Página 8
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Overall length (without guide bar) 270 mm Rated voltage D.C. 36 V Net weight 4.2 kg 4.6 - 4.8 kg 4.7 - 4.9 kg 4.8 - 5.0 kg 4.8 - 5.1 kg 4.6 - 4.7 kg Standard guide bar length 250 mm...
Saw chain type 25AP Number of drive links Guide bar Guide bar length 250 mm Cutting length 253 mm Pitch 1/4″ Gauge 1.3 mm Type Carving bar Sprocket Number of teeth Pitch 1/4″ WARNING: Use appropriate combination of the guide bar and saw chain. Otherwise personal injury may result.
Save all warnings and instruc- Vibration tions for future reference. The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- The term "power tool" in the warnings refers to your mined according to EN ISO 11681-2: mains-operated (corded) power tool or battery-operated Model DUC256 (cordless) power tool.
Página 11
Top handle chainsaw specific safety 12. Causes and operator prevention of kickback: Kickback may occur when the nose or tip of the warnings guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. This chain saw is designed especially for tree Tip contact in some cases may cause a sudden care and surgery.
Página 12
It will also void the Makita warranty for the Makita tool and Important safety instructions for charger. battery cartridge...
PARTS DESCRIPTION ► Fig.2 Battery indicator Check button Switch trigger Top handle Lock-off lever Front hand guard Guide bar Saw chain Chain catcher Retaining nut Chain adjusting screw Battery cartridge Main power lamp Mode indicator Main power switch Adjusting screw (for oil pump) Carabiner Front handle Oil tank cap...
NOTE: Depending on the conditions of use and the NOTE: You can use the tool in the Torque Boost ambient temperature, the indication may differ slightly mode up to 60 seconds. Depending on the usage from the actual capacity. conditions, this mode shifts to the normal mode in less than 60 seconds.
Página 15
The tool is equipped with the spike bumper as stan- their counterparts on the cover. dard. For replacement of the spike bumper, ask Makita ► Fig.13: 1. Protrusion 2. Sprocket cover 3. Bolt Authorized Service Centers.
Página 16
Continue the cut by applying slight pressure to the top handle, easing the saw back slightly. NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for Makita chain saws or equivalent oil available in NOTICE: When making several cuts, switch the the market.
Página 17
Sharpen the shortest cutter first. Then the length repairs, any other maintenance or adjustment should of this shortest cutter becomes the standard for all be performed by Makita Authorized or Factory Service other cutters on the saw chain. Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the oil discharge hole Replacing the sprocket Small dust or particles may be built up in the oil dis- CAUTION: A worn sprocket will damage a new charge hole during operation. These dust or particles saw chain. Have the sprocket replaced in this case. may impair the oil to flow and cause an insufficient lubrication on the whole saw chain.
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs.
Página 20
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Longueur totale (sans guide-chaîne) 270 mm Tension nominale 36 V CC Poids net 4,2 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Longueur du guide-chaîne standard 250 mm...
Página 21
Type de chaîne 91PX Nombre de maillons d’entraînement Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Longueur de coupe 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm 3/8″ Jauge 1,3 mm Type Guide-chaîne à pignon de renvoi Pignon Nombre de dents 3/8″...
Modèle DUC356 NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- Niveau de pression sonore (L ) : 89 dB (A) rées ont été mesurées conformément à la méthode Niveau de puissance sonore (L ) : 103 dB (A) de test standard et peuvent être utilisées pour com- Incertitude (K) : 3 dB (A) parer les outils entre eux.
Página 23
Tenez toujours la tronçonneuse en plaçant 12. Causes des chocs en retour et mesures préventives : votre main droite sur la poignée supérieure Il y a risque de choc en retour lorsque le nez ou et votre main gauche sur la poignée avant. l’extrémité...
Página 24
Consignes de sécurité supplémentaires : Équipement de protection Lorsque vous utilisez l’outil avec l’adaptateur Pour éviter les blessures à la tête, aux yeux, de batterie, prenez garde de ne pas trébucher aux mains ou aux pieds ainsi que les lésions sur le cordon pendant le fonctionnement.
Página 25
N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque produit utilisant la batterie. autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- Ne démontez pas la batterie. voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un Cessez immédiatement l’utilisation si le temps risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-...
DESCRIPTION DES PIÈCES ► Fig.2 Témoin de la batterie Bouton de vérification Gâchette Poignée supérieure Levier de sécurité Protège-main avant Guide-chaîne Chaîne Attrape-chaîne Écrou de retenue Vis de réglage de la chaîne Batterie Témoin d’alimentation Témoin de mode Interrupteur principal Bouchon Vis de réglage (pour la pompe à...
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- NOTE : Cet outil dispose d’une fonction de mise hors pérature ambiante, l’indication peut être légèrement tension automatique. Afin d’éviter tout démarrage différente de la capacité réelle. involontaire, l’interrupteur principal est automatique- ment mis en position d’arrêt lorsque vous n’appuyez Système de protection de l’outil/la pas sur la gâchette dans un certain délai après mise...
Página 28
Cet outil est équipé d’une griffe d’abattage en série. Pour le remplacement de la griffe d’abattage, adres- Insérez la partie saillante et la goupille sur le sez-vous à un centre de service après-vente Makita couvre-pignon dans le corps de la tronçonneuse, puis agréé.
REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour insuffisante, celle-ci risque de sauter du guide- chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou chaîne, ce qui peut entraîner un accident. une huile du commerce équivalente. La chaîne peut se détendre au bout de plusieurs heures REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta-...
: toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage • Chaîne 90PX : 4,5 mm doivent être effectués par un centre d’entretien Makita • Chaîne 91PX : 4,0 mm agréé, avec des pièces de rechange Makita. •...
Página 31
— La lime ne doit mordre le tranchant de la gouge Remplacement du pignon qu’en avançant. Relevez la lime au retour. — Affûtez d’abord le tranchant de gouge le plus ATTENTION : Si vous utilisez une chaîne court. La longueur du tranchant le plus court ser- neuve avec un pignon usé, vous risquez d’en- vira ensuite de référence pour toutes les autres dommager la chaîne.
Instructions d’entretien périodique Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécu- rité, réalisez régulièrement les travaux d’entretien suivants. La garantie n’est accordée que si ces travaux sont réa- lisés régulièrement et correctement. Le non-respect des obligations relatives aux travaux d’entretien peut entraîner des accidents ! L’utilisateur de la tronçonneuse ne doit pas réaliser de travaux d’entretien non décrits dans le manuel d’instruction.
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. Dysfonctionnement Cause Remède...
Sägekettentyp 25AP Anzahl der Antriebsglieder Schwert Schwertlänge 250 mm Schnittlänge 253 mm Teilung 1/4″ Treibgliedstärke 1,3 mm Carving-Schwert Kettenrad Zähnezahl Teilung 1/4″ WARNUNG: Verwenden Sie eine geeignete Kombination von Schwert und Sägekette. Anderenfalls kann es zu Personenschaden kommen. Symbole Vorgesehene Verwendung Nachfolgend werden die für das Gerät verwende- Das Werkzeug ist für das Schneiden von Ästen und ten Symbole beschrieben.
Página 36
EG-Konformitätserklärung WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der Nur für europäische Länder tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und Bedienungsanleitung enthalten. speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
Página 37
Wenn Sie einen unter Spannung stehenden Ast ► Abb.1 abschneiden, achten Sie auf Zurückschnellen. • Übernehmen Sie sich nicht, und schneiden Sie Wenn sich die Spannung in den Holzfasern nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dies trägt zur entlädt, kann der unter Spannung stehende Verhütung unbeabsichtigten Spitzenkontakts Ast die Bedienungsperson treffen und/oder die bei und ermöglicht bessere Kontrolle der...
Página 38
Führen Sie Reinigung und Wartung vor der — Tragen Sie geeignete Lagerung gemäß der Bedienungsanleitung Schallschutzausrüstung durch. (Kapselgehörschützer, Ohrstöpsel usw.). Die Schutzjacke besteht aus 22 Achten Sie beim Kfz-Transport auf sichere — Lage der Kettensäge, um Auslaufen von Nylongewebelagen und schützt die Kraftstoff oder Kettenöl, Beschädigung Bedienungsperson vor Schnitten.
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei- worden sind, kann zum Bersten des Akkus und chen oder überschreiten kann.
Página 40
Anzeigen der Akku-Restkapazität FUNKTIONSBESCHREIBUNG Nur für Akkus mit Anzeige VORSICHT: ► Abb.5: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restkapazität anzu- Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass zeigen.
Hauptbetriebsschalter Schalterfunktion WARNUNG: WARNUNG: Schalten Sie den Aus Sicherheitsgründen ist Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel Werkzeug nicht benutzt wird. ausgestattet, der versehentliches Einschalten des Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung Hauptbetriebsschalter, bis die Hauptbetriebslampe in des Auslöseschalters eingeschaltet werden kann,...
Página 42
Legen Sie das andere Ende der Sägekette um lich eines Austauschs des Krallenanschlags an ein das Kettenrad, und bringen Sie dann das Schwert autorisiertes Makita-Servicecenter. am Kettensägengehäuse an, wobei Sie das Loch Bringen Sie den Krallenanschlag zum Durchführen im Schwert auf den Stift am Kettensägengehäuse eines Schneidvorgangs mit dem Stamm in Eingriff, und ausrichten.
Ölzuführung beeinträchtigt werden. ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives Heben Sie die Schwertspitze leicht an, und stellen Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf Sie die Kettenspannung ein. Drehen Sie die Ketten- dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. Einstellschraube zum Anziehen im Uhrzeigersinn, und zum Lösen entgegen dem Uhrzeigersinn.
— Verwenden Sie eine spezielle Rundfeile Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und (Sonderzubehör) für Sägeketten zum Schärfen andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- der Kette. Normale Rundfeilen sind ungeeignet. Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Página 45
— Der Durchmesser der Rundfeile für die jeweilige Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein. Sägekette ist wie folgt: Betätigen Sie den Auslöseschalter, um abgelagerte Staubpartikel oder Fremdkörper durch Ablassen des • Kettenblatt 90PX: 4,5 mm Kettenöls aus der Ölauslassöffnung auszuschwemmen. •...
Anweisungen für regelmäßige Wartung Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen! Der Benutzer der Kettensäge darf nur Wartungsarbeiten durchführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.
Página 47
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autori- sierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme...
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Lunghezza complessiva (senza barra guida) 270 mm Tensione nominale 36 V C.C. Peso netto 4,2 kg Da 4,6 a Da 4,7 a Da 4,8 a Da 4,8 a Da 4,6 a 4,8 kg 4,9 kg 5,0 kg...
Tipo di catena della sega 91PX Numero di maglie motrici Barra guida Lunghezza barra guida 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Lunghezza di taglio 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm Passo 3/8″ Spessore 1,3 mm Tipo Barra con estremità...
Modello DUC406 AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra- Livello di pressione sonora (L ) : 89 dB (A) zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile Livello di potenza sonora (L ) : 103 dB (A) elettrico può variare rispetto al valore o ai valori Incertezza (K): 3 dB (A) dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz- Modello DUC256C...
Página 51
Tenere l’utensile elettrico solo per le superfici affidarsi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza di impugnatura isolate, in quanto la catena incorporati nella sega. L’utente della motosega della sega potrebbe entrare in contatto con fili deve adottare svariate misure per evitare incidenti elettrici nascosti.
Página 52
Avvertenze di sicurezza specifiche — È necessario indossare un casco di prote- zione ogni volta che si lavora con la moto- relative alla motosega con sega. Il casco di protezione va controllato impugnatura superiore a intervalli regolari alla ricerca di eventuali danni e va sostituito dopo un massimo di Questa motosega è...
Non esporre la cartuccia della batteria lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- all’acqua o alla pioggia. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- Un cortocircuito della batteria può causare rie Makita. un grande flusso di corrente, un surriscalda- mento, possibili ustioni e persino un guasto.
DESCRIZIONE DELLE Stato dell’indicatore della batteria Carica residua della batteria FUNZIONI Acceso Spento Lampeggiante Dal 50% al 100% ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il Dal 20% al funzionamento dell’utensile.
Protezione dal sovraccarico NOTA: È possibile utilizzare l’utensile in modalità Incremento coppia per un massimo di 60 secondi. A Quando la batteria viene utilizzata in un modo che causi un seconda delle condizioni di utilizzo, questa modalità assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l’utensile passa alla modalità...
Página 56
Disporre l’altra estremità della catena della sega di serie. Per la sostituzione del rampone, rivolgersi ai intorno al rocchetto, quindi montare la barra guida sul centri di assistenza autorizzati Makita. corpo della motosega, allineando il foro sulla barra Quando si esegue l’operazione di taglio, agganciare il guida con il perno sul corpo della motosega.
Rilasciare il freno catena tirando il paramano AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega anteriore. esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile in commercio. Allentare di poco il dado di fissaggio per allentare leggermente il coperchio del rocchetto. AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri ►...
Esercitare una leggera pressione sull’impugnatura e manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti continuare a segare e tirare leggermente indietro la da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- motosega. zando sempre ricambi Makita. ► Fig.21...
Página 59
► Fig.28 Pulizia del foro di scarico dell’olio — L’angolo di affilatura di 30° deve essere identico su tutte le lame. Angoli diversi tra le lame causano Durante l’utilizzo, nel foro di scarico dell’olio si potreb- uno scorrimento disordinato e irregolare della bero accumulare polveri fini o particelle.
Istruzioni per la manutenzione periodica Per assicurare una lunga vita utile dell’utensile, evitare danni e assicurare il pieno funzionamento delle funzioni di sicurezza, è necessario eseguire a intervalli regolari la manutenzione seguente. Le clausole della garanzia sono valide solo se tale lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di manutenzione prescritto può...
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento...
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Totale lengte (zonder zaagblad) 270 mm Nominale spanning 36 V gelijkspanning Nettogewicht 4,2 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Standaard zaagbladlengte 250 mm...
Página 63
Type zaagketting 25AP Aantal kettingschakels Zaagblad Lengte zaagblad 250 mm Zaaglengte 253 mm Steek 1/4″ Maat 1,3 mm Type Precisieblad Kettingwiel Aantal tanden Steek 1/4″ WAARSCHUWING: Gebruik de juiste combinatie van zaagblad en zaagketting. Anders loopt u de kans op lichamelijk letsel.
Página 64
EG-verklaring van conformiteit WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij- Alleen voor Europese landen dens het gebruik van het elektrisch gereedschap De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als in de praktijk kan verschillen van de opgegeven Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing. waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
Página 65
Bij het afzagen van een tak die onder span- ► Fig.1 ning staat, let u goed op eventuele terugslag. • Reik niet te ver en zaag nooit boven schou- Wanneer de spanning in de houtvezels vrij komt, derhoogte. Dit helpt te voorkomen dat de kan de onder spanning staande tak de gebruiker punt van het zaagblad per ongeluk iets raakt een terugslag geven en/of de controle over de...
Página 66
Alvorens het gereedschap op te slaan, — De veiligheidsoverall bestaat uit nylonma- voert u reinigings- en onderhoudswerk- teriaal van 22 lagen en beschermt u tegen zaamheden uit in overeenstemming met de sneden. Wij raden het gebruik ervan sterk gebruiksaanwijzing. aan. Verzeker u ervan dat tijdens vervoer in een —...
Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita is. De accu kan ontploffen in het vuur. op het gereedschap en de lader van Makita.
De resterende acculading controleren BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES Alleen voor accu’s met indicatorlampjes ► Fig.5: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Druk op de testknop op de accu om de resterende LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd rende enkele seconden.
Página 69
Beveiliging tegen te ver ontladen De trekkerschakelaar gebruiken Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereedschap auto- matisch en knippert het bedrijfslampje rood. In dat geval verwij- WAARSCHUWING: Voor uw veiligheid is dert u de accu vanaf het gereedschap en laadt u de accu op. dit gereedschap uitgerust met een uit-vergren- delknop die voorkomt dat het gereedschap Hoofdschakelaar...
Anders kan de olie- ► Fig.23 toevoer gehinderd worden. Afzagen KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de Plaats het kettingzaaghuis tegen het te zagen hout. winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. ► Fig.24 KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is veront- Zaag met draaiende zaagketting in het hout en reinigd met vuil- en stofdeeltjes of vluchtige olie.
Página 72
Een gewone ronde vijl is niet geschikt. onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een — De doorsnede van de ronde vijl voor elke zaagket- erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en ting is als volgt: altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. •...
— Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u Het kettingwiel vervangen de hoogte van de dieptevoeler met behulp van het kettingmeetgereedschap (optioneel accessoire). LET OP: ► Fig.31 Een versleten kettingwiel zal de nieuwe zaagketting beschadigen. Laat in dat — Verwijder eventueel uitstekend materiaal, onge- geval het kettingwiel vervangen.
Instructies voor periodiek onderhoud Om zeker te zijn van een lange levensduur, om schade te voorkomen en om zeker te zijn van de volledige werking van de veiligheidsvoorzieningen, moet het volgende onderhoud regelmatig worden uitgevoerd. Garantieclaims kunnen alleen worden geaccepteerd als deze werkzaamheden regelmatig en correct worden uitgevoerd. Als deze voorgeschreven onderhoudswerkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan dat ongelukken veroorzaken! De gebrui- ker van de kettingzaag mag echter geen werkzaamheden uitvoeren die niet worden beschreven in de gebruiksaan- wijzing.
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demonteren. Laat repara- ties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen. Symptoom of storing...
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Longitud total (sin la placa de guía) 270 mm Tensión nominal CC 36 V Peso neto 4,2 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Longitud de la placa de guía estándar...
Tipo de cadena de sierra 91PX Número de eslabones de arrastre Placa de guía Longitud de la placa de guía 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Longitud de corte 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm Paso 3/8″...
Modelo DUC356 NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de Nivel de presión sonora (L ) : 89 dB (A) vibración declarado ha sido medido de acuerdo con Nivel de potencia sonora (L ) : 103 dB (A) un método de prueba estándar y se puede utilizar Error (K) : 3 dB (A) para comparar una herramienta con otra.
Página 79
Sujete siempre la sierra de cadena con la hacia atrás en dirección del operario. Cualquiera mano derecha en la empuñadura superior y de estas reacciones puede hacerle perder el con- la mano izquierda empuñadura delantera. Si trol de la sierra y resultar en heridas personales sujeta la sierra de cadena con las manos al con- graves.
Advertencias de seguridad — El tipo de ropa deberá ser apropiado, es decir, deberá quedar ceñida pero que no específicas para la sierra de cadena cause estorbo. No se ponga joyas ni pren- con empuñadura superior das que puedan enredarse con arbustos o matorrales.
(3) el producto con el que se utiliza la batería. genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- No desarme el cartucho de batería. das, puede resultar en una explosión de la batería Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese ocasionando incendios, heridas personales y daños.
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES ► Fig.2 Indicador de batería Botón de comprobación Gatillo interruptor Empuñadura superior Palanca de desbloqueo Protector de la mano delantera Placa de guía Cadena de sierra Cubrecadena Tuerca de retención Tornillo de ajuste de la cadena Cartucho de batería Lámpara de alimentación principal Indicador de modo...
Interruptor de alimentación principal Lámparas indicadoras Capacidad restante ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte- Iluminada Apagada Parpadeando rruptor de alimentación principal cuando la herra- 0% a 25% mienta no esté siendo utilizada. Para encender la herramienta, presione el interruptor de Cargue la alimentación principal hasta que la lámpara de alimenta- batería.
Suelte el gatillo interruptor para parar. parachoques de púas, pregunte en centros de servicio ► Fig.7: 1. Gatillo interruptor 2. Palanca de autorizados de Makita. desbloqueo Cuando realice la operación de corte, enganche el parachoques de púas con el tronco y utilícelo como Comprobación del freno de cadena...
La cadena de sierra se podrá aflojar después de Desinstalación o instalación de la muchas horas de utilización. De vez en cuando com- cadena de sierra pruebe la tensión de la cadena de sierra antes de utilizarla. PRECAUCIÓN: Libere el freno de cadena tirando del protector de La cadena de sierra y la placa la mano delantera.
Aplique una ligera presión sobre la empuñadura, conti- mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en núe aserrando y desplace la sierra de cadena un poco centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, hacia atrás. empleando siempre repuestos Makita.
— Afile primero la cuchilla más corta. Después la Afilado de la cadena de sierra longitud de esta cuchilla más corta pasa a ser la longitud estándar para todas las cuchillas de la Afile la cadena de sierra cuando: cadena de sierra. •...
Reemplazo del piñón Almacenamiento de la herramienta Limpie la herramienta antes de almacenarla. Quite PRECAUCIÓN: Un piñón desgastado dañará todas las virutas y serrín de la herramienta después de una cadena de sierra nueva. En este caso pida retirar la cubierta del piñón. que le reemplacen el piñón.
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Comprimento total (sem barra de guia) 270 mm Tensão nominal CC 36 V Peso líquido 4,2 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Comprimento da barra de guia padrão 250 mm...
Tipo de corrente de serra 25AP Número de elos de ligação Barra de guia Comprimento da barra de guia 250 mm Comprimento de corte 253 mm Passo 1/4″ Calibre 1,3 mm Tipo Espada de talhar Roda de corrente Número de dentes Passo 1/4″...
Declaração de conformidade da CE AVISO: Utilize protetores auriculares. AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza- Apenas para os países europeus ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) A declaração de conformidade da CE está incluída valor(es) indicado(s), dependendo das formas como Anexo A neste manual de instruções.
Página 93
Tenha muito cuidado especialmente quando • Utilize somente barras e correntes de repo- está a cortar arbustos e brotos. O material fino sição especificadas pelo fabricante. A substi- pode ficar preso na corrente de serra e ser atirado tuição de barras e correntes incorretas pode contra o operador ou causar a perda de equilíbrio.
Página 94
As jardineiras protetoras são fabricadas Assegure o posicionamento seguro da serra — de corrente durante o transporte no carro, de em tecido de nylon com 22 camadas e pro- modo a evitar fugas de combustível ou de óleo tege contra cortes. Recomendamos vee- da corrente, danos na ferramenta e lesões mentemente a sua utilização.
Além disso, 50°C. anulará da garantia da Makita no que se refere à Não queime a bateria mesmo que esteja estra- ferramenta e ao carregador Makita. gada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
Indicação da capacidade restante da bateria DESCRIÇÃO FUNCIONAL Apenas para baterias com indicador PRECAUÇÃO: ► Fig.5: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada Prima o botão de verificação na bateria para indicar a antes de regular ou verificar qualquer função na capacidade restante da bateria.
Página 97
Interruptor de alimentação principal Ação do interruptor AVISO: AVISO: Desligue sempre o interruptor de Para sua segurança, esta ferramenta alimentação principal quando não estiver a ser está equipada com uma alavanca de segurança utilizado. que impede o arranque acidental da ferramenta. NUNCA utilize a ferramenta se funcionar quando Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de alimen- simplesmente prime o gatilho do interruptor sem...
Página 98
Makita. ► Fig.12: 1. Roda de corrente 2. Orifício Quando realizar a operação de corte, engate o para- Insira a saliência e o pino da cobertura da roda de...
OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- Se tentar cortar ramos espessos a partir de baixo, o rentes de serra para serras de corrente Makita ou ramo pode ficar mais curto e prender a corrente de óleos equivalentes disponíveis no mercado.
Página 100
As devem ser levados a cabo pelos centros de assistência limas circulares normais não são adequadas. Makita autorizados ou pelos centros de assistência de — O diâmetro da lima circular para cada corrente de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
► Fig.30: 1. Porta-limas Substituir a roda de corrente — Depois de afiar a corrente, verifique a altura do limitador de profundidade utilizando um calibrador PRECAUÇÃO: Uma roda de corrente gasta de corrente (acessório opcional). danificará a corrente de serra nova. Substitua a ►...
Instruções para manutenção periódica Para garantir uma vida útil longa, evite danificar e garanta o funcionamento total das funcionalidades de segurança. A manutenção seguinte tem de ser realizada regularmente. Os pedidos de garantia só podem ser aceites se este trabalho for realizado regular e adequadamente. O incumprimento dos trabalhos de manutenção indicados pode levar a acidentes! O utilizador da serra de corrente não pode realizar os trabalhos de manutenção que não este- jam descritos no manual de instruções.
Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação...
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Samlet længde (uden sværd) 270 mm Nominel spænding DC 36 V Nettovægt 4,2 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Længde af standardsværd 250 mm...
Savkædetype 25AP Antal drivled Sværd Længde af sværd 250 mm Snitlængde 253 mm Tandafstand 1/4″ Afstand 1,3 mm Type Udskæringsstang Kædehjul Antal tænder Tandafstand 1/4″ ADVARSEL: Brug en passende kombination af sværd og savkæde. I modsat fald kan det medføre tilskadekomst.
Gem alle advarsler og instruktio- Vibration ner til fremtidig reference. Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor- overensstemmelse med EN ISO 11681-2: synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede Model DUC256 (akku) el-værktøj. Arbejdstilstand: skæring i træ Sikkerhedsadvarsler for Vibrationsemission (a ): 3,2 m/s...
Página 107
Specifikke sikkerhedsadvarsler for 12. Årsager til tilbageslag, og hvordan operatøren kan forhindre det: kædesave med et øverste håndtag Tilbageslag kan opstå, hvis næsen eller spidsen af sværdet berører en genstand, eller hvis træet Denne kædesav er specielt udviklet til vedlige- lukker sammen og klemmer savkæden fast i snittet.
Página 108
MISBRUG eller for- FORSIGTIG: Brug kun originale batterier sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre kommer alvorligt til skade.
BESKRIVELSE AF DELENE ► Fig.2 Batteriindikator Kontrolknap Afbryderknap Øverste håndtag Låsehåndtag Frontkappe Sværd Savkæde Kædefanger Holdemøtrik Kædejusteringsskrue Akku Hovedstrømlampe Tilstandsindikator Hovedafbryder Hætte Justeringsskrue (til oliepumpe) Karabinhage Forreste håndtag Olietankdæksel Barkstøtte Sværdbeskytter FUNKTIONSBESKRIVELSE Status på batteriindikator Resterende batteriladning Tændt Slukket Blinker FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er 50% til 100%...
Página 110
Du kan bruge maskinen i tilstand med øget drejnings- BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den moment for at skære i tykke grene eller hårde grene. omgivende temperatur kan indikationen afvige en Hvis du vil bruge maskinen i tilstand med øget drej- smule fra den faktiske ladning.
Página 111
► Fig.13: 1. Fremspring 2. Kædehjulsdæksel 3. Bolt 4. Stift Maskinen er udstyret med barkstøtten som standard. Tilspænd holdemøtrikken for at fastgøre kæde- Bed et autoriseret Makita-servicecenter om at foretage hjulsdækslet, og løsn den derefter en smule for at udskiftning af barkstøtten. justere spændingen.
Løsn holdemøtrikken en smule for at løsne kæde- hjulsdækslet let. BEMÆRKNING: Brug en savkædeolie, der ude- ► Fig.15: 1. Holdemøtrik lukkende er beregnet til Makita-kædesave, eller tilsvarende olie, som fås i handelen. Løft spidsen på sværdet en smule op, og juster BEMÆRKNING: kædens spænding. Drej kædejusteringsskruen med Anvend aldrig olie, som inde- uret for at stramme den, drej den mod uret for at løsne...
Página 113
— Anvend en speciel rund fil (ekstraudstyr) til savkæ- PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller der til at skærpe kæden. Almindelige runde filer er justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- ikke egnede. vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af —...
— Slib den korteste skærer først. Længden af denne Udskiftning af kædehjulet korteste skærer bliver standard for alle skærende led på savkæden. FORSIGTIG: Et udtjent kædehjul vil beska- — Før filen som vist på illustrationen. dige en ny savkæde. I så fald skal kædehjulet ►...
Página 115
Vejledning i periodisk vedligeholdelse For at sikre en lang levetid, undgå skader og sikre, at sikkerhedsanordningerne fungerer fuldt ud, skal følgende vedligeholdelse udføres regelmæssigt. Garantikrav godtages kun, hvis dette arbejde er blevet udført regelmæssigt og korrekt. Såfremt den foreskrevne vedligeholdelse ikke udføres, kan det medføre ulykker! Brugeren af kædesaven bør ikke udføre vedligeholdelsesarbejde, der ikke er beskrevet i denne brugsvejledning.
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Página 117
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Ολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) 270 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Καθαρό βάρος 4,2 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Μήκος...
Τύπος αλυσίδας πριονιού 91PX Αριθμός κινητήριων συνδέσμων Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας λάμας 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Μήκος κοπής 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm Βήμα 3/8″ Πάχος κινητήριων συνδέσμων 1,3 mm Τύπος Ράβδος πίεσης αλυσοτροχού Αλυσοτροχός...
Μοντέλο DUC356 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 89 dB (A) κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 103 dB (A) μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) σύγκριση...
Página 120
Να κρατάτε πάντα το αλυσοπρίονο με το δεξί του χειριστή. Η σύσφιγξη της αλυσίδας πριονιού σε χέρι στην άνω λαβή και το αριστερό χέρι στην κάποιο σημείο του άνω μέρους της κατευθυντήριας μπροστινή λαβή. Σε περίπτωση κρατήματος του λάμας μπορεί να ωθήσει τη λάμα τάχιστα προς τα αλυσοπρίονου...
Página 121
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφάλειας: Λάβετε υπόψη την κατεύθυνση και την ταχύ- τητα του ανέμου. Αποφύγετε τα πριονίδια και Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο με τον προσαρ- το νέφος του λαδιού αλυσίδας. μογέα μπαταριών, προσέχετε να μην σκοντάψετε στο καλώδιο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Προστατευτικός...
Página 122
Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβο- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες λικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέ- μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- σως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, κίνδυνο...
Διακόπτης κύριας λειτουργίας Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να απενεργοποιείτε Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν πάντα το διακόπτη κύριας λειτουργίας όταν δεν 75% έως χρησιμοποιείτε το εργαλείο. 100% Για να ανάψετε το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη κύριας λειτουργίας 50% έως 75% μέχρι να ανάψει η λυχνία κύριας λειτουργίας με πράσινο χρώμα. Για απενεργοποίηση, πατήστε...
Página 125
κτήρα ως στάνταρ. Για αντικατάσταση του αγκυλωτού ► Εικ.7: 1. Σκανδάλη διακόπτης 2. Μοχλός ασφάλισης προφυλακτήρα, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Makita. Έλεγχος άμεσου φρένου αλυσίδας Όταν εκτελείτε τη λειτουργία κοπής, δεσμεύστε τον αγκυλωτό προφυλακτήρα με το μηχάνημα και χρησιμο- ποιήστε...
Página 126
Μετά από πολλές ώρες εργασίας, η αλυσίδα πριονιού Αφαίρεση ή τοποθέτηση της μπορεί να χαλαρώσει. Περιστασιακά, να ελέγχετε το αλυσίδας πριονιού τέντωμα της αλυσίδας πριονιού πριν από τη χρήση. Αποδεσμεύστε το φρένο αλυσίδας τραβώντας τον μπροστινό προφυλακτήρα χεριών. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η αλυσίδα πριονιού και η κατευθυ- ντήρια...
Página 127
Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυ- ρηχή υποτομή και μετά προχωρήστε με την τελική κοπή σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα από το πάνω μέρος. Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην ► Εικ.22 αγορά. Αν προσπαθείτε να κόψετε τα χονδρά κλαδιά από το...
— Να χρησιμοποιείτε ειδική στρογγυλή λίμα (προ- εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης αιρετικό εξάρτημα) για αλυσίδες πριονιού για να της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της ακονίσετε την αλυσίδα. Οι συνηθισμένες στρογγυ- Makita. λές λίμες δεν είναι κατάλληλες. Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού...
Página 129
Καθαρισμός οπής παροχής λαδιού Μπορεί να παρουσιαστεί συσσώρευση σκόνης και σωματιδίων εντός της οπής παροχής λαδιού στη διάρ- κεια της λειτουργίας. Αυτή η σκόνη ή σωματίδια μπορεί να παρεμποδίζει τη ροή λαδιού και να προκαλέσει ανεπαρκή λίπανση ολόκληρης της αλυσίδας πριονιού. Όταν...
Οδηγίες για περιοδική συντήρηση Για τη διασφάλιση της μακράς ζωής λειτουργίας, την αποφυγή της ζημιάς και τη διασφάλιση της πλήρους λειτουρ- γικότητας των δυνατοτήτων ασφάλειας, πρέπει να εκτελείτε τις ακόλουθες εργασίες συντήρησης σε τακτά χρονικά διαστήματα. Η εγγύηση θα αναγνωριστεί μόνο εάν εκτελείτε σωστά τις εργασίες αυτές σε τακτά χρονικά διαστήματα. Εάν...
Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο- τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση δυσλειτουργίας...
Página 132
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Toplam uzunluk (kılavuz çubuk olmadan) 270 mm Nominal voltaj D.C. 36 V Net ağırlık 4,2 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu 250 mm...
Testere zinciri türü 25AP Zincir bağlantılarının sayısı Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 250 mm Kesme uzunluğu 253 mm Diş aralığı 1/4″ Zincir kalınlığı 1,3 mm Oyma çubuğu Zincir dişlisi Diş sayısı Diş aralığı 1/4″ UYARI: Kılavuz çubuk ile testere zincirinin uygun bir kombinasyonunu kullanın. Aksi takdirde kişisel yaralan- malar meydana gelebilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ile- Titreşim ride başvurmak için saklayın. Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) (EN Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan ISO 11681-2 standardına göre hesaplanan): (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı- Model DUC256 şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
Página 136
Üst tutamaklı zincir testereye özel 12. Geri tepme nedenleri ve operatör tarafından önlenmesi: güvenlik uyarıları Kılavuz çubuğun burnu veya ucu bir cisme değdiği zaman veya ağaç, kesik içindeki testere zincirini Bu zincir testere özellikle ağaç bakımı ve kuşatıp, kıstırdığı zaman geri tepme meydana budama için tasarlanmıştır.
Página 137
Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan Batarya kartuşu hakkında önemli garantisi de geçersiz olur. güvenlik talimatları...
Página 138
PARÇALARIN TANIMI ► Şek.2 Batarya göstergesi Kontrol düğmesi Anahtar tetik Üst tutamak Güvenlik kilidi kolu Ön el siperi Kılavuz çubuk Testere zinciri Zincir yakalayıcı Tespit somunu Zincir ayar vidası Batarya kartuşu Ana güç lambası Mod göstergesi Ana güç anahtarı Kapak Ayar vidası...
Kalın dalları veya sert dalları kesmek için aleti Tork NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı Takviyesi modunda kullanabilirsiniz. Aleti Tork Takviyesi olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz modunda kullanmak için, alet kapalıyken, mod gös- farklılık gösterebilir. tergesi yeşil yanana kadar ana güç anahtarına birkaç saniye basın.
► Şek.12: 1. Zincir dişlisi 2. Delik Alet standart olarak sivri uçlu tampon ile donatılmıştır. Zincir dişlisi kapağının üzerindeki çıkıntıyı ve Sivri uçlu tampon değişimi için Makita Yetkili Servis pimi zincir testere gövdesine sokun ve ardından zincir Merkezlerine başvurun. testere üzerindeki cıvata ve pim kapak üzerindeki karşı- Kesim işlemi yaparken sivri uçlu tamponu ağaç...
Página 141
Testere zincirinin aşırı yüksek bir gerilime sahip dağıtımı bozulabilir. olması testere zincirinin kırılmasına ve kılavuz çubu- ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita ğun aşınmasına neden olabilir. zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan DİKKAT: Zincir çok gevşek olursa kıla- eş...
Makita yedek parçaları kullanılarak • Zincir bıçak 90PX: 4,5 mm Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis • Zincir bıçak 91PX: 4,0 mm Merkezleri tarafından yapılmalıdır. • Zincir bıçak 25AP: 4,0 mm Testere zincirinin bilenmesi —...
Página 143
— Zinciri biledikten sonra, zincir kalınlık mastarını Aletin saklanması (isteğe bağlı aksesuar) kullanarak derinlik ölçeği yüksekliğini kontrol edin. Saklamadan önce aleti temizleyin. Zincir dişlisi ► Şek.31 kapağını çıkardıktan sonra talaşları ve testere tozlarını — Özel bir yassı eğeyle (isteğe bağlı aksesuar), ne aletten temizleyin.
Periyodik bakım talimatları Alet ömrünün uzun olmasını sağlamak için, alete hasar gelmesini önleyin ve güvenlik özelliklerinin tam olarak işle- diğinden emin olun. Aşağıdaki bakım işlemleri de düzenli olarak yapılmalıdır. Garanti talepleri ancak bu işlemler düzenli olarak ve doğru bir şekilde yapılmışsa dikkate alınacaktır. Tarif edilen bakım işlemlerinin yapılmaması kaza- lara yol açabilir! Zincir testere kullanıcısı, bu kullanım kılavuzunda açıklanmayan bir bakım işlemi yapmamalıdır.
SORUN GİDERME Onarım için servise gitmeden önce kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parça- ları kullanın. Arıza durumu Neden Çözüm Zincir testere başlatılamıyor. Batarya kartuşu takılı değil.
Página 148
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885722-998 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20190708...