Craftsman 27715 Manual De Las Instrucciones página 34

Ocultar thumbs Ver también para 27715:
Tabla de contenido
4. Before
starting.
4. Ma6nahmen
vor dem Anlassen.
4. Avant
de d6marrer.
4. Antes
del arranque.
4. Prima
deU'avviamento.
4. Maatregelen
v66r
het starten.
Filling up
The engine shouldbe run of pure (not oil mixed)unleaded
petrol. Do not fill beyondthe loweredge of the fillinghole.
Do not fillover max level.
WARNING!
Petrolishighlyinflammable. P roceedwithcareendfillupwith
petroloutdoors. D o notsmokewhenfilling withpetrolorfillup
when the engine is warm. Do not overfillthe tank sincethe
pertrol can expand and overflow.Make sure that the petrol
cap is securelytightenedafter filling.Store petrolin a cool
place in an appropriatecontainerfor engine fuel. Checkthe
petrol tank and pipes.
Tanken
Der Motoristmitreinem,bleifreiemBenzin(nicht61gemischt)
zu fahren. Das Benzindarfh6chstensbiszur Unterkante der
EinfOllOffnung gefOlltwarden.
WARNUNGI
Benzinistsehrfeuergef_hrlich. MitVorsicht v orgehenundnur
im Freien Tenken.BeimTenkennichtreuchen.NichtBenzin
einfQllen,wenn der Motor warm ist. Den Tank nichtso viel
fOllen, dal3 sich des Benzinausdehnenkann und dadumh
Obedlie_LDaraufachten,dal3der Tankverschlul3 n achdem
Tankengutfestgezngen wird.Benzinan einerk,',hlen Steilein
Motorbenzinkanistern verwahren.Benzintank undLeitungen
regelmefJigprOfen.
_._
Plein de carburant
Utiliser de I'essenca pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le r6sarvoir usqu'au bord inf6rieur de I'orifice de
remplisaage, jamais plus haut.
A'I-rENTIONI
L'essenceest un produit inflammable. Prendre les prdcautions
n_cessaires et faire le plein en ext6rieur. Ne jamais fumer
Iors du remplisaage du r6servoir, ou b proximitd, et ne pus
refaire le plein tent que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le r6servoir, penser 8 I'expansion de I'essance
la chaleur ce qui risquereit d'entrainer le d(_bordemantdu
r_servoir.Toujours s'assurer, apr_s le plein, que le bouchon du
r6servoir est correctament viss6 et serf6. Conserver I'essence
dans un r6cipient spdcialemant conc;ub cat effet et dens un
local frais et a6r_. Vdrifier r_gulibrement le r6servoir et le
circuit d'alimentation en carburant.
_)
Reposici6n
de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pure (sin mezcia de
eceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
inferior del orificio de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gesolina es muy infiamable. Prooeda con cuidado y haga
la reposici6n al aire libre. No fume durente la reposlci6n y
noponga genolina cuando el motor estd caliente. No Ilene
demasiadoeldep6sito, puesto quela gasoline puedeexpensio
name y rebosar. Despu6s del repostado asegdrese de que la
tapa del depbsito satd bien apretada. AImacene el combustible
en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin.
Controle el dep6sito y tuberfas de combustible.
(_)
Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscala. Rifornire fino al
bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimanto a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del sarbatoio. Conservare ilacrburante al fresco.
Controllaro tubazioni e serbatoio.
_)
Tanken
De motordientte Iopenop schone (niet met oli gemengde)
Ioodvrije benzine.Tanknietmeer benzinedan totde ondersta
rendvan hot vulgat.
WAARSCHUWlNG!
De benzine iszeer brandgevaadijk.Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rookniet bijbet tanken en vul niet bij, wanneer
de motorwarm is. Doe niet te veel in de tank, daar de ben-
zine kenexpenderenen overstromen. Zorg dat na hattanken
de benzinedoper goed op zit. Bewaar de brandstofop een
koeleplaatsin een jerrycanvoormotorbrandstof. Controleer
benzinetank en brendstofleidingen.
34
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido