Página 1
JC-1506 / JC-1507 SERENO Manuale d’uso Seggiolino trasporto auto per bambini GRUPPO I/II/III Adatto a bambini di peso da 9 kg a 36 kg (da 9 mesi a 12 anni circa) User manual Child restraint device GROUP I/II/III Suitable for children weighing from 9 kg to 36 kg (from about 9 months to 12 years) Mode d’emploi Siège auto pour enfants GROUPE I/II/III Pour des enfants de 9 à...
Página 2
I - COMPONENTI DEL SEGGIOLINO GB - CAR SEAT COMPONENTS F - COMPOSANTS 1 Asole passaggio cintura imbracatura 1 Belt Slot 1 Boutonnières 2 Fibbia 2 Buckle 2 Boucle du harnais 3 Pulsante di regolazione cintura seggiolino 3 Harness adjuster lever 3 Bouton de relâchement/desserrage des harnais 4 Nastro per la regolazione della cintura 4 Harness adjuster strap...
Página 5
IMPORTANTE - CONSERVARE PER LA CONSULTAZIONE FUTURA – LEGGERE CON ATTENZIONE IMPORTANT - RETAIN FOR FUTURE REFERENCE - READ CAREFULLY IMPORTANTE: CONSERVELO PARA FUTURAS CONSULTAS – LEER ATENTAMENTE IMPORTANT - A CONSERVER POUR CONSULTATION ULTERIEURE - A LIRE SOIGNEUSEMENT...
Página 6
WICHTIG - FUR SPATERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFALTIG LESEN Grazie per aver acquistato il seggiolino JOYCARE. IMPORTANTE: prima dell’uso leggere attentamente e integralmente questo libretto d’istruzioni per evitare pericoli nell’utilizzo e conservarlo per ogni futuro riferimento. Per non compromettere la sicurezza del vostro bambino seguite attentamente queste istruzioni.
Página 7
attenzione a non lasciare sedili auto pieghevoli o rotanti non ben agganciati, in caso di incidente potrebbero costituire pericolo. Prestare attenzione a come si installa il seggiolino auto in modo da evitare che un sedile mobile o le portiere possano interferire con esso. Nessun seggiolino può...
Página 8
tessuti. Nel caso il veicolo sia rimasto fermo sotto il sole, verificare, prima di accomodare il bambino sul seggiolino, che le diverse parti non si siano surriscaldate: in tal caso lasciarle raffreddare prima di far sedere il bambino, in modo da evitare scottature. Verificare il corretto aggancio di tutti i componenti del seggiolino auto prima di ogni viaggio e/o qualvolta il veicolo sia stato sottoposto a controlli periodici, manutenzioni, pulizia.
Página 9
2.- Cintura addominale Importante Il seggiolino deve essere installato utilizzando assolutamente la cintura auto sia nella fascia addominale che nella fascia diagonale. Questo seggiolino non può essere collocato sul sedile del passeggero anteriore e sul sedile centrale posteriore. Utilizzare il seggiolino soltanto ed esclusivamente in direzione di marcia Se il sedile anteriore è...
Página 10
ASSICURARSI CHE SIA LA CINTURA ADDOMINALE CHE QUELLA DIAGONALE, PASSINO NELLE APPOSITE SEDI INDICATE DALLE FRECCIE. LE FRECCIE ROSSE INDICANO IL CORRETTO PASSAGGIO DELLE CINTURE (fig.12). Assicurarsi sempre che le cinture auto non siano attorcigliate. POSIZIONAMENTO DEL BAMBINO SUL SEGGIOLINO (Gruppo I) •...
Página 11
della fibbia sotto i braccioli la cintura auto addominale e sulla spalla del bambino quella diagonale, avendo cura di non attorcigliarle. Inserire la fibbia cinture auto nell’apposito meccanismo di aggancio fino ad udire distintamente il “click” di bloccaggio (fig. 33/34). RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO Rimuovere completamente il gruppo cinture dal seggiolino auto come indicato nella sezione “RIMOZIONE CINTURE SEGGIOLINO”...
Página 12
Thank you for purchasing the baby car seat JOYCARE. IMPORTANT: Please read these instructions carefully before use and keep them for future reference. for your child’s safety, read these instructions carefully. Failure to follow the car seat installation instructions carefully could pose a risk to your baby.
Página 13
standards. This product must not be modified in any way unless approved by manufacturer. Do not fit any accessories, spare parts or components not supplied or approved by the manufacturer. Never leave your child unsupervised in the car seat whether harnessed or not. Always ensure that the child car seat is securely fastened to the car seat;...
Página 14
• This child restraint has been classified as “Universal” under more stringent conditions than those which applied to earlier designs which do not carry this notice. • Only suitable if the approved vehicles are fitted with 3 point static/with retractor safety-belts, approved to UN/ECE Regulation No.
Página 15
If they do not fit properly (fig. 3) they should be adjusted according to the following guidelines: • Press the button to adjust the seat belt with one hand, and then pull forward seat belts, including covers, with the other hand in order to loosen (fig. 4). •...
Página 16
REMOVING THE SEAT BELTS For children of weight Group II and III (15 kg - 36 kg), the harness must be removed and the vehicle’s seat belt must be used to attach the child. Only suitable if the vehicle is fitted with 3-point safety belts, approved to UN/ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.
Página 17
Specifications and designs are based on the last information available at the time of printing and subject to change without notice. __________________________________________________________________________________________ Merci d’avoir acheté le siège auto JOYCARE. IMPORTANT : Lire attentivement et intégralement la notice d’instructions avant de se servir du produit.
Página 18
Chaque pays a des lois et des règlements différents en matière de sécurité pour le transport des enfants en voiture. C’est pourquoi il est conseillé de contacter les autorités locales pour obtenir davantage d’informations. ATTENTION ! D’après les statistiques sur les accidents, les sièges arrière du véhicule sont généralement plus sûrs que le siège avant : il est donc conseillé...
Página 19
Vérifier qu’aucun objet ou bagage non fixé ou positionné en toute sécurité n’est transporté, tout particulièrement sur la lunette arrière à l’intérieur du véhicule : en cas d’accident ou de freinage brusque, ils pourraient blesser les passagers. S’assurer que tous les passagers de la voiture attachent leur ceinture de sécurité, aussi bien pour leur propre sécurité...
Página 20
enrouleur, homologué selon la règlementation UN/ECE n° 16 ou d’autres normes équivalentes. Les places marquées en noir sur la photo conviennent à l’installation du siège. 1 - Ceinture diagonale 2.- Ceinture abdominale IMPORTANT: Le siège auto doit être installé en utilisant impérativement la ceinture auto sur la partie abdominale et diagonale Ce siège auto ne peut pas être placé...
Página 21
INSTALLATION SIÈGE ENFANT Groupe I (pour les enfants pesant de 9 à 18 kg) Suivez les instructions indiquées sur l’étiquette située sur le dos du dossier. Il est recommandé de fixer le siège- auto sur le siège arrière, orienté dans le sens de la marche. S’assurer que le composants “siège”...
Página 22
• Soulevez le revêtement à la base du siège enfant et enlevez le crochet métallique auquel est fixée la partie de ceinture reliée au mécanisme d’attache (fig. 23) • Retirez le mécanisme d’attache de la base du siège enfant (fig. 24) •...
Página 23
Toutes les informations et les images sont basées sur les dernières informations disponibles au moment de l’impression et sont sujets à modification. __________________________________________________________________________________________ Gracias por haber adquirido la silla de automóvil JOYCARE. IMPORTANTE: Antes del uso leer atentamente y con detenimiento este Manual de Instrucciones para evitar peligros durante su uso y conservarlo para futuras consultas.
Página 24
dentro del automóvil. Por este motivo es aconsejable contactar las autoridades locales para obtener mayores informaciones. ATENCION! En base a las estadísticas sobre accidentes en el tráfico, generalmente los asientos posteriores del vehículo son más seguros de los delanteros, por este motivo se aconseja colocar la silla en los asientos posteriores.
Página 25
Verificar que no sean transportados dentro del vehículo, en particular en la parte posterior, objetos o equipaje que no estén fijados o colocados de manera segura: en caso de accidente o frenada brusca los pasajeros podrían lastimarse. Asegurarse que todos los pasajeros del automóvil tengan enganchado el propio cinturón de seguridad por la propia seguridad debido a que, durante el viaje en caso de accidente o frenada brusca, podrían lastimar al niño.
Página 26
puntos, estático o con enrollador, aprobada de acuerdo con el Reglamento UN / ECE nro. 16 u otras normas equivalentes. Los lugares indicados en eI diseño en color negro son los apropiados para instalar la silla de seguridad. 1-Cintura diagonal. 2-Cintura abdominal IMPORTANTE La silla para automóvil debe estar instalada utilizando OBLIGATORIAMENTE el cinturón de seguridad del...
Página 27
las cinturas de la silla se ajusten sin presionar y que las protecciones de la cinturas estén justas a la altura de la espalda. Asegurarse siempre que las cinturas del automóvil no estén torcidas. INSTALACION DE LA SILLA PARA AUTOMOVIL Grupo I (para niños con peso de 9 kgs. a 18 kgs.) Siga las instrucciones indicadas en la etiqueta situada en el lateral del respaldo.
Página 28
posterior del respaldo) (fig. 21) y retirar las cinturas. • Desenganchar las cinturas al mecanismo del enganche retirándolas por la parte de adelante de la silla (fig. 22). • Levantar el revestimiento en la base de la silla y retirar el gancho metálico donde está fijada la parte de la cintura enganchada directamente al mecanismo de enganche con hebilla (fig.
Página 29
Todas las indicaciones e imágenes estan basadas en las últimas informaciones disponibles al momento de la impresión y pueden estar sujetas a cambios sin previo aviso. __________________________________________________________________________________________ Danke für den Erwerb eines Kindersitzes von JOYCARE. WICHTIG: Vor der Benutzung das vorliegende Anweisungshandbuch sorgfältig und vollständig lesen, um Gefahren bei der Benutzung zu vermeiden, und es für die zukünftige Konsultation...
Página 30
Jedes Land sieht zur Sicherheit des Transports von Kindern im Auto andere Gesetze und Bestimmungen vor. Daher ist es ratsam, sich für weitergehende Informationen an die lokalen Behörden zu wenden. ACHTUNG! Auf Grundlage der allgemeinen Unfallstatistiken sind die Rücksitze des Fahrzeugs im Allgemeinen sicherer als die Vordersitze: Wir empfehlen daher, den Kindersitz auf den Rücksitzen zu installieren.
Página 31
sie zu Verletzungen der Fahrzeuginsassen führen. Sicherstellen, dass alle Fahrzeuginsassen den Sicherheitsgurt anlegen, sowohl für ihre eigene Sicherheit, als auch, weil sie bei einem Unfall oder einer plötzlichen Bremsung das Kind verletzen könnten. ACHTUNG! Bei den Einstellungen (der Kopfstütze und der Gurte) sicherstellen, dass die beweglichen Teile des Kindersitzes nicht mit dem Körper des Kindes in Kontakt kommen.
Página 32
Die auf dem Bild schwarz gezeichneten Plätze sind zum Einbau des Kindersitzes geeignet. 1 - Quergurt 2 - Bauchgurt Wichtig Zum Einbau des Kindersitzes sind sowohl der Bauch- als auch der ´Brustriemen des Sicherheitsgurts des Fahrzeugs zu verwenden. Dieser Kindersitz darf nicht auf dem Beifahrersitz und dem mittleren Rücksitz platziert werden. Den Kindersitz ausschließlich in Fahrtrichtung verwenden Ist der Beifahrersitz mit frontalem Airbag ausgerüstet, wird vom Einbau des Kindersitzes auf diesem Platz abgeraten.
Página 33
EINBAU DES KINSERSITZES Gruppe I (für Kinder mit einem Gewicht von 9 bis 18 kg) Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Aufkleber an der Rückseite der Rückenlehne. Es wird empfohlen, den Kindersitz auf der Rücksitzbank in Fahrtrichtung zu fixieren. Sicherstellen, dass die beiden Komponenten „Sitz“ und „Rückenlehne“ fest miteinander verbunden sind. Für Gruppe I ist es verboten, den Kindersitz zu verwenden, falls Rückenlehne und Sitz voneinander getrennt sind.
Página 34
• Den Anschnallmechanismus vom Aufsatz entfernen (Abb. 24) • Das Einstellband der Sitzgurte vom Aufsatz entfernen (Abb. 25) EINBAU DES KINDERSITZES • Den Kindersitz im Fahrzeug in Fahrtrichtung auf den zulässigen Positionen platzieren und die Kopfstütze je nach größe des Kindes einstellen (Abb. 26) •...
Página 35
Nicht im Wäschetrockner trocknen Nicht bügeln Nicht bleichen Liegend trocknen Alle Hinweise und Bilder basieren auf dem neuesten Stand zum Zeitpunkt des Drucks und können Änderungen unterliegen. __________________________________________________________________________________________...
Página 36
JOYCARE S.R.L. Socio unico Sede legale e amministrativa: Via Massimo D’Antona, 28 60033 Chiaravalle (AN) - ITALY Tel: +39 071 890151 Fax +39 071 2809336 www.joycare.it Made in China REV00-SEP2018...