Enlaces rápidos

K1015438B ES
Manual de
instrucciones y de
mantenimiento
EXCAVADORA
loading

Resumen de contenidos para Doosan Daewoo DX 225 LC

  • Página 1 K1015438B ES Manual de instrucciones y de mantenimiento EXCAVADORA...
  • Página 3 Número de serie 5001 y superiores Julio 2006 DOOSAN se reserva el derecho de mejorar continuamente sus artículos para abastecer el mercado con produc- tos de primera calidad. Estas mejoras pueden ser implementadas en cualquier momento y no obligan a cambiar los materiales de los productos ya introducidos en el mercado.
  • Página 5 Índice de contenidos Seguridad ...................1-1 Al operador de la excavadora DOOSAN Daewoo ......1-1 Localización de los adhesivos de seguridad........1-5 Resumen de las medidas de precaución a observar durante la elevación del mecanismo excavador ..........1-14 Modificaciones no autorizadas............1-15 Información de peligro general ............
  • Página 6 Ajuste del asiento del conductor ............2-59 Cubierta del techo de la cabina ............2-64 Ventanas frontales ................2-65 Pestillo lateral de la puerta............... 2-67 Compartimentos de la cabina para depositar objetos...... 2-68 Cenicero................... 2-68 Visera....................2-69 Gancho .................... 2-69 Soporte para bebidas...............
  • Página 7 Intervalos de mantenimiento............4-12 10 horas de servicio / diariamente ........... 4-14 50 horas de servicio / semanalmente ..........4-24 250 horas de servicio / mensualmente ..........4-27 500 horas de servicio / trimestralmente ........... 4-34 1,000 horas de servicio / semestralmente ........4-43 2.000 horas de servicio / anualmente ..........
  • Página 8 Especificaciones estándar ..............7-1 Dimensiones generales ..............7-2 Campo máximo de trabajo..............7-3 Peso aproximado de materiales de carga ......... 7-4 Index ...................8-1 Índice de contenidos K1015438BES...
  • Página 9 OP000412 Seguridad AL OPERADOR DE LA EXCAVADORA DOOSAN DAEWOO ¡PELIGRO! El uso no seguro de la excavadora podría ocasionar daños personales o incluso la muerte del operador. Aquellos pro- cedimientos operativos, prácticas de mantenimiento y equi- pamiento o métodos de transporte o traslado que no cumplan las medidas de seguridad que se describen en las siguientes páginas podrían desencadenar lesiones muy...
  • Página 10 En caso de no saber si su máquina cumple con las normativas y regulaciones de su país, consulte a DOOSAN o a su distribuidor DOOSAN antes de operar la máquina. Seguridad OP000412...
  • Página 11 SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Esté preparado - Conozca todas las instrucciones de fun- cionamiento y de seguridad. Este es el símbolo de alerta de seguridad. Siempre que apa- rezca en este manual o en los signos de seguridad de la máquina, indicará un riesgo potencial de accidente. Por lo tanto, observe en todo momento las medidas de precaución y de seguridad y siga los procedimientos recomendados.
  • Página 12 Las precauciones de seguridad se describen desde SEGURI- DAD en adelante página 1-5. DOOSAN no puede prever todas las circunstancias que puedan suponer un peligro potencial en la operación y el manteni- miento. Por esta razón, los mensajes de seguridad en este manual y en la máquina pueden no incluir todas las precaucio-...
  • Página 13 LOCALIZACIÓN DE LOS ADHESIVOS DE SEGURIDAD FG005847 Figura 1 En la máquina hay diferentes signos de advertencia específicos. La ubicación exacta de los peligros y la descripción de los peli- gros aparece en esta sección. Le recomendamos familiarizarse con todos los signos de adver- tencia.
  • Página 14 1. Advertencias para operación, inspección y mantenimiento (190-00688, 190-00092) ¡ADVERTENCIA! • EVITE LA MUERTE O DAÑOS SERIOS - LEA Y COMPRENDA EL MANUAL DE OPERACIONES Y LAS ETIQUETAS DE SEGURI- DAD antes de operar esta máquina. • Nunca se coloque bajo la máquina mientras esté siendo elevada con el brazo de grúa y el mango de la cuchara.
  • Página 15 3. Advertencias para cuando se abre una ventana frontal (2190-3388, 190-00093) ADVERTENCIA Cuando eleve la ventana, enclávela lateralmente con los pernos de blo- queo correspondientes. La caída de la ventana podría origi- nar lesiones. 2190-3388 190-00093 FG000665 4. Advertencias para Cilindro de alta presión (190-00122) 190-00122 ARO1110L...
  • Página 16 5. Advertencias para el ajuste de la tensión de las orugas (2190-3386A, 190-00521) ADVERTENCIA Ajuste y manejo de las orugas. • El muelle del dispositivo de ajuste de las orugas soporta una gran fuerza y la presión del cilindro es muy elevada. Por ello existe un riesgo potencial de accidente que podría implicar daños personales.
  • Página 17 7. Advertencias para el mantenimiento de las baterías (2190-2533A, 190-00100) PELIGRO • El gas de la batería puede explotar. Por tanto, manténgala alejada de posibles chispas y llamas. • Evite siempre almacenar materiales metálicos (herramien- tas) o inflamables en el área donde se encuentren las ba- terías.
  • Página 18 9. Advertencias para el refrigerante caliente (190-00692, 190-00097) ADVERTENCIA EL REFRIGERANTE CALIENTE PUEDE CAU- SAR LESIONES O CEGUERA. Nunca afloje o abra la tapa del radiador cuando el refrigerante esté caliente y bajo presión. Para abrir el tapón pare el motor, espere hasta que el radiador esté...
  • Página 19 11. Advertencias para los elementos giratorios (190-00694, 190-00095, 190-00557) ADVERTENCIA 190-00095 Las piezas giratorias pueden provo- car daños personales. Manténgase alejado del ventilador y la correa cuando el motor esté en funcionamiento. Pare el motor an- tes de realizar las operaciones de mantenimiento.
  • Página 20 13. Advertencia de superficie caliente (190-00648A) 190-00648 ARO1210L 14. Cuidado con la tapa (190-00522) 190-00522 ARO1220L Seguridad OP000412 1-12...
  • Página 21 15. Manténgase alejado de la zona de rotación (2190-3379, K1008571) PELIGRO MANTÉNGASE ALEJADO DEL ÁREA OSCILANTE 2190-3379 K1008571 FG000180 16. Advertencias para los accesorios frontales (190-00652) 190-00652 ARO1230L OP000412 Seguridad 1-13...
  • Página 22 área de operación, contacte con su distribuidor oficial DOOSAN . Seguridad OP000412 1-14...
  • Página 23 Para garantizar la seguridad, utilice piezas de repuesto autoriza- das u originales de DOOSAN . Por ejemplo, si no se toma el debido tiempo para cambiar los elementos de fijación, los per- nos o las tuercas con los componentes correspondientes poten- ciará...
  • Página 24 Dentro del compartimento del operador Cuando entre en el compartimento del operador, retire siempre todo el lodo y aceite de la suela de sus zapatos. Si acciona el pedal de avance con lodo o aceite pegado a los zapatos, se le puede resbalar el pie y provocar un grave accidente.
  • Página 25 Seleccione la máquina correcta, el equipo y los accesorios para una aplicación en concreto. Sustituya los asientos dañados por una pieza original de DOOSAN . Mantenga el asiento en buen estado y ajustado. • Ajuste el asiento y la suspensión al peso y talla del operador.
  • Página 26 Ajuste la velocidad de la máquina y el desplazamiento por su trayectoria para reducir el nivel de vibración. • Disminuya la velocidad si fuera necesario cuando se pase por terreno abrupto. • Conduzca rodeando obstáculos y condiciones exce- sivamente abruptas del terreno. Mantenga en buenas condiciones el terreno de los lugares de trabajo donde la máquina está...
  • Página 27 Evite incendios provocados por fluidos inflamables Combustible aceite y anticongelante puede inflamarse si se pone en contacto con una llama. El combustible es especial- mente inflamable y puede ser peligroso. Tenga en cuenta lo siguiente. Añada combustible, aceite, anticongelante y fluido hidráulico a la máquina únicamente en un área perfectamente ventilada.
  • Página 28 Evitar el peligro que entraña el polvo de amianto La inhalación de polvo de amianto entraña un GRAVE PELI- GRO para la salud. Materiales que contienen fibra de amianto pueden estar presentes en el área de trabajo. El aire que con- tiene fibra de amianto puede provocar daños graves en los pul- mones.
  • Página 29 Podría incluso ser necesario efectuar una reinstalación, nueva certificación y/o reemplazo. Contacte con su distribuidor oficial DOOSAN para saber si hay cubiertas de seguridad disponibles y/o para tener información sobre las posibilidades de que la cabina del operador sufriese desperfectos como consecuencia de impactos eventuales.
  • Página 30 Accesorios Solicite los accesorios opcionales a su distribuidor. Póngase en contacto con DOOSAN para informarse sobre kits de control de tuberías, válvulas y kits de control auxiliar de un sentido (acción simple) y dos sentidos (acción doble). Ya que DOOSAN no...
  • Página 31 Ventilación interior Los humos de escape del motor pueden causar graves acciden- tes (p. ej. pérdida de la consciencia, cansancio, falta de atención y movimientos accidentales de los mandos de control). Asegúrese de prever una ventilación adecuada antes de arran- car el motor en un área cerrada.
  • Página 32 INSPECCIÓN ANTES DE ENCENDER EL MOTOR Precauciones en el área de trabajo Antes de iniciar las operaciones, compruebe el área en bús- queda de condiciones irregulares que puedan ser peligrosas. Compruebe el terreno y el estado del suelo en el área de trabajo y determine el método de operación mejor y más seguro.
  • Página 33 Las autoridades vigentes podrían legislar unas normas mínimas de seguridad (p. ej. permiso de trabajo, barreras físicas en el área de trabajo, horario de trabajo restringido). Es posible que existan regulaciones, directrices, normativas o restricciones en el equipa- miento que deban cumplirse de acuerdo con requisitos locales. Puede haber también regulaciones relacionadas con la realización de ciertos tipos de trabajo.
  • Página 34 Compruebe la operación de los indicadores y el ángulo de los retrovisores y compruebe que la palanca de seguridad esté en la posición "LOCKED". Si se encuentran irregularidades en las comprobaciones ante- riores, lleve a cabo las reparaciones inmediatamente. Puesta en marcha del motor Inspeccione cuidadosamente su máquina dando una vuelta de control a su alrededor antes de subirse a la cabina del operador.
  • Página 35 • Compruebe que la máquina no presente ruidos, vibración, calor, olor irregulares o existan irregulari- dades en los indicadores. Compruebe si hay fugas de aire, aceite y combustible. • Si se encuentra alguna irregularidad, repare el pro- blema inmediatamente. Si se utiliza la máquina sin reparar los problemas, puede resultar en lesiones o fallos inesperados.
  • Página 36 OPERACIÓN DE LA MÁQUINA Al oscilar o cambiar la dirección de desplazamiento Antes de operar la máquina o el equipo de trabajo, tenga en cuenta las siguientes precauciones para evitar lesiones graves o incluso la muerte. • Arranque y opere la máquina siempre sentado. •...
  • Página 37 Precauciones al conducir POSICIÓN DE DESPLAZAMIENTO TRAVEL POSTURE No desactive nunca el interruptor de arranque a "O" mientras se esté desplazando. Es peligroso que se detenga el motor cuando la máquina está desplazándose. Será imposible operar la dirección. Mientras conduzca, no accione las palancas de control de los accesorios.
  • Página 38 Desplazamiento sobre planos inclinados No salte a una máquina que esté operando para detenerla. Existe el peligro de lesiones graves. El desplazamiento sobre planos inclinados puede resultar en el volcado o deslizamiento de la máquina. En colinas, orillas o cuestas, lleve la cuchara aproximadamente 20 - 30 cm por encima del suelo.
  • Página 39 No se debe cavar profundamente bajo la parte delantera de la máquina. El suelo bajo la máquina puede colapsarse y provocar que la máquina caiga. Si trabaja con cargas pesadas sobre un terreno poco firme, blando o inclinado, potenciaría el riesgo de accidente, ya que las irregularidades del suelo podrían hacer que la carga se ladease o incluso que la máquina volcara.
  • Página 40 Evitar los cables de alta tensión Se podrían derivar daños e incluso la muerte por contacto o cer- canía a líneas de alta tensión. La cuchara no debe entrar en contacto directo con el tendido eléctrico ya que, de lo contrario, se originaría un traspaso de corriente.
  • Página 41 En los lugares de trabajo en los que el desprendimiento de rocas puedan causar daños y lesiones o en excavaciones de minas, asegúrese de montar la estructura de protección contra la caída de objetos (Figura 26). Asegúrese de instalar todas las estructuras de protección adi- cionales necesarias según las condiciones del lugar de trabajo.
  • Página 42 Estacionamiento de la máquina Evite detenciones repentinas o aparcar la máquina cuando no sea al final de la jornada laboral. Para aparcar la excavadora elija un área firme, con una superficie lisa, alejada del tráfico, de pare- des rocosas elevadas, bordes montañosos y acumulaciones potenciales de agua o escorrentía.
  • Página 43 OSHA y una longitud de cadena o cable que mantenga la inspección o el mantenimiento palanca de seguridad en posición completamente descendida (no activa). 190-00695 Solicite a su distribuidor autorizado DOOSAN los carteles de ARO1320L advertencia necesarios. Figura 30 Limpiar antes de la inspección o el mantenimiento Limpie la máquina antes de llevar a cabo la inspección o el man-...
  • Página 44 Herramientas apropiadas Utilice solamente herramientas adecuadas para la tarea. Si uti- liza herramientas dañadas, de baja calidad, defectuosas o improvisadas, podrían originarse lesiones personales. Corre el riesgo de que se le introduzcan virutas en los ojos, procedentes de cinceles con cabezas machacadas o de martillos, causán- dole la ceguera.
  • Página 45 No suelde tuberías o tubos que contengan fluidos inflamables. No corte con soplete tuberías o tubos que contengan fluidos inflamables. Antes de soldar o de cortar tuberías o tubos con un soplete, límpielos a fondo con un disolvente no inflamable. Prevención de quemaduras Al comprobar el nivel de refrigerante del radiador, pare el motor, deje que la máquina y el radiador se enfríen y luego controle el...
  • Página 46 Cuando lleve a cabo reparaciones de soldadura, hágalo en un lugar equipado apropiadamente. La soldadura debería ser reali- zada por un trabajador cualificado. Durante las operaciones de soldadura, existe el peligro de generación de gas, de incendio o electrochoque, de modo que nunca permita que un trabajador no cualificado realice la soldadura.
  • Página 47 Advertencia para el contrapeso y retirada del accesorio frontal ¡PELIGRO! DOOSAN advierte a todos los usuarios de que la retirada del contrapeso de la máquina, del accesorio frontal o de cualquier otra pieza podría afectar a la estabilidad de la máquina.
  • Página 48 Precauciones al trabajar en la máquina Cuando se lleven a cabo operaciones de mantenimiento en la máquina, mantenga el área alrededor de los pies limpia y orde- nada para evitar caídas. Tenga en cuenta lo siguiente: • No derrame aceite o grasa. •...
  • Página 49 Si fuese necesario, dependiendo del tipo de fallo, póngase en contacto con su distribuidor DOOSAN para las reparaciones. OP000412 Seguridad 1-41...
  • Página 50 Precauciones con las tuberías de alta presión, tubos y mangueras Cuando inspeccione o sustituya tuberías o mangueras de alta presión, compruebe que se no quede presión en el circuito. De lo contrario podrían producirse lesiones graves. Tenga en cuenta lo siguiente: •...
  • Página 51 Materiales residuales Su salud quedaría seriamente afectada si el aceite usado del motor entrase en contacto con cualquier parte de su cuerpo. En tal caso, límpiese las manos y haga desaparecer cualquier posi- ble residuo. El aceite usado del motor es un desecho contaminante. Por tanto, debe ser tratado según lo estipulado por la ley.
  • Página 52 BATERÍA Prevención de peligros de la batería El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico diluido y las baterías generan gas hidrógeno. El gas hidrógeno es altamente explosivo, por lo que cometer errores en su manipulación puede causar lesiones graves o un incendio. Para prevenir problemas, tenga siempre en cuenta lo siguiente: •...
  • Página 53 Refuerzo del encendido o carga de las baterías del motor Si se comete un fallo en el método de conexión de los cables de refuerzo podría originarse una explosión o un incendio. Tenga en cuenta lo siguiente: • Desactive por completo el equipamiento eléctrico antes de conectar a la batería las cargas correspon- dientes.
  • Página 54 Si el motor de la máquina con problemas no arranca o existe un fallo en el sistema de frenado, póngase Cable de remolque en contacto con su distribuidor oficial DOOSAN . FG000669 • Nunca pase entre la máquina remolcadora y la Figura 47 remolcada durante la operación de remolque.
  • Página 55 ENVÍO Y TRANSPORTE Obedezca a las autoridades locales en materia de normas de circulación Cumpla lo estipulado por las leyes nacionales y locales en lo referente al peso, anchura y longitud de la carga antes de emprender cualquier tipo de preparativo para su transporte. El vehículo de tracción o remolque y la carga deben también cumplir todas las normas estipuladas por la ley para el trans- porte por carretera.
  • Página 56 TABLAS INDICADORAS DE LA CAPACIDAD DE ELEVACIÓN DE LA EXCAVADORA ADVERTENCIA Mantenga a toda persona alejada del cilindro del brazo de grúa. Durante la elevación, las mangueras del brazo de grúa, del mango de la cuchara o de la cuchara misma podría estallar y causar la salida de aceite a alta presión.
  • Página 57 • Evite cargas laterales que podrían originarse por el uso de eslingas irregulares, al conducir con la carga o al bascularla a una velocidad excesiva. • La carga se puede desequilibrar si la línea de engan- che está retorcida o comienza a girar. Si el área de la superficie de la carga es demasiado grande, las ráfa- gas de viento podrían ladearla.
  • Página 58 Radio de elevación Centro de rotación Punto de elevación Altura del punto de elevación Línea del suelo (superficie de apoyo de la máquina) FG000337 Figura 49 El peso de las eslingas y de los dispositivos de elevación adicio- nales (y/o la diferencia de cualquier accesorio más pesado que un dispositivo normal) ha de restarse de la capacidad de eleva- ción prescrita para determinar la carga neta permisible.
  • Página 59 ANCHURA ORUGAS ORUGA ESTÁNDAR 2.99 m (9' 10") BRAZO DE GRÚA 5.7 m (20' 6'') BRAZO 2.9 m (10' 2") CUCHARA SAE 0.81 m (CECE 1.1 m ESLABÓN 600 mm (24") VALOR DESDE PARTE FRONTAL VALOR DESDE LA PARTE LATERAL O 360º UNIDAD 1,000 kg (1,000 lb) SIST.
  • Página 60 ANCHURA ORUGAS ORUGA ESTÁNDAR 2.99 m (9' 10") BRAZO DE GRÚA 5.7 m (20' 6'') BRAZO 2.4 m (10' 2") CUCHARA SAE 0.92 m (CECE 1.1 m ESLABÓN 600 mm (24") VALOR DESDE PARTE FRONTAL VALOR DESDE LA PARTE LATERAL O 360º UNIDAD 1,000 kg (1,000 lb) SIST.
  • Página 61 ANCHURA ORUGAS ORUGA ESTÁNDAR 2.99 m (9' 10") BRAZO DE GRÚA 5.7 m (20' 6'') BRAZO 3.5 m (10' 2") CUCHARA SAE 0.72 m (CECE 1.1 m ESLABÓN 600 mm (24") VALOR DESDE PARTE FRONTAL VALOR DESDE LA PARTE LATERAL O 360º UNIDAD 1,000 kg (1,000 lb) SIST.
  • Página 63 OP000413 Mandos de control La sección "Mandos de control" que se describe a continuación se compone de los siguientes grupos temáticos: “Localización de los componentes” en la página 2-4 “Zona del operador” en la página 2-6 “Mandos y paneles de operaciones” en la página 2-8 “Panel de instrumentos”...
  • Página 64 ADVERTENCIA Testigos luminosos de advertencia: Cuando una o varias señales luminosas de advertencia en el panel de control se encienda, detenga inmediatamente la operación y apague la unidad. Averigüe la causa que ha originado el problema y subsánela antes de continuar operando. Mandos de control OP000413...
  • Página 65 OP000413 Mandos de control...
  • Página 66 LOCALIZACIÓN DE LOS COMPONENTES FG005858 Figura 1 Mandos de control OP000413...
  • Página 67 Número de Número de Descripción Descripción referencia referencia Contrapeso Mango de la cuchara Capó Cilindro de la cuchara Silenciador de escape Articulación de la guía Depósito del aceite hidráulico Cuchara Depósito de combustible Articulación de empuje Motor Punta del diente Tapón llenado dep.
  • Página 68 ZONA DEL OPERADOR FG001346 Figura 2 Mandos de control OP000413...
  • Página 69 Número de Número de Descripción Descripción referencia referencia Panel de instrumentos Compartimento para guardar (Consulte la página: 2-22) objetos (Consulte la página: 2-68) Mechero (Consulte la página: 2-17) Calefacción y aire acondicionado Cenicero Radiocasette (Consulte la página: 2-68) (Consulte la página: 2-55) Palancas de avance Caja de fusibles (Consulte la página: 3-16)
  • Página 70 MANDOS Y PANELES DE OPERACIONES 16 27 12 11 10 9 8 FG000331 Figura 3 Mandos de control OP000413...
  • Página 71 Número de Número de Descripción Descripción referencia referencia Interruptor de encendido Panel de control del aire acondi- cionado y de la calefacción Dial de control de la velocidad del motor Comprobar el panel de control Interruptor de sujeción rápida Mechero (opcional) Toma de corriente de 12V Interruptor del modo auxiliar...
  • Página 72 1. Interruptor de encendido Un interruptor de encendido de tres posiciones se usa para arrancar y parar el motor para la operación del equi- pamiento. Girando el interruptor a esta posición se para el motor y el sistema eléctrico del mismo. En esta posición, el motor está...
  • Página 73 2. Dial de control de la velocidad del motor La velocidad del motor es controlada por este dial. Girán- dolo en sentido horario, la velocidad del motor aumenta (rpm) y, en sentido antihorario, se reduce. Marcha lenta (velocidad mínima del motor) Marcha rápida (velocidad máxima del motor) NOTA: El sistema automático de marcha lenta reducirá...
  • Página 74 4. Interruptor del modo auxiliar Si el sistema de control se avería, la bomba puede contro- larse manualmente. En esta posición, el control manual de la bomba está desconectado. En esta posición, el control manual de la bomba está conectado. ¡PRECAUCIÓN! FG001343 Figura 7...
  • Página 75 Cada vez que se pulsa este botón, la radio se enciende o se apaga. Cuando la radio se enciende, el testigo indicador situado sobre el botón se enciende. FG000019 Figura 10 Pulse el botón dirigido hacia arriba para "AUMENTAR" el volumen.
  • Página 76 7. Interruptor selector de velocidad de desplazamiento ADVERTENCIA No active el interruptor selector de la velocidad de desplazamiento cuando la unidad esté en movimiento. Esto podría causar una pérdida temporal del control. FG000023 Este interruptor activa la velocidad automática de avance. Figura 14 En esta posición está...
  • Página 77 9. Interruptor selector del martillo / reforzador / cizalla Este interruptor sirve para seleccionar el martillo, el refuerzo del encendido o la cizalla. En esta posición se activa un aumento de la presión hidráulica al pulsar el botón de la palanca de mando derecha (joystick).
  • Página 78 12. Interruptor del limpiaparabrisas inferior (opcional) Este interruptor sirve para accionar el limpiaparabrisas delantero inferior. En esta posición, el limpiaparabrisas inferior está desactivado. En esta posición, el limpiaparabrisas inferior se mueve a una velocidad constante. NOTA: Accionar las escobillas sin líquido limpiador o si el FG000028 parabrisas presenta arena o restos de suciedad Figura 19...
  • Página 79 Botón de velocidad intermitente Al pulsar el botón una vez (primera vez): El limpiaparabrisas se acciona durante un ciclo inter- mitente de aprox. tres segundos. Se enciende el tes- tigo luminoso del lado izquierdo. Al pulsar de nuevo el botón (segunda vez): El limpiaparabrisas se acciona durante un ciclo inter- mitente de aprox.
  • Página 80 16. Toma de corriente de 12 voltios Esta es una toma de corriente para dispositivos de 12 V CC. Esta toma de corriente puede utilizarse para cargar un teléfono móvil o suministrar energía a un pequeño disposi- tivo eléctrico de 12 V CC. Abra la tapa cuando lo utilice.
  • Página 81 19. Interruptor del calefactor del combustible (opcional) Este interruptor sirve para activar el sistema de calefacción del combustible. Si el interruptor está activado, el combus- tible se calienta dependiendo de la temperatura del mismo. Si la temperatura del combustible es superior a NOTA: 5°C, el sistema del calefactor no se activa.
  • Página 82 22. Botones de rotación En una máquina equipada con un accesorio de rotación, pulse los dos botones de la parte superior de la palanca de trabajo izquierda (joystick) para hacer girar dicho acceso- rio en sentido horario o antihorario. Pulse el botón izquierdo para la rotación en sentido antihorario y el dere- cho para la rotación en sentido horario.
  • Página 83 25. Panel de instrumentos CHECK Consulte "Panel de instrumentos" en la página 2-22. 02/05 [MO] 11:30 1700 E/G SPEED POWER AUTO FG000037 Figura 35 26. Palanca de seguridad Consulte "Palanca de seguridad" en la página 3-13. FG000038 Figura 36 27. Fotosensor El fotosensor detectar la energía del sol.
  • Página 84 PANEL DE INSTRUMENTOS 02/05 [MO] 11:30 E/G SPEED FG000039 Figura 38 Mandos de control OP000413 2-22...
  • Página 85 Número de Número de Descripción Descripción referencia referencia Indicador de combustible Testigo indicador de la luz de tra- bajo Indicador de la temperatura del refrigerante del motor Botón selector del modo de potencia Indicador de la temperatura del (Consulte la página: 2-34) aceite hidráulico Botón selector del modo de zan- Indicador multifuncional y área...
  • Página 86 1. Indicador de combustible Muestra la cantidad de combustible que queda en el depó- sito. ZONA AZUL ( ) - Indica un nivel normal de combusti- ble. ZONA ROJA ( ) - Indica un nivel bajo de combustible. Si la aguja del indicador se desplaza a la zona roja, el sím- bolo del nivel de combustible se enciende y se visualiza en FG000040 pantalla.
  • Página 87 3. Indicador de la temperatura del aceite hidráulico Las bandas coloreadas indican la temperatura del aceite hidráulico. ZONA BLANCA ( ) - La temperatura indicada no alcanza la temperatura normal de operación. ZONA AZUL ( ) - La temperatura indicada está dentro del intervalo operativo normal.
  • Página 88 6. Contador de horas El medidor de las horas de servicio se usa para indicar el número total de horas que lleva en marcha el motor. El contador parpadea cada 4 segundos cuando el motor está en marcha para indicar que está funcionando adecuada- mente.
  • Página 89 9. Testigo de advertencia de la temperatura del refrigerante del motor Si el refrigerante del motor se sobrecalienta, el testigo se enciende, sonará una alarma y la velocidad del motor se reduce automáticamente hasta que la temperatura del refrigerante disminuya. No apague el motor, ya que la tem- peratura del refrigerante aumentaría y podría averiarse el motor al calentarse excesivamente el mismo.
  • Página 90 11. Testigo indicador del precalentamiento En condiciones ambientales frías, este testigo indica que el motor se está precalentando. Cuando este testigo indicador se apaga significa que se ha completado el ciclo de precalentamiento del motor. HAAE2000 Figura 49 12. Testigo indicador de la luz de trabajo El testigo indicador informa de que las luces de trabajo están encendidas.
  • Página 91 INDICADOR MULTIFUNCIONAL Y ÁREA DE INFORMACIÓN GRÁFICA Cuando el interruptor de arranque del motor se sitúe en la posi- ción "I" (ON) aparecerá un LOGO en la pantalla durante unos 02/05 [MO] 11:30 dos segundos. Cuando el LOGO desaparece se visualiza la pantalla del indica- dor multifuncional y de la información gráfica.
  • Página 92 Si se genera un error de comunicación entre el controlador e-EPOS y el panel de instrumentos se visualizará este símbolo. Cuando se visualice este símbolo, póngase en contacto con un distribuidor oficial DOOSAN o una oficina de ventas. NOTA: Si se produce un error de comunicación durante la operación se memoriza el ajuste del último modo.
  • Página 93 Presión de la bomba hidráulica delantera La presión de la bomba hidráulica delantera se visualiza numéri- camente. NOTA: Esta bomba está junto a la carcasa del volante FRONT PUMP del motor o se trata de la superior de las bom- bas hidráulicas.
  • Página 94 Ejemplos de visualización de advertencia 02/05 [MO] 11:30 02/05 11:30 1700 E/G SPEED E/G SPEED E/G SPEED FG000059 FG000061 FG000060 <2 tipos de visualización de <6 tipos de visualización de <4 tipos de visualización de advertencia> advertencia> advertencia> Figura 59 Advertencia de sobrecalentamiento del aceite hidráulico Si la temperatura del aceite hidráulico es demasiado ele-...
  • Página 95 Advertencia de falta de combustible Si el nivel de combustible es demasiado bajo aparece este símbolo en pantalla. Si este testigo se enciende, añada combustible cuanto antes. FG000057 Figura 62 Advertencia de la obstrucción del filtro de retorno Este símbolo indica que el filtro de retorno hidráulico se ha obstruido.
  • Página 96 Advertencia de sobrecarga (opcional) Si el interruptor de advertencia de sobrecarga está acti- vado y este símbolo aparece en pantalla al mismo tiempo que se activa un zumbido significa que se está produ- ciendo una sobrecarga. Reduzca inmediatamente la carga. ADVERTENCIA FG000253 Si esta advertencia aparece en pantalla al mismo...
  • Página 97 2. Botón selector del modo de zanjar Este modo de trabajo es apropiado para abrir zanjas lisas o paredes de zanjas lisas. Pulse este botón para activar o desactivar el modo de zanjar. Cuando el botón del modo de zanjar está activado se enciende un testigo indicador sobre el mismo.
  • Página 98 AJUSTE DEL MENÚ PRINCIPAL El contenido de la pantalla puede revisarse y ajustarse accio- nando los botones selectores (Figura 72). Ajustes como el 02/05 [MO] 11:30 idioma, la hora y la información acerca del filtro o del aceite pue- den comprobarse y, si es necesario, modificarse. E/G SPEED FG000043 Figura 71...
  • Página 99 2. Botón de flecha hacia abajo El botón de flecha hacia abajo ( ) sirve para desplazarse por el menú hacia abajo o a la derecha. FG000069 Figura 74 3. Botón selector de la visualización (ESC - Escape) El botón selector de la visualización ( ) se utiliza para cambiar la información visualizada en la pantalla.
  • Página 100 Selección y salida de la visualización Selección de la visualización Cuando se pulsa el botón de visualización (Figura 77) durante más de tres segundos se visualiza la pantalla del menú principal (Figura 79). En la pantalla de visualización normal puede visualizarse la velocidad del motor (rpm), el voltaje de la batería (volt), la pre- sión de la bomba delantera (bar) y la de la bomba trasera (bar).
  • Página 101 Idioma M A I N M E N U Cuando el cursor se encuentre en "Language", pulse el botón 1. Language "SELECT" ( ). Aparecerá el submenú para ajustar el idioma. 2. Set Clock El idioma deseado puede seleccionarse utilizando los botones 3.
  • Página 102 '00' Ajuste de los minutos S ET C LOCK Pulse simultáneamente el botón "SELECT"( ) y el botón "UP" ( 0 6:0 5 Si la hora visualizada es 30 minutos o inferior, el reloj visualizará la hora anterior. 2 004 0 6/ 29 Si la hora visualizada es superior a 30 minutos, el reloj visualizará...
  • Página 103 Orden de visualización del menú y explicación del icono 1. Filtro del 4. Filtro del aceite hidr. 2. Filtro de aire 3. Filtro del combustible aceite del motor 7. Aceite 5. Filtro piloto 6. Aceite del motor 8. Agua refrigerante hidráulico FG001358 Figura 86...
  • Página 104 Ajuste de la visualización M A I N M E N U Cuando el cursor se encuentre en "Adjust Display", pulse el 1. Language botón "SELECT" ( ). Aparecerá el submenú para ajustar la 2. Set Clock visualización. 3. Filter / Oil Info 4.
  • Página 105 Ajuste de la contraseña (bloqueo y desbloqueo) Extreme las precauciones al ajustar una contraseña para poner el motor en marcha. Si se produce un error al introducir el número y éste es aceptado por el sistema como correcto, dicho número será el único válido para activar y desactivar el sistema de seguridad.
  • Página 106 FG000229 NOTA: Recuerde que no deberá olvidar la contraseña. Figura 93 NOTA: En caso de olvidar la contraseña, póngase en con- tacto con un distribuidor DOOSAN. Mandos de control OP000413 2-44...
  • Página 107 CONTROL DEL CAUDAL 02/05 [MO] 11:30 El control del caudal sirve para ajustar el caudal correcto para cada accesorio opcional (si se ha instalado). A la pantalla de control del caudal se accede directamente desde la pantalla de visualización normal sin pasar por el menú principal ni por nin- gún submenú.
  • Página 108 Ajuste del caudal FLOW CONTROL Ajuste el caudal con los botones "UP" ( ) y "DOWN" ( El botón "UP" ( ) sirve para aumentar el caudal. El botón "DOWN" ( ) sirve para reducir el caudal. Escala de control del Ajuste del caudal de la caudal bomba (l/min)
  • Página 109 VISUALIZACIÓN DE SELECCIÓN DE LA OPERACIÓN En el monitor puede verse la aplicación seleccionada en cada momento. Selección del reforzador de potencia 02/05 [MO] 11:30 E/G SPEED FG000257 Figura 100 Seleccion del martillo 02/05 [MO] 11:30 E/G SPEED FG000258 Figura 101 Selección de la cizalla 02/05 [MO] 11:30 E/G SPEED...
  • Página 110 Selección de la alarma de sobrecarga (opcional) 02/05 [MO] 11:30 E/G SPEED FG000260 Figura 103 Selección de la operación de sujeción rápida (opcional) 02/05 [MO] 11:30 E/G SPEED FG000388 Figura 104 Mandos de control OP000413 2-48...
  • Página 111 PANEL DE CONTROL DE LA CALEFACCIÓN Y EL AIRE ACONDICIONADO Localización de los mandos de control y las salidas de aire FG000288 Figura 105 El calefactor y el aire acondicionado están combinados en una unidad en la cubierta posterior detrás del asiento del operador. El operador puede controlar la temperatura de la cabina a través del panel de control instalado en el panel de interruptores.
  • Página 112 Panel de control OUTSIDE AUTO AUTO TEMP MODE FG000086 Figura 106 Número de Número de Descripción Descripción referencia referencia Botón de control automático de Botón selector de entrada de aire la temperatura Botón selector de la velocidad Botón de desconexión del ventilador Botón de control de la tempera- Botón del aire acondicionado...
  • Página 113 Botón de desconexión Este botón sirve para parar el ventilador y el aire acondi- cionado. FG000089 Figura 108 Botón de control de la temperatura Estos botones sirven para controlar la temperatura de la cabina. La temperatura puede ajustarse entre 17°C y 32°C a inter- valos de 0,5°C.
  • Página 114 Botón selector del modo Este botón sirve para seleccionar los difusores de aire a utilizar. MODE FG000096 Figura 111 Se utiliza para dirigir el flujo de aire a la sección superior de la cabina tanto desde delante como desde detrás. FG000099 Figura 112 Se utiliza para dirigir el flujo de aire a la sección...
  • Página 115 Se usa para dirigir el flujo de aire a la ventana frontal de la cabina y a los pies del conductor. FG000098 Figura 115 Botón selector de entrada de aire Este botón sirve para seleccionar la entrada de aire del exterior de la cabina o para hacer circular el aire del inte- rior de la misma.
  • Página 116 Botón del aire acondicionado Este botón sirve para activar y desactivar el aire acondicio- nado. Cuando esta función está activada, "A/C" se visualiza en la esquina superior izquierda del LCD. FG000105 Figura 119 Botón de desempañado Sirve para dirigir el flujo de aire al parabrisas. FG000106 Figura 120 10.
  • Página 117 RADIOCASETTE Antes de hacer funcionar la radio o el lector de CDs, lea el manual de operaciones suministrado con el mismo. Radiocasette PROGRAM TUNE FG000108 Figura 122 Número de Número de Descripción Descripción referencia referencia Control de potencia/volumen Emisora preseleccionada Selector del modo de sonido Extracción del casette Selector de la banda...
  • Página 118 Lector de CD (opcional) AST/DIR FG000109 Figura 123 Mandos de control OP000413 2-56...
  • Página 119 DIVERSOS DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS Luz de la cabina En la parte superior de la cabina del conductor se ha instalado una luz. La luz funcionará independientemente de la posición del inte- rruptor de arranque. NOTA: Si deja la luz encendida durante un largo periodo de tiempo mientras el motor está...
  • Página 120 Al cambiar el elemento fusible, reemplace el elemento fusi- ble por otro de la misma capacidad. De lo contrario se podría producir un incendio en el mazo de cables y/u otros componentes del circuito. Use siempre piezas DOOSAN ori- ginales. Cajas de fusibles Existen dos cajas de fusibles (Figura 128) en el lado izquierdo de la caja del calefactor.
  • Página 121 Seleccione la máquina correcta, el equipo y los accesorios para una aplicación en concreto. Sustituya los asientos dañados por una pieza original de Doosan . Mantenga el asiento en buen estado y ajustado. • Ajuste el asiento y la suspensión al peso y talla del operador.
  • Página 122 Mantenga en buenas condiciones el terreno de los lugares de trabajo donde la máquina está trabajando y se está desplazando. • Retire las rocas u obstáculos grandes. • Rellene todas las cunetas y hoyos. • Proporcione máquinas y programe un tiempo para mantener las condiciones del terreno.
  • Página 123 4. Ajuste de la posición de reclinación Tirando hacia arriba de la palanca derecha (4, Figura 129) podrá ajustar el respaldo del asiento hacia delante o hacia atrás. Al ajustarlo, siéntese apoyando la espalda en el respaldo. Si no se apoya sobre el respaldo, éste podría moverse bruscamente hacia delante.
  • Página 124 Cómo abrocharse y desabrocharse el cinturón de seguridad Introduzca el extremo del cinturón (1, Figura 131) en la hebilla (2). Tire del cinturón para comprobar si se ha fijado debidamente a la hebilla. Ajuste la longitud del cinturón de modo que se adapte cómodamente a la región pélvica del conductor y quede, al mismo tiempo, fijo.
  • Página 125 12. Asiento de suspensión neumática (opcional) El asiento del operador está también disponible con sus- pensión neumática para una mayor comodidad. El cojín de aire se regula con el interruptor (12, Figura 134) situado en el centro del asiento. Si se pulsa el interruptor, el asiento se endurece, y si se tira del mismo, el asiento será...
  • Página 126 CUBIERTA DEL TECHO DE LA CABINA NOTA: Si la máquina está equipada con la cubierta transpa- rente opcional del techo de la cabina, no la limpie con productos químicos. Límpiela sólo con agua caliente para eliminar el polvo y la suciedad de su superficie y séquela con un paño suave.
  • Página 127 VENTANAS FRONTALES ADVERTENCIA Cuando abandone el asiento del conductor, bloquee la palanca de seguridad ajustándola a la posición "LOCK" (Figura 138) para evitar accidentes en caso de mover las palancas de mando accidentalmente. Ventana superior frontal FG000189 Figura 138 La ventana superior frontal se puede alojar en el techo de la cabina.
  • Página 128 Cierre de la ventana ADVERTENCIA Extreme las precauciones para no engancharse las manos con el marco de la ventana. Haga descender la cuchara al suelo. Bloquee la palanca de seguridad (Figura 138) y pare el FG000193 motor. Figura 140 Sujete los asideros superiores (1, Figura 140) de la ven- tana frontal con ambas manos y tire de las palancas de enclavamiento (2, Figura 140) para desbloquearla.
  • Página 129 PESTILLO LATERAL DE LA PUERTA El pestillo lateral de la puerta (1, Figura 143) se usa para asegurar la puerta al lateral de la cabina cuando se abre. NOTA: Siempre que la máquina no se use, mantenga la puerta cerrada y bloqueada. FG000196 Figura 143 Para soltar la puerta del lateral de cabina, presione hacia...
  • Página 130 COMPARTIMENTOS DE LA CABINA PARA DEPOSITAR OBJETOS Detrás del asiento del conductor se han previsto dos comparti- mentos para depositar objetos. El compartimento más grande (1, Figura 145) sirve para guardar productos no perecederos. FG000209 El otro dispone de tapa (2, Figura 145) y está conectado al aire Figura 145 acondicionado.
  • Página 131 VISERA La visera permite reducir la luz solar que entra por la ventana frontal y el techo. Si desea reducir la luz solar que entra por la ventana frontal, tire de la barra (1, Figura 148) hacia abajo. Si no desea esta protección, sujete la barra con la mano izquierda y pulse el botón de liberación (2, Figura 148) con la mano derecha.
  • Página 132 SOPORTE PARA BEBIDAS En el lado derecho de la cabina se encuentra un soporte para bebidas (1, Figura 152). Abra la tapa y desciéndala hasta colo- carla en posición horizontal. FG000205 Figura 152 SOPORTE DE LA VENTANILLA Al hacer funcionar la máquina con la ventanilla de la puerta abierta, la vibración de la ventanilla puede reducirse fijando el botón (1, Figura 153) a la ventana.
  • Página 133 DIVERSAS CUBIERTAS Y PUERTAS DE ACCESO Puerta lateral Abra la puerta lateral de acceso e introduzca la varilla (1, Figura 155) en la ranura (2) hasta que quede bloqueada al final de la misma. FG000165 Figura 155 Puerta de la caja de la batería Abertura Abra la puerta hasta que el dispositivo de bloqueo (1, Figura 156) se enclave.
  • Página 135 Operación CÓMO MANEJAR UNA EXCAVADORA NUEVA Todas las excavadoras DOOSAN Daewoo han sido inspeccio- nadas y ajustadas antes de salir de fábrica. De todos modos, es necesario que el operador siga estos pasos durante el periodo de rodaje inicial. De lo contrario, el equipo podría averiarse y no operar satisfactoriamente.
  • Página 136 Lubricacion y filtros Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite tras las pri- meras 50 horas de operación. Cambie el aceite del dispositivo de reducción de la oscila- ción tras las primeras 250 horas de operación. Cambie el filtro retorno del aceite hidráulico tras las prime- ras 250 horas de operación.
  • Página 137 Tras arrancar la máquina - Compruebe que todos los con- troles y componentes de funciomiento estén en perfecto estado operativo y funcionen a la perfeccion. Detenga cualquier operación y subsane posibles fallos antes de continuar trabajando. Controles operativos antes de encender el motor ADVERTENCIA Cuando abandone el asiento del conductor, bloquee la...
  • Página 138 Puesta en marcha del motor ADVERTENCIA Encienda el motor tras haber hecho sonar el claxon y ase- gúrese de que el área de trabajo está exenta de obstáculos y personas. Efectúe todos los pasos descritos en el apartado “Contro- les operativos antes de encender el motor” en la página 3-3.
  • Página 139 Tras calentar la unidad, compruebe los indicadores opera- tivos para asegurarse de que todos los sistemas del motor (presión de aceite, refrigerante, etc.) presenten intervalos operativos normales. Si detecta algún problema, pare el motor. Los indicadores usuales son: CHECK 02/05 [MO] 11:30 1700 E/G SPEED FG000092...
  • Página 140 Puesta en marcha del motor en condiciones ambientales frías ADVERTENCIA NO UTILICE FLUIDOS DE ARRANQUE. El sistema de preca- lentamiento podría hacer explotar el fluido de arranque. No use fluidos para arrancar el motor cuando se opte por el sistema de precalentamiento. Efectúe todos los pasos descritos en el apartado "Contro- les operativos antes de encender el motor".
  • Página 141 Tras completar el precalentamiento, sitúe inmediatamente el interruptor de arranque " " en la posición START (Figura 10). El motor debe arrancar en aproximadamente 5 segundos. ADVERTENCIA Si el motor no se pone en marcha tras aprox. quince segundos de arranque, suelte la llave de encendido. FG000085 Espere unos 5 minutos antes de repetir la operación Figura 10...
  • Página 142 IMPORTANTE La máquina dispone de un sistema eléctrico de tierra nega- tivo de 24V (-). Cuando arranque el motor por refuerzo, use una batería con la misma capacidad (24 V). Si las baterías se han drenado durante la operación de encen- dido, arranque el motor con una unidad auxiliar o una batería de refuerzo según los siguientes procedimientos: Conexión de las baterías de refuerzo...
  • Página 143 Calentamiento del sistema hidráulico ADVERTENCIA Si se origina cualquier tipo de problema o anomalía, pare inmediatamente el motor. Haga que la excavadora alcance una temperatura operativa normal antes de iniciar el tra- bajo, especialmente si hace mucho frío. La temperatura de funcionamiento adecuada del aceite hidráu- lico es de 50°...
  • Página 144 Sistema hidráulico caliente-arriba – tiempo frío Haga funcionar el motor a marcha lenta en vacío (sin carga) durante cinco minutos (Figura 16). HAOB290L Figura 16 Haga funcionar el motor unos cinco minutos a una veloci- dad media sin carga (Figura 17). HAOB410L Figura 17 Desbloquee la palanca de seguridad (Figura 18).
  • Página 145 Ajuste el regulador de la velocidad del motor a marcha rápida en vacío "HIGH IDLE" (Figura 20). Repita el paso 4 durante cinco minutos. Si la velocidad operativa continúa siendo baja, siga operando pero extreme las precauciones ya que la máquina podría fun- cionar irregularmente.
  • Página 146 Pare el motor girando la llave a la posición "O" (OFF) (Figura 24). Retire la llave del interruptor de arranque. Control y confirmación tras parar el motor Subsane las posibles fugas de refrigerante o aceite de la excavadora. Inspeccione el estado del accesorio frontal y de las oru- FG000390 gas.
  • Página 147 PALANCA DE SEGURIDAD ADVERTENCIA Cuando pare el motor o abandone el asiento del conductor, enclave la palanca de seguridad para evitar posibles acci- dentes causados por un movimiento accidental de las palancas direccionales o de control. Siempre que abandone el asiento del conductor, asegúrese de que el motor esté...
  • Página 148 AVANCE ADVERTENCIA Antes de manejar las palancas de avance, confirme la dirección de la máquina. Revise la parte posterior del mecanismo de las orugas. Si alcanza a ver los motores de propulsión desde el asiento del conductor, habrá localizado la parte posterior del mecanismo de las oru- gas (por tanto, usted estará...
  • Página 149 Se pueden seleccionar dos regímenes de velocidad utilizando el interruptor selector de velocidad de avance en el panel de con- trol (Figura 26). "O" (BAJO) - En esta posición se seleccionan la velocidad de avance lento y un par motor más alto. "I"...
  • Página 150 Funcionamiento de la palanca de control del avance Para conducir en línea recta (Figura 27), pulse completa- mente tanto las palancas de control como los pedales de avance para desplazarse en la dirección normal de mar- cha o hacia atrás. Cuanto más presione las palancas/ pedales, mayor será...
  • Página 151 Instrucciones generales de avance Fije el regulador de la velocidad del motor (Figura 31) en la posición deseada. HAOB550L Figura 31 Desbloquee la palanca de seguridad y pliegue el accesorio frontal elevándolo 40 –50 cm con respecto al nivel del suelo.
  • Página 152 Conduzca lentamente sobre superficies escarpadas, incli- nadas o congeladas. ADVERTENCIA Cuando conduzca, mantenga la cuchara a unos 20 - 30 cm por encima del suelo. No conduzca marcha atrás sobre un plano inclinado. Nunca gire o trate de cruzar un plano inclinado. Escoja una ruta alternativa más segura antes de inten- tar ascender por un plano inclinado.
  • Página 153 Si se ha acumulado barro o suciedad en el mecanismo de avance de las orugas, eleve por separado cada una de las orugas y haga que giren para poder limpiarlas. ¡PRECAUCIÓN! Cuando use el brazo de grúa y el mango de la cuchara para elevar una parte de la máquina, gire la cuchara hasta que la base redondeada quede contra el suelo.
  • Página 154 INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO Control de la velocidad del motor La velocidad del motor puede ajustarse manualmente con el regulador correspondiente. Se incrementa al girar el mando a la derecha. Se reduce al girarlo a la izquierda. IMPORTANTE El sistema de control de la velocidad del motor se ha fijado en fábrica y no requiere reajuste alguno como parte de una HAOA690L operación de mantenimiento rutinario.
  • Página 155 Modo de trabajo Cuando se active la llave de contacto, se selecciona por defecto automáticamente el modo de excavación. Seleccione el modo de trabajo con el botón (3, Figura 41) antes de iniciar el trabajo. Al pulsar el botón del modo de trabajo (3, Figura 41) suena una señal y el modo se conmuta al modo de excavación o al modo de cavado de zanjas.
  • Página 156 Modo de refuerzo El interruptor de refuerzo de potencia se utiliza para obte- ner la máxima fuerza de excavación. El refuerzo de potencia se activa mientras se pulsa el botón inferior situado en la parte superior de la palanca de mando derecha (joystick).
  • Página 157 Palancas de mando (Joysticks) (tipo ISO) ADVERTENCIA Compruebe el área alrededor de la excavadora antes de accionar el accesorio basculante. Cuando accione una palanca mientras la autoralentización esté en curso, extreme las precauciones ya que, de lo contrario, la veloci- dad del motor podría incrementarse rápidamente.
  • Página 158 Palanca -de mando derecha (joystick) (Figura 44 y Figura Descenso del brazo de grúa Elevación del brazo de grúa Retracción de la cuchara Despliegue de la cuchara Incluso después de parar el motor, la parte fron- NOTA: tal se puede bajar al suelo accionando la palanca de mando (joystick) desbloqueando la FG000121 palanca de seguridad y conectando la llave de...
  • Página 159 Palancas de mando (joysticks) (tipo BHL) Palanca de -mando izquierda (joystick) (Figura 48 yFigura Descenso del brazo de grúa Elevación del brazo de grúa Giro a la izquierda Giro a la derecha NOTA: El freno del mecanismo basculante se aplica por resorte y se inhibe hidráulicamente.
  • Página 160 MEDIDAS DE PRECAUCIÓN AL OPERAR ADVERTENCIA No descanse los pies sobre los pedales de desplazamiento durante el funcionamiento normal de la máquina. De lo con- trario, podrían originarse desplazamientos imprevistos. Antes de comenzar el trabajo, familiarícese con las condi- ciones del terreno sobre el que va a operar. Si es necesa- rio, nivélelo y drene la zona.
  • Página 161 No utilice el desplazamiento de la máquina o la oscilacion cuando la cuchara está en la tierra para proporcionar una mayor fuerza de rotura. Consulte Figura 56 FG000134 Figura 56 No utilice el peso de la máquina para producir fuerza de rotura adicional.
  • Página 162 11. Asegúrese de que mantiene una distancia de seguridad con respecto a los postes del tendido eléctrico. Consulte Figura 60 FG000171 Figura 60 12. Si la excavación se está efectuando en un subterráneo o una construcción, asegúrese de que exista la suficiente separación entre el accesorio frontal de la máquina y el techo, y una ventilación adecuada.
  • Página 163 15. No accione rápidamente la palanca de marcha cuando conduzca a una velocidad rápida. • Evite puestas en marcha repentinas. • Cuando desee cambiar de dirección, detenga por completo la máquina antes de hacerlo. No desplace la excavadora hacia delante y hacia atrás moviendo alternativamente las palancas.
  • Página 164 Operaciones dentro del agua IMPORTANTE Cuando trabaje dentro del agua, no opere sobre planos inclinados que superen los 15°. De lo contrario, la parte tra- sera de la estructura superior podría quedar sumergida en el agua, y, por consiguiente, el radiador y la ECU del motor se averiaría.
  • Página 165 CÓMO APARCAR LA EXCAVADORA ADVERTENCIA Aparque la excavadora en una superficie firme y nivelada. Evite aparcar sobre un plano inclinado. Si es indispensable aparcar la máquina sobre un plano inclinado, bloquee las FG000214 orugas y clave los dientes de la cuchara en el suelo. Con- Figura 67 sulte Figura 67 Aparque la excavadora en una superficie firme y nivelada.
  • Página 166 CÓMO REMOLCAR Paño ADVERTENCIA Nunca use cadenas o cables metálicos en mal estado. De lo contrario, podrían romperse y causar accidentes graves. Cable de remolque Equípese siempre con guantes protectores cuando mani- pule las cadenas o los cables metálicos. Cuando desee remolcar la excavadora, use un cable metá- lico o una cadena con la suficiente resistencia como para soportar la carga.
  • Página 167 Además, también ha de considerarse la cantidad y la presión del aceite hidráulico. Cuando seleccione un martillo hidráulico, consulte con su distribuidor DOOSAN o su centro de ventas. Red de tubos y conducciones hidráulicas del martillo Cuando instale un martillo hidráulico, móntelo según los...
  • Página 168 No utilice el martillo hidráulico como un martillo normal. Consulte Figura 72 No deje caer el martillo hidráulico desde alturas considera- bles. El martillo es relativamente pesado y desciende rápida- mente. Por lo tanto, no lo deje caer desde una altura consi- derable para evitar dañar la estructura superior de la excavadora.
  • Página 169 No levante ni remolque con un martillo. Consulte Figura 76 FG000207 Figura 76 Opere con el martillo hidráulico únicamente delante o detrás de la excavadora. No utilice el martillo en cualquier lado de la excavadora. No oscile el martillo de lado a lado cuando se maneje.
  • Página 170 Cómo activar el martillo Sitúe el interruptor selector del martillo a la posición "II" (MARTILLO). Pulse el botón inferior en la parte superior de la palanca de mando derecha (joystick) para activar el martillo hidráulico. Suelte el botón inferior en la parte superior de la palanca de mando derecha (joystick) para desactivar el martillo hidráulico.
  • Página 171 100 horas llo hidráulico Estos intervalos de mantenimiento sólo son de aplicación cuando se utiliza aceite y filtros originales DOOSAN . Si se utilizan los de otra marca, los intervalos de cambio deben reducirse a la mitad del tiempo. 105 116...
  • Página 172 AJUSTE DEL CAUDAL DE LA BOMBA NOTA: Para más información, véase “Control del caudal” en la página 2-45. En el panel de instrumentos, pulse el botón de control del caudal y se visualizará la pantalla de control del cau- dal (Figura 82). Ajuste el caudal con los botones "UP"...
  • Página 173 Válvula de pedal de la cizalla (opcional) Activación de la cizalla con la válvula de pedal Seleccione de la cizalla con el interruptor selector del panel derecho. La operación -en dos sentidos puede realizarse oscilando el pedal hacia delante y hacia atrás en las posiciones (1 y 2, Figura 83).
  • Página 174 Rotación con la válvula de pedal (opcional) Rotación del accesorio con la válvula de pedal Al pisar la parte (1, Figura 86) se activa la rotación en sen- tido horario. Al pisar la parte (2, Figura 86) se activa la rotación en sen- tido antihorario.
  • Página 175 TÉCNICAS DE OPERACIÓN Elevación IMPORTANTE Es posible que existan regulaciones gubernamentales y locales sobre el uso de excavadoras para la elevación de cargas pesadas. Póngase siempre en contacto con los organismos gubernamentales y locales para obtener infor- mación respecto a estas regulaciones. Para prevenir lesiones, no exceda la capacidad de carga de régimen de la máquina.
  • Página 176 Elevación de un peso desconocido Cuando no se conocen con exactitud las cargas a elevar, la per- sona responsable del trabajo deberá comprobar que el peso de ZONA DE ELEVACIÓN la carga no exceda el GRÁFICO DE REGÍMENES DE CARGA FRONTAL de la máquina en el radio donde será...
  • Página 177 OPERACIÓN BAJO CONDICIONES INUSUALES NOTA: Para más recomendaciones, véase “Mantenimiento bajo condiciones especiales” en la página 4-85. Operación con frío intenso Si ha de operarse la máquina en condiciones ambientales de frío intenso deben tomarse ciertas precauciones para asegurar una operación normal continua. En los párrafos siguientes se detallan los controles que deben realizarse para asegurarse de que la máquina dispone de la capacidad para operar a estas temperaturas.
  • Página 178 Se debe mantener un filtro de aire externo adicional dentro de la cabina del operador para sustituir el elemento que pudiera helarse o producir disminución del flujo de aire al motor. Si debe utilizarse la ayuda de arranque en condiciones ambientales frías, véase el apartado referente al arranque del motor en la sección PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR EN CONDICIONES AMBIENTALES FRÍAS de...
  • Página 179 Revise el sistema de combustible como se indica en "Sis- tema de combustible del motor" en la Sección 5 de este manual. Compruebe si hay agua antes de rellenar el depo- sito de combustible. Las altas temperaturas y el enfria- miento producen condensación en los tambores de almacenamiento.
  • Página 180 Lubrique y realice las revisiones descritas en el gráfico de lubricación actual situado sobre la máquina y en "Gráfico y tabla de lubricación", Sección 4. Limpie todos los acceso- rios de lubricación antes de aplicar lubricante. La tierra mezclada con el lubricante es muy abrasiva y acelera el desgaste de las piezas.
  • Página 181 OP000504 Inspección, mantenimiento y ajuste MANTENIMIENTO PREVENTIVO Las inspecciones y el mantenimiento rutinarios son necesarios para mantener la máquina en un estado operativo adecuado. En las páginas siguientes se listan los intervalos de inspección, los controles del sistema o de los componentes y las referencias de localización.
  • Página 182 Ubicación del número de identificación del producto (P. I. N.) En el chasis superior, debajo de la base del brazo de grúa, está grabado un número P. I. N. (Figura 3). Este número también está grabado en la placa de identificación del producto (Figura 4) situada en el lado derecho de la parte exterior de la cabina.
  • Página 183 Medidas de precaución Asegúrese de bloquear los controles hidráulicos y dejar un cartel de advertencia sobre los mandos de control de la máquina mientras efectúa las operaciones de manteni- miento para prevenir cualquier tipo de actuación no autori- zada. Asegúrese de limpiar las salpicaduras de fluido, especial- mente en torno al motor.
  • Página 184 REGLAJE PRELIMINAR DE LA MÁQUINA PARA EL MANTENIMIENTO Cuando lleve a cabo las operaciones de mantenimiento descri- tas en este manual, aparque siempre la excavadora tal y como se indica a continuación. NOTA: Determinadas operaciones mantenimiento podrían requerir el cambio de posición de la máquina.
  • Página 185 Pare el motor girando la llave a la posición "O" (OFF). Retire la llave del interruptor de arranque. ADVERTENCIA Si el motor puede ponerse en marcha mientras efectúa el mantenimiento, extreme las precauciones. Deje siempre a una persona encargada de controlar la cabina.
  • Página 186 TABLA DE LOS LUBRICANTES RECOMENDADOS NOTA: Consulte la tabla de los intervalos de mantenimiento para conocer los puntos de aplicación. Temperatura ambiente Tipo de Depósito °F fluido 50 °C SAE 10W-30 Bandeja del aceite del Aceite para * SAE 10W-40 motor motores SAE 15W-40...
  • Página 187 El intervalo de cambio del aceite hidráulico es de 2.000 horas, solamente cuando se utilice aceite original DOOSAN . Si se utilizan otras marcas de aceite, el intervalo de cambio garantizado es de 1.000 horas. API: American Petroleum Institute. ACEA: Association des Constructeurs Européens d’Automobiles.
  • Página 188 CAPACIDADES DE LÍQUIDO Componente Capacidad Motor Colector de aceite con filtro 27 litros (7.1 U.S. gal.) Sistema refrigerante 24 litros (6.3 U.S. gal.) Depósito de combustible 400 litros (105 U.S. gal.) Aceite hidráulico Nivel del depósito 140 litros (37 U.S. gal.) Sistema 240 litros (63 U.S.
  • Página 189 OP000504 Inspección, mantenimiento y ajuste...
  • Página 190 Descripción del gráfico de lubricación y revisión 250h 500h 1000h 2000h FG000684 Figura 11 Inspección, mantenimiento y ajuste OP000504 4-10...
  • Página 191 DATOS PARA EL MANTENIMIENTO Cant. Intervalo de mantenimiento Elementos a comprobar Mantenimiento 1000 2000 Gozne de la articulación Grasa F100 frontal (1) Gozne de la articulación Grasa F100 frontal (2) Cojinete oscilante Grasa Engranaje de giro Grasa Engranaje del reductor Grasa basculante Aceite para...
  • Página 192 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO ELEMENTO DE REVISIÓN PÁGINA 10 horas de servicio / diariamente Engrase el brazo de grúa, el mango de la cuchara y los goznes del accesorio frontal (para las 4-14 primeras 100 horas) Comprobación del nivel de aceite del motor 4-14 Comprobación del nivel del depósito de aceite hidráulico 4-15...
  • Página 193 4-56 12.000 HORAS DE SERVICIO / CADA SEIS AÑOS Límite de vida útil del conducto (normativa europea ISO 8331 y EN982 CEN) 4-57 **Estas inspecciones deben llevarse a cabo por un distribuidor oficial DOOSAN. Inspección, mantenimiento y ajuste OP000504 4-13...
  • Página 194 10 HORAS DE SERVICIO / DIARIAMENTE Engrase el brazo de grúa, el mango de la cuchara y los goznes del accesorio frontal (para las primeras 100 horas) ADVERTENCIA No retire el engrasador hasta que la presión se haya libe- rado completamente soltando lentamente el engrasador FG000500 para evitar lesiones graves.
  • Página 195 El nivel de aceite del motor debe oscilar entre las marcas "HIGH" (alto) y "LOW"(bajo) que aparecen en la varilla de control. NOTA: Si el nivel de aceite ha superado la marca "HIGH" de la varilla de control, deberá drenarse una pequeña cantidad de aceite hasta que se alcance el nivel adecuado.
  • Página 196 Si el nivel está por debajo de la marca "L", añada aceite. Pare el motor. El depósito hidráulico está presurizado. Gire el tapón de ventilación lentamente para permitir la liberación del aire presurizado. Retire la cubierta superior del depósito hidráulico y añada aceite.
  • Página 197 Antes de repostar, asegúrese de aproximar suficiente- mente a la excavadora la manguera de llenado. Observe el indicador del nivel de combustible para com- probar la cantidad de combustible en el depósito (2, Figura 20). Consulte "Capacidades de líquido" en la NOTA: página 4-8.
  • Página 198 Compruebe el filtro previo del combustible y drene el agua según sea necesario Dentro de la puerta izquierda trasera de acceso se encuentra un filtro previo del combustible. Abra la puerta izquierda trasera de acceso de la máquina. FG005849 Figura 22 Es necesario drenar el agua acumulada si el recipiente está...
  • Página 199 Control del nivel de aceite del dispositivo reductor basculante ADVERTENCIA El aceite para engranajes está muy caliente tras la opera- ción de la máquina. Por tanto, desactive todos los sistemas y espere a que el aceite se enfríe. Antes de retirar total- mente algún tapón de comprobación del motor, afloje lige- ramente el tapón para liberar el aire a presión retenido.
  • Página 200 Si el nivel del aceite excede la marca "H" en la varilla de control, abra el tapón (3, Figura 26) de la válvula de dre- naje y conecte una manguera (4) a la válvula. Drene el exceso de aceite en un recipiente adecuado. NOTA: Deseche los fluidos drenados de acuerdo con las regulaciones locales.
  • Página 201 Consulte Figura FG000420 Figura 30 NOTA: Estas medidas han de adoptarse únicamente 1. PUNTA, 2. ADAPTADOR Y 3. PERNO para las cucharas DOOSAN OEM. Si utiliza cucharas de otros fabricantes, consulte las ins- trucciones pertinentes. OP000504 Inspección, mantenimiento y ajuste 4-21...
  • Página 202 Inspeccione las palas del ventilador del refrigerante ADVERTENCIA El fallo de una pala puede producir lesiones. No tire del ven- tilador ni introduzca objetos en el mismo. Podría estropear la(s) pala(s) y producir una avería. Revise el ventilador diariamente. Compruebe si existen fisuras, pernos sueltos, palas dobladas o sueltas, así...
  • Página 203 Control del funcionamiento de todos los interruptores Verifique el funcionamiento de todos los interruptores antes de encender el motor Control del funcionamiento de todas las luces exteriores, claxon, indicador de la consola de control y testigos luminosos Conecte la llave de encendido del motor y observe todos los testigos luminosos.
  • Página 204 50 HORAS DE SERVICIO / SEMANALMENTE Lleve a cabo todas las comprobaciones diarias Engrase los goznes del mango de la cuchara y del accesorio frontal Aplique grasa cada 10 horas durante las primeras 100 horas y, después, cada 50 horas. NOTA: Si la unidad ha estado funcionando en agua, el acce- sorio frontal debería engrasarse cada 10 horas / dia-...
  • Página 205 Gozne de la junta de articulación del mango de la cuchara (1 punto) Gozne de la junta de articulación (2 puntos) Gozne de la junta del brazo de la cuchara (1 punto) Gozne de la junta de articulación de la cuchara (1 punto) FG001438 Figura 35 Gozne del rodillo del cilindro de la cuchara (1 punto)
  • Página 206 Drenaje de agua y de sedimentos del depósito de combustible Ejecute este procedimiento antes de operar la máquina. Drene el agua y los sedimentos del fondo del depósito de combustible en un recipiente apropiado. NOTA: Deseche los fluidos drenados de acuerdo con las regulaciones locales.
  • Página 207 250 HORAS DE SERVICIO / MENSUALMENTE Lleve a cabo todos los controles de servicio diarios y de cada 50 horas Cambio del aceite del dispositivo reductor basculante (drenaje y llenado tras las primeras 250 horas de servicio) NOTA: Cambie el aceite del dispositivo reductor basculante tras las 250 primeras horas de servicio y, después, cada 2.000 horas(Consulte la página: 4-50).
  • Página 208 Engrase los goznes del mango de la cuchara y del accesorio frontal Aplique grasa cada 10 horas durante las primeras 100 horas y, después, cada 250 horas. Si la unidad ha estado funcionando en agua, el acce- NOTA: sorio frontal debería engrasarse cada 10 horas / dia- riamente.
  • Página 209 Gozne del cabezal del cilindro del brazo de grúa (2 puntos) FG001389 Figura 40 Gozne del pie del brazo de grúa (2 puntos) Gozne del rodillo del cilindro del brazo de grúa (2 puntos) Gozne del cabezal del cilindro del mango de la cuchara (1 punto) FG001390 Figura 41...
  • Página 210 Compruebe la tensión de la correa del VENTILADOR 10mm/10kg ventilador del motor COMPRESOR IMPORTANTE ALTERNADOR Una correa del ventilador floja puede originar el sobrecalen- tamiento del motor, una reducción en la distribución de la carga, y/o un desgaste prematuro de la correa. Si, por el con- CIGÜEÑAL trario, la correa está...
  • Página 211 Antes de montar una correa nueva, asegúrese de que todas las hendiduras de la polea estén limpias y no estén desgastadas. Cambie la polea si presenta desperfectos o si las hendiduras están desgastadas. Todos los cojinetes de soporte, los ejes y las fijaciones de la polea deben estar en perfectas condiciones operativas.
  • Página 212 Limpie e instale los tapones de nivel de aceite y de llenado (1 y 3, Figura 45). Repita este procedimiento con el otro dispositivo reductor de la marcha. Cambio del elemento filtrante del martillo (opcional) ADVERTENCIA El aceite hidráulico está muy caliente tras la operación nor- mal de la máquina.
  • Página 213 Cambie el filtro de retorno del aceite hidráulico (tras las primeras 250 horas de servicio). NOTA: Cambie el filtro de retorno de aceite hidráulico tras las primeras 250 horas de servicio o reinstalación y, después, cada 1.000 horas (Consulte la página: 4- 44).
  • Página 214 500 HORAS DE SERVICIO / TRIMESTRALMENTE Lleve a cabo todos los controles de servicio diarios, de cada 50 y de cada 250 horas Engrase del engranaje de giro y el piñón ADVERTENCIA El engrase del engranaje de giro y del piñón debe realizarse por una sola persona.
  • Página 215 Cambio del aceite del motor y del filtro NOTA: Cambie el aceite del motor y el filtro tras las primeras 50 horas de servicio o reinstalación, después, cada 500 horas. ADVERTENCIA NO cambie nunca el aceite de un motor que aún esté caliente.
  • Página 216 Limpie el filtro exterior del aire acondicionado La unidad está equipada con un sistema depurador de aire que filtra la suciedad y la partículas de polvo que se introducen en la cabina del operador. Este filtro debe limpiarse. NOTA: En caso de operar con la unidad en un área excesi- vamente polvorienta, las operaciones de limpieza y de cambio deben llevarse a cabo con más frecuen- cia.
  • Página 217 Retire el filtro (Figura 54) e inspecciónelo para tratar de localizar posibles desperfectos. Limpie el filtro con aire comprimido. Si el filtro permanece sucio, cámbielo por otro nuevo. Proceda al montaje siguiendo el orden inverso al desmon- taje. FG000342 Figura 54 Compruebe y limpie el filtro interior del aire acondicionado ADVERTENCIA...
  • Página 218 Limpieza del radiador, el refrigerador de aceite, el refrigerador intermedio y el núcleo condensador del aire acondicionado ADVERTENCIA Si el aire, el vapor de agua o el agua comprimidos golpean FG005875 su cuerpo directamente, corre el riesgo de sufrir lesiones. Figura 56 Lleve siempre gafas de protección, mascarilla y zapatos de seguridad durante la limpieza.
  • Página 219 Limpie el filtro exterior del purificador del aire 02/05 [MO] 11:30 Limpie el filtro exterior cada 500 horas o cada 3 NOTA: meses de servicio. Si el testigo de advertencia de obstrucción del NOTA: purificador del aire (Figura 58) en el panel de instrumentos se enciende, significa que debe revisarse el purificador del aire.
  • Página 220 Limpie el filtro externo (4, Figura 60) con aire comprimido, colocando el eyector en el interior del filtro para que la suciedad salga al exterior. No aplique una presión superior a 205 kPa. HAOC570L Figura 61 Compruebe el filtro interno haciendo pasar luz a través del mismo.
  • Página 221 Aplique una capa de combustible en la superficie de la junta (2, Figura 65) del cartucho nuevo (1). Apriete el cartucho manualmente hasta que la junta entre en contacto con la superficie del cabezal de la carcasa del filtro. Cuando llegue a la superficie, apriete el cartucho 3/4 de vuelta más.
  • Página 222 Purga del sistema del combustible Si permanece aire en el conducto de entrada de combustible al motor, el motor podría funcionar incorrectamente. El aire podría reducir la capacidad de arranque del motor y producir un incre- mento de las velocidades del motor. Si se termina el combustible de la máquina o si se ha cambiado el filtro del combustible, puede ser necesario purgar el aire como sigue:...
  • Página 223 1,000 HORAS DE SERVICIO / SEMESTRALMENTE Realice todas las comprobaciones de mantenimiento diarias y de cada 50, 250 y 500 horas Engrase el dispositivo reductor basculante Coloque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Baje el accesorio frontal al suelo y pare el motor. Retire el tapón de ventilación (1, Figura 69) del dispositivo reductor basculante.
  • Página 224 Cambie el filtro de retorno del aceite hidráulico 02/05 [MO] 11:30 Cambie el filtro de retorno del aceite hidráulico tras NOTA: las primeras 250 horas de servicio o reinstalación y, después, cada 1.000 horas. Si el testigo de advertencia de obstrucción del filtro NOTA: de retorno (Figura 71) en el panel de instrumentos se enciende, significa que debe revisarse el filtro de...
  • Página 225 Cambio del filtro piloto 02/05 [MO] 11:30 NOTA: Cambie el filtro piloto tras las primeras 250 horas de servicio y, después, cada 1.000 horas. NOTA: Si el testigo de advertencia de obstrucción del filtro piloto (Figura 74) en el panel de instrumentos se enciende, significa que debe revisarse el filtro piloto.
  • Página 226 Cambio del aceite del dispositivo reductor de la marcha (uno a cada lado de la unidad) ADVERTENCIA El aceite para engranajes está muy caliente tras la opera- ción de la máquina. Por tanto, desactive todos los sistemas FG001392 y espere a que el aceite se enfríe. Antes de retirar total- Figura 77 mente algún cárter del motor para realizar una inspección (p.
  • Página 227 Cambie el filtro exterior del aire acondicionado La unidad está equipada con un sistema depurador de aire que filtra la suciedad y la partículas de polvo que se introducen en la cabina del operador. Este filtro debe limpiarse. En caso de operar con la unidad en un área excesi- NOTA: vamente polvorienta, las operaciones de limpieza y de cambio deben llevarse a cabo con más frecuen-...
  • Página 228 Extraiga el filtro (Figura 80) y cámbielo por otro nuevo. Proceda al montaje siguiendo el orden inverso al desmon- taje. FG000342 Figura 80 Compruebe el refrigerante del aire acondicionado ADVERTENCIA La mezcla de humo de tabaco y freón es mortal. No fume al revisar o recargar el circuito del aire acondicio- nado.
  • Página 229 Alta No se perciben burbujas. adecuada. Baja Se perciben burbujas. Compruebe y ajuste el motor ** Contacte con su distribuidor local DOOSAN . El distribuidor del motor deberá comprobar y ajustar lo siguiente: • Presión de compresión del motor •...
  • Página 230 2.000 HORAS DE SERVICIO / ANUALMENTE Lleve a cabo todos los controles diarios y de cada 50, 250, 500 y 1.000 horas Cambieel aceite del dispositivo reductor basculante NOTA: Cambie el aceite del dispositivo reductor basculante tras las primeras 250 horas de funcionamiento o reinstalación y, después, cada 2.000 horas.
  • Página 231 Cambie los elementos interno y externo del purificador de aire ADVERTENCIA Nunca limpie o intente retirar el elemento del purificador de aire mientras el motor esté en marcha. FG000414 NOTA: Cambie el filtro externo después de limpiarlo 5 veces Figura 85 o cada 2.000 horas de servicio.
  • Página 232 Cambie el refrigerante del radiador ADVERTENCIA Espere a que el motor se enfríe antes de retirar la tapa del radiador. Asegúrese de ir soltando la tapa lentamente para liberar la presión retenida. La limpieza del radiador se lleva a cabo con el motor en ARO1760L marcha.
  • Página 233 Retire del motor el tapón de drenaje del refrigerante (Figura 91). Instale el tapón de drenaje y cierre la válvula de drenaje tras haber descargado completamente el refrigerante del sistema. Rellene el sistema de refrigerante con una solución líquida. Haga funcionar el motor a marcha lenta hasta que el indi- cador de la temperatura del refrigerante alcance la zona azul.
  • Página 234 En base al tipo de excavación que se lleve a cabo, las NOTA: condiciones operativas (polvo o calor excesivos) y si se utiliza el accesorio del extremo frontal comple- mentario (martillo hidráulico, etc.), será necesario cambiar el fluido hidráulico con mayor frecuencia. Coloque la máquina sobre una superficie firme y nivelada.
  • Página 235 Figura 96 Control del alternador y del dispositivo de encendido** **Estas inspecciones deben llevarse a cabo por un distribuidor oficial DOOSAN . Compruebe todos los soportes de choque antivibración de caucho Realice las pruebas a intervalos cíclicos y registre los resultados obtenidos Inspeccione la máquina para comprobar...
  • Página 236 4.000 HORAS / CADA DOS AÑOS Sustitución periódica de partes principales Para garantizar la seguridad operativa, efectúe inspecciones periódicas. Además, para optimizar las medidas de seguridad, reemplace los componentes que se describen a continuación. Estos componentes suelen sufrir con mayor frecuencia desper- fectos ocasionados por abrasión, calor y desgaste.
  • Página 237 Límite de vida útil del conducto (normativa europea ISO 8331 y EN982 CEN) Las normas europeas establecen que la vida útil de cualquier conducto hidráulico no debe superar los seis años. DOOSAN recomienda lo siguiente: • Los conductos que se encuentren en las instalacio- nes del usuario no deberán almacenarse durante un...
  • Página 238 Cuando se produce una fuga se acumula suciedad en el área donde tiene lugar la misma. Póngase en contacto con un distribuidor oficial DOOSAN o con su centro de ventas. Compruebe el condensador Revise que el condensador no presente detritos ni suciedad.
  • Página 239 Utilice siempre una llave de apriete calibrada. IMPORTANTE Limpie siempre las fijaciones antes de apretarlas. Si se afloja el contrapeso, contacte con su distribuidor ofi- cial DOOSAN o su centro de ventas. TAMAÑO PAR DE APRIETE PERNI PUNTO A INSPECCIONAR CANT.
  • Página 240 Perno de unión entre la placa de fijación del motor y el motor 1) Lado de la bomba • Herramienta: 24 mm ( • Par de apriete: 27 kg•m (264 N•m, 195 ft lb) FG006446 Figura 97 2) Lado del ventilador •...
  • Página 241 Perno de montaje del radiador • Herramienta: 24 mm ( • Par de apriete: 27 kg•m (265 N•m, 195 ft lb) FG001420 Figura 101 Perno de fijación del depósito de aceite hidráulico • Herramienta: 24 mm ( • Par de apriete: 27 kg•m (265 N•m, 195 ft lb) FG006450 Figura 102 Perno de fijación del depósito de combustible...
  • Página 242 Perno de fijación de la válvula de control • Herramienta: 24 mm ( • Par de apriete: 27 kg•m (265 N•m, 195 ft lb) FG001425 Figura 105 Perno de fijación del dispositivo reductor basculante • Herramienta: 30 mm ( • Par de apriete: 55 kg•m (539 •Nm, 398 ft lb) FG001426 Figura 106...
  • Página 243 11. Perno de unión entre la goma de montaje de la cabina y el chasis • Herramienta: 17 mm ( • Par de apriete: 6,5 kg•m (64 N•m, 47 ft lb) FG000454 Figura 109 Perno de unión entre la goma de montaje de la cabina y la cabina •...
  • Página 244 13. Perno de fijación del dispositivo de avance • Herramienta: 24 mm ( • Par de apriete: 30 kg•m (294 N•m, 217 ft lb) FG001431 Figura 113 Perno de fijación de la rueda de accionamiento • Herramienta: 22 mm ( •...
  • Página 245 16. Perno de fijación de la cubierta protectora del mecanismo de las orugas • Herramienta: 24 mm ( • Par de apriete: 27 kg•m (265 N•m, 195 ft lb) FG000462 Figura 117 17. Perno de las zapatas de las orugas •...
  • Página 246 19. Filtro fijo del martillo (opcional) • Herramienta: 30 mm ( • Par de apriete: 27 kg•m (265 N•m, 195 ft lb) FG005867 Figura 120 20. Válvula de engrase para el ajustador de la oruga • Herramienta: 27 mm ( •...
  • Página 247 área de la cuchara. NOTA: Estas medidas han de adoptarse únicamente para las cucharas DOOSAN OEM. Si utiliza cucharas de otros fabricantes, consulte las instrucciones pertinentes. HAOC680L Figura 122 Revise periódicamente los dientes de la cuchara para ase-...
  • Página 248 Cambio de la junta tórica de la cuchara ADVERTENCIA Equípese siempre con casco, gafas y guantes protectores para prevenir cualquier posible herida ocasionada al susti- tuir los goznes. Revise las juntas tóricas de la cuchara periódicamente. Si están desgastadas o dañadas, reemplácelas. FG005886 Figura 124 Deslice la junta -tórica usada (1, Figura 125) hasta el...
  • Página 249 Deslice la nueva -junta tórica (1, Figura 127) dentro de la -ranura correspondiente. ARO1392L Figura 127 OP000504 Inspección, mantenimiento y ajuste 4-69...
  • Página 250 NOTA: Nunca desmonte piezas eléctricas o componentes electrónicos. Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento, consulte con su distribuidor oficial DOOSAN o con su centro de ventas. Batería ADVERTENCIA El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico que puede quemar la piel rápidamente y crear agujeros en la ropa. Si le salpica ácido, enjuague el área inmediatamente con agua.
  • Página 251 Revisión del nivel del electrolito de la batería Esta máquina dispone de dos baterías que no requieren mante- nimiento. No es necesario añadirles agua. Cuando el indicador de carga se vuelve transparente significa que la concentración del electrolito es baja debido a fugas o por un error en el sistema de carga.
  • Página 252 ¡PRECAUCIÓN! Antes de cambiar un fusible, asegúrese de girar el interrup- tor de arranque a la posición "O" (OFF). Cajas de fusibles Existen dos cajas de fusibles (Figura 131) en el lado izquierdo de la caja del calefactor. Los fusibles previenen posibles corto- circuitos o la sobrecarga de los dispositivos eléctricos.
  • Página 253 Identificación del fusible Caja de fusibles (1) Caja de fusibles (2) FG000542 Figura 132 Primera caja de fusibles Segunda caja de fusibles Capaci- Capaci- Nombre Nombre Luz de advertencia Claxon (opcional) 2-Bomba doble (opcional) Sujeción rápida (opcional) Alarma de desplazamiento Mechero (opcional) Potencia de 12V...
  • Página 254 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR GENERAL Mantener un motor en óptimas condiciones de funcionamiento puede tener muchos beneficios para mantener una máquina en buenas condiciones de funcionamiento. Un sistema de refrige- ración adecuado mejorará la eficacia del combustible, reducirá el desgaste del motor y prolongará la vida del componente. Utilice siempre agua destilada en el radiador.
  • Página 255 (anti- congelante de vida prolongada). El etilenoglicol es también muy perjudicial para el medio ambiente, las personas y los animales. DOOSAN recomienda que se sustituya el etilenoglicol por propi- lenoglicol. El propilenoglicol, anticongelante más reciente, viene en muchos colores diferentes.
  • Página 256 BOMBA DE TRANSFERENCIA DEL COMBUSTIBLE (OPCIÓN) ADVERTENCIA No haga funcionar la bomba del combustible en seco durante más de quince segundos. • La refrigeración y lubricación de la bomba se lleva a cabo cuando el combustible pasa a través de dicha bomba. Si la bomba opera en seco, el calor generado por los componentes móviles podría averiar los rotores de la bomba, las pale- tas y las juntas herméticas.
  • Página 257 IMPORTANTE Si aparecen indicios de fuga de combustible mientras opera con la bomba de transferencia, inspeccione los siguientes componentes para prevenir riesgo de incendio o salpicadu- ras peligrosas de combustible. • Compruebe todas las tuberías que van y vienen a/ desde la bomba de transferencia.
  • Página 258 Retire el obturador (4, Figura 133) del chupador (3) situado en el extremo de la tubería de la toma (5). Coloque el obturador del chupador (4 , Figura NOTA: 133 ) en un lugar seguro para poder volver a sellar el chupador (3) tras concluir la operación de llenado.
  • Página 259 NO suelde el acumulador ni intente acoplarle nada. • Cuando reemplace un acumulador, contacte con su distribuidor oficial DOOSAN o su centro de venta para liberar el gas contenido en el acumula- dor. • Equípese con gafas de seguridad y guantes pro- tectores cuando trabaje con un acumulador.
  • Página 260 TENSIÓN DE LAS ZAPATAS DE ORUGA ADVERTENCIA Para medir de forma segura la tensión de las zapatas se requieren dos personas. Una ha de quedarse en el asiento del conductor manejando los mandos de control para man- tener un chasis en el aire, mientras que la otra persona toma las medidas pertinentes.
  • Página 261 Un huelgo insuficiente de las orugas (inferior a 320 mm) puede causar un desgaste excesivo de los componentes. El ajuste recomendado podría también suponer una ten- sión excesiva que aumentaría el desgaste si el suelo estu- viese mojado, con barro o cenagoso o si se tratara de una superficie escarpada, llena de rocas o de grava.
  • Página 262 VENTILACIÓN Y PURGA DEL SISTEMA HIDRÁULICO Bomba del sistema principal NOTA: Si la bomba está funcionando sin la suficiente canti- dad de aceite en la bomba hidráulica principal, podrían originarse desperfectos. Por tanto, siempre purgue el aire de la bomba tras drenar el sistema hidráulico.
  • Página 263 Motor oscilante IMPORTANTE Si no se purga el aire del sistema, el motor y los cojinetes oscilantes podrían sufrir desperfectos. NOTA: Efectúe esto únicamente cuando haya drenado el aceite del motor oscilante. Pare el motor. FG001411 Desconecte el conducto de drenaje y rellene el depósito Figura 140 del motor de giro con aceite hidráulico.
  • Página 264 ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO Si la excavadora va a permanecer en desuso durante más de un mes, tome las siguientes medidas antes de aparcarla indefi- nidamente. Condiciones Mantenimiento requerido Limpieza Limpie a presión el mecanismo de avance inferior de las oru- gas y su ensamblaje.
  • Página 265 MANTENIMIENTO BAJO CONDICIONES ESPECIALES NOTA: Para más recomendaciones, véase “Operación bajo condiciones inusuales” en la página 3-43. Condiciones Mantenimiento requerido Cuando se opera sobre barro, agua o bajo la Efectúe una inspección de control alrededor de la máquina lluvia. para localizar posibles fijaciones flojas, desperfectos obvios de la máquina o eventuales fugas de fluido.
  • Página 267 Advertencia para el contrapeso y retirada del accesorio frontal ¡PELIGRO! DOOSAN advierte a todos los usuarios de que la retirada del contrapeso de la máquina, del accesorio frontal o de cualquier otra pieza podría afectar a la estabilidad de la máquina.
  • Página 268 ADVERTENCIA Cuando tenga que transportar la máquina, tenga en cuenta su anchura, altura, longitud y peso. Las operaciones de carga o descarga pueden entrañar ries- gos. Asegúrese de arrancar el motor y de hacerlo avanzar a la velocidad más lenta posible. Asegúrese de que la rampa utilizada pueda soportar el peso de la máquina.
  • Página 269 Sitúe el interruptor selector de velocidad de avance en la posición "O" (OFF). Consulte Figura 3 FG000023 Figura 3 Desconecte el botón selector de marcha lenta automática (1, Figura 4). El testigo luminoso (2) no se encenderá. Ajuste la velocidad del motor a marcha lenta. Figura 4 Si la máquina está...
  • Página 270 Extienda hasta el máximo los cilindros de la cuchara y del mango de la misma y, después, haga descender lenta- mente el brazo de grúa. FG000327 Figura 7 10. Bloquee la palanca de seguridad. DESBLOQUEO BLOQUEO FG001091 Figura 8 11. Pare el motor girando la llave a la posición "O" (OFF) (Figura 9).
  • Página 271 ELEVACIÓN CON ESLINGA ADVERTENCIA Una elevación incorrecta puede hacer que la carga se vuel- que y cause así daños personales y materiales. Consulte el apartado “Especificaciones” en la página 7-1 de este manual para obtener información sobre el peso y las dimensiones de la máquina.
  • Página 273 Si no puede determinarse la causa del funcionamiento defectuoso, póngase en contacto con su distri- buidor oficial DOOSAN . Nunca lleve a cabo un ajuste ni des- monte los componentes hidráulicos, eléctricos o electrónicos sin consultar previamente con un distribuidor oficial DOOSAN .
  • Página 274 Aire infiltrado en el sistema de Purgue el aire del sistema. combustible. Mando de detención del motor ave- Póngase en contacto con su distribuidor riado. oficial DOOSAN . Relé de detención del motor ave- Reemplace el relé. riado. Fusible fundido. Sustituya el fusible.
  • Página 275 Limpie el sistema y sustituya el filtro. mente Bomba de inyección desajustada. Póngase en contacto con su distribuidor oficial DOOSAN . Filtro de combustible obstruido. Sustituya el filtro de combustible. Agua o polvo infiltrados en el sis- Limpie el sistema y añada combustible tema de combustible.
  • Página 276 Solución Ninguno de los mandos fun- Avería en la bomba hidráulica. Póngase en contacto con su distribuidor ciona (fuerte ruido prove- oficial DOOSAN . niente de las bombas) Nivel de aceite hidráulico bajo. Añada más aceite hidráulico en caso necesario.
  • Página 277 SISTEMA BASCULANTE Problema Causa Solución No se produce ningún movi- Válvula del freno oscilante defec- Sustituya la válvula del freno. miento oscilante tuosa. Medidor de horas de servicio Sustituya el medidor de horas de servi- hidráulico averiado. cio. Baja presión de descarga del Ajuste las diferentes presiones.
  • Página 279 OP000505 Especificaciones ESPECIFICACIONES ESTÁNDAR ESPECIFICACIONES COMPONENTE SIST. MÉTRICO SIST. INGLÉS CECE 0,81 m 1.06 yd Capacidad de la cuchara PCSA 0,92 m 1.20 yd Peso del equipamiento 21,5 toneladas 23,7 tons Modelo DL06 Tipo de 6 cilindros refrigerado por agua Motor Potencia nominal 150 ps @1,950 rpm...
  • Página 280 DIMENSIONES GENERALES FG005887 Figura 1 Brazo de grúa 5.2 M Brazo de grúa 5,7 M DIMENSIÓN 2.0 M 2.4 M 2.4 M 2.9 M 3.5 M BRAZO BRAZO BRAZO BRAZO BRAZO 9,080 mm 8,990 mm 9,500 mm 9,485 mm 9,500 mm 2,750 mm 6,330 mm 6,240 mm...
  • Página 281 CAMPO MÁXIMO DE TRABAJO FG005888 Figura 2 Brazo de grúa 5.2 M Brazo de grúa 5.7 M DIMENSIÓN 2.0 M 2.4 M 2.4 M 2.9 M 3.5 M BRAZO BRAZO BRAZO BRAZO BRAZO 8,580 mm 8,950 mm 9,480 mm 9,900 mm 10,340 mm 5,350 mm 5,750 mm...
  • Página 282 PESO APROXIMADO DE MATERIALES DE CARGA IMPORTANTE Los pesos son aproximaciones de volúmenes y masas medias estimadas. La exposición a la lluvia, la nieve o el agua del subsuelo, la sedimentación o la compactación debido a la fuerza de pesos y los procesos químicos o industriales o los cambios debidos a transformaciones tér- micas o químicas pueden aumentar los valores de los pesos indicados en la tabla.
  • Página 283 PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD BAJOS MEDIOS ELEVADOS MATERIAL 1,100 KG/M 1,600 KG/M 2,000 KG/M INFERIOR INFERIOR INFERIOR Arena, SECA, suelta --------------------- --------------------- 1.522 kg/m Arena, HÚMEDA, prensada --------------------- --------------------- 1.922 kg/m Pizarra, rota --------------------- --------------------- 1.362 kg/m Azufre, roto ---------------------...
  • Página 285 1ÍNDICE Botón de velocidad constante 2-16 Números Botón de velocidad intermitente 2-17 1.000 horas de servicio / semestralmente 4-43 Botón del claxon 2-19 10 horas de servicio / diariamente 4-14 Botón del lavaparabrisas 2-17 12.000 horas de servicio / cada seis años 4-57 Botón del reforzador de arranque 2-20 2.000 horas de servicio / anualmente 4-50 Botón ESC 2-38...
  • Página 286 Contraseña Indicador multifuncional 2-25, 2-29 activada 2-23 Indicadores Ajuste de la contraseña 2-43 Contador de horas 2-26 Contraseña activada 2-23 Indicador de combustible 2-24 Control del caudal 2-45 Indicador de la temperatura del refrigerante del Control y confirmación tras parar el motor 3-12 motor 2-24 Controles operativos antes de encender el motor 3-3 Indicador multifuncional 2-25, 2-29...
  • Página 287 Interruptor selector velocidad Números de serie 4-2 desplazamiento 2-14 Mechero 2-17 Operación 3-1 Modo auxiliar 2-12 Instrucciones 3-20 Parada de emergencia del motor 2-12 Mandos 2-1 Sujeción rápida (opcional) 2-11 Precauciones 3-26 Testigos luminosos de advertencia: 2-15 Técnicas 3-41 Toma de corriente 2-18 Operación bajo condiciones inusuales 3-43 Intervalos de mantenimiento 4-12 Operación de todos los interruptores 4-23...
  • Página 288 Pruebas a intervalos cíclicos 4-55 Cambio del elemento externo del purificador de Puerta lateral 2-71 aire 4-51 Puesta en marcha del motor en condiciones ambien- Elemento externo del purificador de aire 4-39 tales frías 3-6 Sistema eléctrico 4-70, 6-1 Puesta en-marcha Sistema hidráulico 6-4 Arranque del motor con una batería de refuerzo Bomba del sistema principal 4-82...
  • Página 289 Testigo de advertencia de carga 2-26 Soporte de la ventanilla 2-70 Testigo de advertencia de la presión de aceite Superior frontal 2-65 del motor 2-26 Visera 2-69 Testigo de advertencia de la temperatura del re- Ventilación general 4-83 frigerante 2-27 Ventilación y purga del sistema hidráulico 4-82 Testigo indicador del precalentamiento 2-28 Bomba del sistema principal 4-82...
  • Página 291 Contact Doosan Infracore Around Europe DOOSAN INFRACORE EUROPE 6 DAEWIA (SWEDEN) 12 CENTROCAR (IBERIA) CUSTOMER SUPPORT: CUSTOMER SUPPORT: S.A. (BELGIUM) EUROPEAN HEAD QUARTER & FACTORY: NIJCKELGATAN 6, 58270 Linköping Estrada Nacional 10 - Ponte Silveira 1A rue Achille Degrâce, 7080 Frameries...
  • Página 294 Manual de instrucciones y de mantenimiento EXCAVADORA EXCAVADORA Doosan Infracore Co., Ltd Doosan Infracore Europe SA Head Office & Incheon Plant 7-11, Hwasu-Dong, Dong-Gu, 1A, rue Achille Degrâce, Incheon, Korea 401-702 7080 Frameries, BELGIUM TEL : +82-32-760-1114 TEL : +32(0)65-61-32-30 http://www.doosaninfracore.co.kr...