiusura/apertura elettrica delle gambe di sollevamento per consentire al sollevatore...
  • Página 141: Regolazione Del Braccio Di Sollevamento All'altezza Del Corpo Del Paziente

    5.5 Regolazione del braccio di 5.6 Regolazione dell'altezza del supporto sollevamento all'altezza del corpo del per le gambe paziente AVVERTENZA! Pericolo di lesioni o danni Una posizione non corretta del braccio può far scivolare il braccio di sollevamento da un lato o dall’altro quando viene rilasciato.
  • Página 142: Funzioni Di Emergenza

    Invacare® ISA™ 1. Abbassare il braccio tenendo premuto il pulsante A sulla parte anteriore della centralina. 2. Interrompere l'abbassamento del braccio rilasciando il pulsante. Per aprire, premere il meccanismo di rilascio C ed 5.8.3 Attivazione di abbassamento di emergenza estrarre il fermo A dal fermaglio della fibbia B.
  • Página 143: Ricarica Della Batteria

    5.9 Ricarica della batteria interruzione totale o parziale della corrente elettrica o se la batteria si scarica durante l'utilizzo. IMPORTANTE! ATTENZIONE! – Assicurarsi che il dispositivo di arresto di Pericolo di lesioni o danni emergenza non sia attivato durante la ricarica L'abbassamento di emergenza ripetuto della batteria.
  • Página 144: Centralina Cbj Care, Cbj1, Cbj2

    Invacare® ISA™ 5.9.2 Centralina CBJ Care, CBJ1, CBJ2 CBJ1 e CBJ2 con LCD Tipo di Stato di Descrizione indicatore carica della batteria della batteria Completa- La batteria è OK, non deve mente essere ricaricata (100%). carica (100%) Parzial- La batteria è OK, non deve mente essere ricaricata (75%).
  • Página 145: Caricabatteria Opzionale

    5.9.3 Caricabatteria opzionale AVVERTENZA! L'installazione errata della batteria può causare (solo per centraline con batteria rimovibile) lesioni o danni. – Quando si installa la batteria sulla centralina La procedura di rimozione o installazione della o sul caricabatteria, assicurarsi di sentire uno batteria è...
  • Página 146: Trasferimento Del Paziente

    è bloccata, danneggiata o presenta parti corretto quando non è utilizzata. usurate. IMPORTANTE! Tutte le procedure di trasferimento descritte di seguito possono essere eseguite da un (1) assistente: Invacare consiglia tuttavia, se possibile, l'utilizzo di due (2) assistenti per l'esecuzione delle procedure. 1654371-A...
  • Página 147: Attacco Dell'imbracatura Al Sollevatore

    1. Posizionare gli anelli A dell'imbracatura B sui ganci C del braccio di sollevamento. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Imbracatura di Transfer Stand Assist Invacare® Imbracature fissate o regolate non correttamente possono provocare la caduta del paziente o ATTENZIONE! causare lesioni agli assistenti.
  • Página 148: Trasferimento Di Un Paziente

    Invacare® ISA™ 1. Posizionare gli anelli superiori A dell'imbracatura B sui 7. Utilizzare la barre di spinta per spostare il sollevatore ganci C del braccio di sollevamento. in posizione. 2. Posizionare gli anelli inferiori D dell'imbracatura B sui • Per il trasferimento di un paziente da un letto, le ganci E del braccio.
  • Página 149 Consultare la sezione 5 Uso, pagina 140 Il paziente può rimanere nell'imbracatura Stand 7. Sganciare l'imbracatura da tutti i punti di attacco del Assist Invacare® mentre utilizza la sedia WC. sollevatore Stand Assist. In questo caso l'imbracatura non deve essere 8.
  • Página 150: Trasporto E Immagazzinamento

    Invacare® ISA™ 7.2 Smontaggio del sollevatore 7 Trasporto e immagazzinamento 1. Rimuovere la leva del meccanismo di apertura della base, se montata. 7.1 Informazioni generali 2. Abbassare il braccio e chiudere completamente le gambe. Durante il trasporto, o quando il sollevatore non deve 3.
  • Página 151: Manutenzione

    Non utilizzare – in caso di contatto con liquidi biologici, il prodotto e contattare il proprio fornitore Invacare – prima dell'uso per un nuovo utilizzatore. per assistenza. – Se la spia di manutenzione non lampeggia, il sollevatore è...
  • Página 152: Istruzioni Per La Pulizia

    Invacare® ISA™ 8.3.3 Istruzioni per la pulizia Nell'assistenza domestica Metodo: Seguire le note applicative per il disinfettante e la IMPORTANTE! salvietta utilizzate e disinfettare tutte le superfici accessibili. – Il prodotto non è adatto alla pulizia con sistemi di lavaggio automatici, sistemi di pulizia ad alta Disinfettante: normale disinfettante per la casa.
  • Página 153: Dopo L'utilizzo

    Dopo l'utilizzo Rispettare l'ambiente e riciclare il prodotto attraverso un 9 Dopo l'utilizzo centro di riciclaggio locale al termine del suo utilizzo. Smontare il prodotto e i relativi componenti, in modo 9.1 Smaltimento che i differenti materiali possano essere staccati e riciclati singolarmente.
  • Página 154: Guida Alla Soluzione Dei Problemi

    Consultare la sezione 4.3 Montaggio dell'albero sulla base, pagina 137 Meccanismo di apertura della base Contattare il proprio fornitore Invacare manuale allentato Lanugine o sporcizia nei cuscinetti Pulire le ruote orientabili in modo da Ruote orientabili/freni rumorosi o rigidi...
  • Página 155 Montaggio dell'albero sulla base, pagina Il sollevatore non scorre Le ruote si bloccano Sbloccare le ruote posteriori orientabili. 5.2 Bloccaggio/sbloccaggio delle ruote posteriori orientabili, pagina140 Se quanto indicato in precedenza non risolve i problemi, contattare il proprio fornitore Invacare. 1654371-A...
  • Página 156: Dati Tecnici

    Invacare® ISA™ 11 Dati Tecnici 11.1 Carico massimo per un utilizzo in sicurezza ISA™ ISA™ ISA™ ISA™ COMPACT STANDARD PLUS XPLUS Carico massimo per un utilizzo sicuro (paziente + imbracatura) 140 kg 160 kg 180 kg 200 kg 11.2 Dimensioni e pesi...
  • Página 157: Impianto Elettrico

    Dati Tecnici ISA™ ISA™ ISA™ ISA™ Dimensioni [mm] COMPACT STANDARD PLUS XPLUS Larghezza totale (con gambe aperte), 1110 1170 1170 misura esterna (i) Larghezza totale (con gambe aperte), 1020 1020 misura interna (j) Larghezza totale (con gambe chiuse), misura esterna (r) Larghezza interna minima (s) Larghezza interna in corrispondenza 640 - 725...
  • Página 158: Condizioni Ambientali

    Invacare® ISA™ 11.4 Condizioni ambientali Componente Materiale Rivestimento della pedana PVC, PU Conservazione e Funzionamento trasporto Alloggiamento dell'attuatore, pulsantiera, protezione Materiale conforme al Temperatura Da -10 °C a +50 °C Da +5 °C a +40 °C dell'albero, ruote orientabili contrassegno (PA, PP, PE) Dal 20% al 90% a 30 °C, non...
  • Página 159: Compatibilità Elettromagnetica (Emc)

    Compatibilità elettromagnetica (EMC) 12 Compatibilità elettromagnetica (EMC) 12.1 Informazioni generali sulla compatibilità elettromagnetica (EMC) Le apparecchiature elettromedicali devono essere installate e utilizzate conformemente alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica contenute nel presente manuale. Questo prodotto è stato collaudato ed è risultato conforme ai limiti di compatibilità elettromagnetica specificati dalla norma IEC/EN 60601-1-2 per le apparecchiature di classe B.
  • Página 160 Invacare® ISA™ Test di immunità Ambiente elettromagnetico - guida Test / Livello di conformità Sbalzi di tensione ± 1 kV da linea a linea La qualità della connessione elettrica deve essere quella di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. IEC 61000-4-5 ±...
  • Página 161 8 Onderhoud ........183 Inhoudsopgave 8.1 Algemene informatie over onderhoud .
  • Página 162: Algemeen

    • Verkeerd gebruik zijn te vinden op de prijslijst van het desbetreffende land. • Normale slijtage Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties • Verkeerde montage of afstelling door de koper of een zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. derde •...
  • Página 163: Veiligheid

    – Gebruik geen apparatuur als u daartoe niet waarschuwingen, aandachtspunten of instructies bevoegd bent. niet begrijpt, dient u contact op te nemen met een zorgverlener, een Invacare-leverancier WAARSCHUWING! of een technisch medewerker voordat u dit Risico op letsel of beschadiging product gaat gebruiken.
  • Página 164: Klempunten

    – Omdat er verschillen zijn per regio, kunt u voor RF-straling afgeschermde MRI-ruimte, waar het beste de Invacare-website of -catalogus elektromagnetische storingen in hoge mate voor uw regio raadplegen voor de beschikbare aanwezig zijn.
  • Página 165: Acculaadmodus

    Minimale/maximale temperatuur modellen aanwezig Waarschuwingslabel Minimale/maximale luchtvochtigheid Label met arminstellingen 2.4.2 Typeplaatje Minimale/maximale atmosferische druk Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 ISO 10535 4465- 7 84 Leça do Balio, Port ugal XXXXXX XXXXX_XX Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx...
  • Página 166 Invacare® ISA™ Voorwaarden voor gebruik Arminstelling in verhouding tot de lengte van de patiënt 1654371-A...
  • Página 167: Productoverzicht

    Productoverzicht 3.2 Hoofdonderdelen van de lift 3 Productoverzicht 3.1 Bedoeld gebruik De actieve patiëntentillift is een verplaatsingsapparaat dat op een accu werkt en is bedoeld voor het verplaatsen en positioneren van een persoon van de ene zitplaats naar de andere. Bijvoorbeeld: •...
  • Página 168: Accessoires

    Standup-draagband (regio Azië-Stille Oceaan): Tweepuntsbevestiging met alleen ondersteuning van de Omdat er verschillen zijn per regio, kunt u het beste rug. de Invacare-website of -catalogus voor uw regio • Invacare® Transfer Stand Assist-draagband: raadplegen voor informatie over de beschikbare Vierpuntsbevestiging met alleen ondersteuning van de accessoires.
  • Página 169: Montage

    Een onjuiste montage kan tot letsel of schade Hendel voor handmatig uitklappen van poten leiden. (1 onderdeel)* – Gebruik alleen onderdelen van Invacare voor de montage van deze patiëntenlift. Beenband (1 onderdeel)* – Controleer na elke montage of alle bevestigingen...
  • Página 170: De Voetplaat Installeren

    Invacare® ISA™ Steek de twee haken A door de openingen B op de achterkant van de beensteun. Vergrendel beide achterste zwenkwielen B en draai de schroeven met de hand linksom A om ze te verwijderen van het onderstel. Zorg dat de hefboom naar voren wijst, laat de mast C...
  • Página 171: Hendel Voor Handmatig Uitklappen Van Poten Installeren

    Dopsleutel van 2 x 13 mm – Neem voor onderhoud contact op met uw Invacare-leverancier. Nadat de lift de eerste keer in elkaar is gezet, moet het servicelampje worden gereset voordat de lift wordt gebruikt.
  • Página 172: Gebruik

    5.4.1 De elektrische poten in- en uitklappen – Invacare raadt aan de vergrendeling van de Met de handbediening kunnen de poten van het onderstel achterste zwenkwielen niet in te schakelen worden in- en uitgeklapt.
  • Página 173: De Arm Afstellen Op De Lengte Van De Patiënt

    Gebruik 5.5 De arm afstellen op de lengte van 5.6 De hoogte van de beensteun de patiënt aanpassen LET OP! Risico op letsel of beschadiging Een arm die in de verkeerde stand staat, kan bij activatie plotseling naar binnen of buiten schuiven.
  • Página 174: Functies Voor Noodgevallen

    Invacare® ISA™ 1. Laat de hefboom zakken door knop A aan de voorzijde van de bedieningseenheid ingedrukt te houden. 2. Laat de knop los om de hefboom stil te zetten. 5.8.3 De verlagingsfunctie activeren in een Druk op lipje C en trek vergrendeling A uit gesp B noodgeval (bedieningseenheid van CBJ Care, om de sluiting te openen.
  • Página 175: De Accu Opladen

    Gebruik mee. Daarnaast wordt aanbevolen om de accu op te laden WAARSCHUWING! voorafgaand aan het eerste gebruik. Risico op letsel of beschadiging Als de mechanische noodverlaging herhaaldelijk wordt gebruikt, neemt de verlagingssnelheid snel 5.9.1 CBJ Home-bedieningseenheid toe. De bedieningseenheid is voorzien van een geluidssignaal. Er –...
  • Página 176: Optionele Handbediening

    Invacare® ISA™ Acculampje Type Accustatus Omschrijving acculampje De bedieningseenheid kan zijn uitgerust met een acculampje D, dat de resterende capaciteit van de accu aangeeft. Volledig De accu heeft voldoende opgeladen spanning - opladen is niet CBJ Care nodig (100-50%). Het...
  • Página 177 Gebruik 1. Plaats de accu B op de Wanneer de accu op de lader is geplaatst, gaat bedieningseenheid het oplaadlampje branden. Wanneer de accu is opgeladen, gaat het oplaadlampje uit. of de lader zoals weergegeven, en Het duurt ongeveer vier uur om een lege accu verzeker u ervan dat u volledig op te laden.
  • Página 178: Verplaatsen Van Een Patiënt

    Spullen in de omgeving van de patiënt kunnen de lift te duwen of te trekken. tijdens het optillen beknelling of verstikking – Gebruik de lift niet op een helling. Invacare veroorzaken. Om beknelling of verstikking te adviseert het product alleen op een vlakke voorkomen: ondergrond te gebruiken.
  • Página 179: De Draagband Aan De Lift Bevestigen

    WAARSCHUWING! worden beschreven, kunnen worden uitgevoerd Risico op lichamelijk letsel door één (1) assistent. Invacare raadt echter – Bij het gebruik van een Stand Assist-draagband aan de procedures indien mogelijk met twee (2) moet de patiënt in staat zijn om zijn/haar eigen assistenten uit te voeren.
  • Página 180: Een Patiënt Verplaatsen

    Invacare® ISA™ 1. Plaats de bovenste lussen A van draagband B over de 7. Gebruik de duwstang om de lift in positie te brengen. haken C op de arm. • Bij het verplaatsen van een patiënt vanuit bed 2. Plaats de onderste lussen D van draagband B over de worden de poten van de lift onder het bed geplaatst haken E op de hefboom.
  • Página 181 12. Verwijder de draagband rond de patiënt. 8. Verwijder indien van toepassing de om de onderbenen De Invacare® Stand Assist-draagband kan van de patiënt aangebrachte beenband. Zie 5 Gebruik, eventueel om de patiënt blijven zitten terwijl hij pagina 172 of zij gebruikmaakt van de toiletstoel.
  • Página 182: Transport En Opslag

    Invacare® ISA™ 7.2 De lift demonteren 7 Transport en opslag 1. Verwijder de hendel voor het uitklappen van de poten, indien deze is bevestigd. 7.1 Algemene informatie 2. Breng de hefboom omlaag en klap de poten volledig in. 3. Activeer de noodstopknop en zet de remmen op de De noodstopknop moet worden ingedrukt tijdens transport zwenkwielen.
  • Página 183: Onderhoud

    Neem onmiddellijk contact de te reinigen materialen beschermen. op met uw Invacare-leverancier en zorg ervoor – Gebruik nooit bijtende vloeistoffen (zuren, basen dat de lift niet wordt gebruikt totdat deze is enzovoort) of schurende reinigingsmiddelen.
  • Página 184: Reinigingsinstructies

    Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd door reinigen. een bevoegd technicus. – Neem voor onderhoud contact op met Invacare. 8.3.4 Instructies voor desinfecteren Er moet minimaal eens per 12 maanden onderhoud worden Informatie over aanbevolen desinfectiemiddelen uitgevoerd, tenzij anders vermeld in lokale vereisten.
  • Página 185: Na Gebruik

    Na gebruik Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit 9 Na gebruik product na de levensduur naar een afvalverwerkingsstation te brengen. 9.1 Afvoeren Haal het product en de onderdelen ervan uit elkaar, zodat de verschillende materialen afzonderlijk kunnen worden WAARSCHUWING! gerecycled.
  • Página 186: Problemen Oplossen

    Invacare® ISA™ 10 Problemen oplossen 10.1 Defecten en mogelijke oplossingen identificeren Storingen Defecten Oplossing Patiëntenlift voelt los aan Koppeling mast/onderstel zit los Maak de koppeling tussen de mast en het onderstel weer vast. Zie 4.3 De mast op het onderstel installeren, pagina169...
  • Página 187 4.3 De mast op het onderstel installeren, pagina 169 De lift rolt niet De zwenkwielen zijn vergrendeld Ontgrendel de zwenkwielen. Zie 5.2 De achterste zwenkwielen vergrendelen/ontgrendelen, pagina172 Neem contact op met uw Invacare-leverancier als de problemen hiermee niet kunnen worden opgelost. 1654371-A...
  • Página 188: Technische Specificaties

    Invacare® ISA™ 11 Technische Specificaties 11.1 Maximale veilige belasting ISA™ ISA™ ISA™ ISA™ COMPACT STANDARD PLUS XPLUS Max. veilige belasting (patiënt + draagband) 140 kg 160 kg 180 kg 200 kg 11.2 Afmetingen en gewichten * Voorwaartse richting ISA™ ISA™...
  • Página 189: Elektrisch Systeem

    Technische Specificaties ISA™ ISA™ ISA™ ISA™ Afmetingen (mm) COMPACT STANDARD PLUS XPLUS Totale breedte (poten uitgeklapt), 1110 1170 1170 buitenmaat (i) Totale breedte (poten uitgeklapt), 1020 1020 binnenmaat (j) Totale breedte (poten ingeklapt), buitenmaat (r) Min. binnenbreedte (s) 640 - 725 640 - 725 775 - 870 775 - 870...
  • Página 190: Voorwaarden Voor De Gebruiksomgeving

    Invacare® ISA™ *IPx4 - het systeem is beschermd tegen water dat vanuit een willekeurige richting tegen de onderdelen spat. Onderdeel Materiaal 11.4 Voorwaarden voor de Beenkussen Selfskin PU gebruiksomgeving Voetplaathoes PVC, PU Opslag en Bediening Behuizing actuator, transport handbediening, Materiaal volgens markering Temperatuur -10 °C tot +50 °C...
  • Página 191: Elektromagnetische Compatibiliteit (Emc)

    Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) 12 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) 12.1 Algemene informatie over EMC Elektrische medische apparatuur moet worden geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de EMC-informatie in deze handleiding. Tests hebben uitgewezen dat dit product voldoet aan de EMC-richtlijnen volgens IEC/EN 60601-1-2 voor apparatuur van klasse B. Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan de werking van dit product beïnvloeden.
  • Página 192 Invacare® ISA™ Immuniteitstest Elektromagnetische omgeving– richtlijn Testniveau/ mate van overeenkomst < 0% U gedurende 0,5 De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die cyclus in stappen van 45° Spanningsdips, van een commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. Als de korte 0% U...
  • Página 193 7.2 Desmontagem do elevador de transferência... 214 Índice 8 Manutenção........215 Este manual TEM de ser fornecido ao utilizador do produto.
  • Página 194: Geral

    Os modelos e configurações disponíveis no seu país podem utilização ser encontrados em catálogos de preços específicos do país. • Utilização incorreta A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações • Desgaste natural devido ao uso do produto sem aviso prévio. •...
  • Página 195: Segurança

    A humidade em excesso danifica o produto e um técnico qualificado ou um fornecedor pode causar choque elétrico. Invacare antes de tentar utilizar este produto. – O elevador de transferência pode ser utilizado – Não faça quaisquer modificações nem alterações na área da banheira ou chuveiro, mas NÃO...
  • Página 196: Pontos De Pressão

    O produto pode ficar quente quando está exposto fixação à luz do sol ou a outras fontes de calor. A Invacare utiliza um sistema de fixação comum – Não exponha o produto à luz solar direta baseado em ganchos e presilhas. As presilhas das durante períodos prolongados.
  • Página 197: Modo De Carregamento De Baterias

    Etiqueta de advertência Etiqueta de ajuste do braço de elevação Limite de humidade 2.4.2 Identificação da etiqueta Limite de pressão atmosférica Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 ISO 10535 4465- 7 84 Leça do Balio, Port ugal XXXXXX XXXXX_XX...
  • Página 198 Invacare® ISA™ Condições de funcionamento Ajuste do braço de elevação em correlação com a altura do corpo do paciente 1654371-A...
  • Página 199: Descrição Geral Do Produto

    Descrição geral do produto 3.2 Principais peças do elevador de 3 Descrição geral do produto transferência 3.1 Utilização prevista O elevador de transferência posição vertical é um dispositivo de transferência alimentado a bateria e destina-se a transferir e posicionar um indivíduo de uma superfície de assento para outra.
  • Página 200: Acessórios

    Devido a diferenças regionais, consulte o catálogo ou • Cesta Invacare® Transfer Stand Assist: Encaixe de o site local da Invacare para obter detalhes sobre os 4 pontos com apoio para o encosto e as pernas. acessórios disponíveis ou contacte o seu fornecedor Invacare.
  • Página 201: Configuração

    Se o elevador de transferência for entregue com lesões ou danos. uma cesta, consulte o manual de utilização da cesta – Utilize apenas peças da Invacare na montagem para instruções de utilização, aplicação, manutenção deste elevador de transferência. e lavagem.
  • Página 202: Instalação Da Placa De Pé

    Invacare® ISA™ Passe os dois ganchos A pelas linguetas B no lado posterior do apoio de pernas. Bloqueie ambos os rodízios traseiros B e rode os parafusos de aperto A no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para os retirar da base.
  • Página 203: Instalação Da Alavanca Para Abertura Das Pernas Manual

    Chave de 2 x 13 mm de assistência. – Contacte o fornecedor Invacare para solicitar manutenção. Depois da montagem inicial do elevador de transferência, o indicador de assistência necessita de ser reposto antes de utilizar o elevador de transferência.
  • Página 204: Utilização

    O elevador pode tombar e colocar o paciente e os assistentes em perigo. O comando é utilizado para abrir ou fechar as pernas da – A Invacare recomenda que os rodízios traseiros base. permaneçam desbloqueadas durante os procedimentos de elevação, para permitir que 1.
  • Página 205: Ajuste Do Braço De Elevação À Altura Do Corpo Do Paciente

    Utilização 5.5 Ajuste do braço de elevação à altura 5.6 Ajuste da altura do apoio de pernas do corpo do paciente ATENÇÃO! Risco de lesão ou danos Uma posição incorreta do braço pode fazer com que o braço de elevação subitamente deslize para dentro ou para fora quando é...
  • Página 206: Funções De Emergência

    Invacare® ISA™ 1. Baixe o braço premindo e mantendo o botão A premido na parte da frente da unidade de controlo. 2. Pare de baixar o braço libertando o botão. 5.8.3 Ativação de um abaixamento de Para abrir, prima o mecanismo de desengate C e puxe emergência (unidade de controlo CBJ Care,...
  • Página 207: Carregar A Bateria

    Utilização útil da mesma. Além disso, recomenda-se o carregamento ADVERTÊNCIA! da bateria antes da primeira utilização. Risco de lesão ou danos A repetição do descida de emergência mecânico 5.9.1 Unidade de controlo CBJ-Home leva a um grande aumento da velocidade de descida.
  • Página 208: Indicador Da Bateria

    Invacare® ISA™ Indicador da bateria Tipo de Estado Descrição indicador da A unidade de controlo pode estar equipada com um bateria bateria indicador da bateria D, indicando a capacidade restante da bateria. Carga A bateria está OK — não é...
  • Página 209 Utilização 1. Coloque a bateria B Quando a bateria é colocada no carregador, o LED na unidade de controlo de carga acende-se. Quando o carregamento estiver concluído, o LED de carga apaga-se. ou no carregador, conforme é mostrado, Uma bateria necessita de aproximadamente quatro e certifique-se de que horas para recarregar totalmente.
  • Página 210: Transferência Do Paciente

    – Evite utilizar o elevador de transferência num ADVERTÊNCIA! declive. A Invacare recomenda que o produto Risco de apresamento ou estrangulamento seja apenas utilizado numa superfície plana. Os elementos nas imediações do paciente podem –...
  • Página 211: Fixar A Cesta Ao Elevador De Transferência

    ADVERTÊNCIA! descritos de seguinte podem ser realizados Risco de lesão por um (1) assistente. No entanto, a Invacare – Se utilizar uma cesta Stand Assist, o paciente recomenda que, sempre que possível, os deve ser capaz de suportar a maior parte do procedimentos sejam realizados por dois (2) seu próprio peso.
  • Página 212: Transferência De Um Paciente

    Invacare® ISA™ 6.3 Transferência de um paciente 8. Instrua ao paciente para colocar os pés na placa de pé e encostar a parte inferior das pernas ao apoio de pernas. Se necessário, ajude o paciente e certifique-se de que os pés estão bem posicionados na placa de pé...
  • Página 213 11. Afaste o elevador de transferência do objeto estacionário. transferência. Consulte a secção 5 Utilização, página204 12. Retire a cesta do paciente. O paciente pode permanecer na cesta Invacare® Stand Assist enquanto utiliza a sanita. Neste caso, a cesta não deve ser colocada à volta do paciente antes de o levantar da sanita.
  • Página 214: Transporte E Armazenamento

    Invacare® ISA™ 7.2 Desmontagem do elevador de 7 Transporte e armazenamento transferência 1. Remova a alavanca da abertura das pernas, se esta 7.1 Informações gerais estiver colocada. 2. Baixe o braço e feche totalmente as pernas. Durante o transporte ou quando o elevador de transferência 3.
  • Página 215: Manutenção

    – Certifique-se de que evita quaisquer salpicos de são descritos no manual de assistência deste produto. Os água na ficha ou tomada de parede. manuais de assistência podem ser solicitados à Invacare. – Não toque na tomada com as mãos molhadas. 8.2 Inspeções diárias IMPORTANTE! Métodos ou fluidos errados podem prejudicar ou...
  • Página 216: Instruções De Limpeza

    Risco de lesão ou danos As operações de manutenção só podem ser Limpeza da cesta realizadas por técnicos qualificados. – Contacte o fornecedor Invacare para solicitar Consulte as instruções de lavagem da cesta e o respetivo manutenção. manual para obter detalhes sobre a limpeza.
  • Página 217: Após A Utilização

    Após a utilização Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da 9 Após a utilização respetiva vida útil através das instalações de reciclagem existentes. 9.1 Eliminação Desmonte o produto e os seus componentes, para que os diferentes materiais possam ser separados e reciclados ADVERTÊNCIA! individualmente.
  • Página 218: Resolução De Problemas

    Volte a ligar a bateria à unidade de unidade de controlo controlo. Consulte a secção 5.9.3 Carregador da bateria opcional, página Os terminais de ligação estão danificados Contacte o seu fornecedor Invacare Cabo de alimentação ligado à tomada Desligue o cabo de alimentação da de alimentação tomada de alimentação...
  • Página 219 201 O elevador de transferência não desliza Os rodízios estão bloqueados. Desbloqueie os rodízios. Consulte 5.2 Bloquear/Desbloquear os rodízios traseiros, página 204 Contacte o seu fornecedor Invacare, se as instruções acima não resolverem os seus problemas. 1654371-A...
  • Página 220: Características Técnicas

    Invacare® ISA™ 11 Características Técnicas 11.1 Carga útil máxima de segurança ISA™ ISA™ ISA™ ISA™ COMPACT STANDARD PLUS XPLUS Carga útil máxima de segurança (paciente + cesta) 140 kg 160 kg 180 kg 200 kg 11.2 Dimensões e pesos * Direção em frente ISA™...
  • Página 221: Sistema Elétrico

    Características Técnicas ISA™ ISA™ ISA™ ISA™ Dimensões [mm] COMPACT STANDARD PLUS XPLUS Largura total (pernas abertas), medida 1020 1020 interna (j) Largura total (pernas fechadas), medida externa (r) Largura interna mínima (s) 640 - 725 640 - 725 775 - 870 775 - 870 775 - 870 Largura interna com o alcance máximo (k)*...
  • Página 222: Condições Ambientais

    Invacare® ISA™ 11.4 Condições ambientais Componente Material Compartimento do atuador, Armazenamento Funcionamento comando, proteção do Material em conformidade e transporte mastro, rodízios e outras com a marca (PA, PP, PE) Temperatura -10 °C a +50 °C +5 °C a +40 °C peças de plástico...
  • Página 223: Compatibilidade Eletromagnética (Emc)

    Compatibilidade eletromagnética (EMC) 12 Compatibilidade eletromagnética (EMC) 12.1 Informações gerais sobre compatibilidade eletromagnética (EMC) O equipamento elétrico médico deve ser instalado e utilizado de acordo com as informações de EMC incluídas neste manual. Este produto foi testado e considerado em conformidade com os limites de EMC especificados pela norma IEC/EN 60601-1-2 para o equipamento de Classe B.
  • Página 224 Invacare® ISA™ Teste de imunidade Nível de Ambiente eletromagnético – diretrizes teste/conformidade < 0% U para 0,5 ciclo a Quedas de tensão, A qualidade da alimentação deverá corresponder a um ambiente incrementos de 45° interrupções curtas comercial ou hospitalar típico. Se o utilizador deste produto necessitar e variações de...
  • Página 225 Notes...
  • Página 226 Notes...
  • Página 227 Notes...
  • Página 228 Italia: Nederland: Belgium & Luxemburg: Norge: Invacare AS Invacare Mecc San s.r.l., Invacare BV Invacare nv Grensesvingen 9, Postboks 6230, Via dei Pini 62, Galvanistraat 14-3 Autobaan 22 Etterstad I-36016 Thiene (VI) NL-6716 AE Ede...

Este manual también es adecuado para:

Isa standardIsa plusIsa xplus

Tabla de contenido