1
2
COLOCACION DE ARNESES.
1. ARNES DORSO LUMBAR Y MUSLOS
DE PIERNAS SEPARADAS.
· Dejar caer verticalmente la parte trasera
del arnés entre el respaldo y la espalda
del paciente hasta que la tela toque el
asiento.
· Las dos puntas delanteras del arnés se
pasan por debajo de los muslos, de fuera
a dentro rodeándolos.
· Se coloca cada uno de los cuatro tiran-
tes en los extremos de la percha. En el
caso de los tirantes de los muslos éstos se
pueden colocar cruzándolos; el del muslo
derecho a la parte izquierda de la percha
y viceversa.
· Es posible utilizarlo como arnés de pier-
nas juntas si la punta que pasa por deba-
jo del muslo izquierdo se pasa también
por debajo del derecho y se cuelga el ti-
rante de la parte derecha de la percha y
viceversa.
2. ARNES ASIENTO-RESPALDO DE
PIERNAS JUNTAS.
· Para colocarlo se dejará caer vertical-
mente la parte más ancha del arnés en-
tre el respaldo de la silla y la espalda del
usuario.
· Se levantará al usuario y se desplazará
el arnés por debajo de él hasta llegar a
la parte posterior de la articulación de la
rodilla.
· A cada lado del usuario quedarán dos ti-
rantes que se colocarán en cada extremo
de la percha de la grúa.
E
EMPLACEMENT DES SANGLES.
1. SANGLES DORSOLOMBAIRE ET
CUIS-SES SÉPARÉES.
· Laisser tomber verticalement la partie
arrière de la sangle entre le dossier et
le dos du patient jusqu'à ce que la toile
touche le siège.
· Les deux pointes avant de la sangle se
passent en dessous des cuisses de l'ex-
térieur vers l'intérieur, en les entourant.
· On pose chacune des quatre bretelles
aux extrémités de la perche. Dans le cas
des bretelles des cuisses, on peut les
poser en les croisant ; celui de la cuisse
droite à la partie gauche de la perche et
vice versa.
· On peut l'utiliser comme sangle de
jambes jointes si la pointe qui passe en
dessous de la cuisse gauche passe aussi
sous la droite et s'accroche à la bretelle
de la partie droite de la perche et vice
versa.
2. SANGLES ASSISE-DOSSIER DE
JAMBES JOINTES.
· Pour le poser, on laisse tomber verti-
calement la partie la plus large entre le
dossier de la chaise et le dos de l'usager.
· On soulève l'usager et on déplace la
sangle sous lui jusqu'à la partie posté-
rieure de l'articulation du genou.
· De chaque côté de l'usager il y a deux
bretelles qui se posent à chaque extré-
mité de la perche du lève-personne.
F
POSITION OF SLINGS.
1. BACK LUMBAR SLING AND THIGHS
SEPARATED.
· Let the back part of the sling fall verti-
cally between the backrest and the pa-
tient's back until the material touches the
seat.
· The two front points of the sling go un-
der the thighs from outside to inside go-
ing round them.
· Fit each of the four straps to the ends
of the hanger. In the case of the thigh
straps, they may be fi tted by crossing
them over; that of the right thigh to the
left side of the hanger and vice versa.
· It is possible to use it as a legs-together
sling if the point that passes under the
left thigh also passes under the right
thigh and the strap is hung onto the right
side of the hanger and vice versa.
2. SEAT-BACKREST LEGS TOGETHER
SLING
· To fi t it, let the widest part of the sling
fall vertically between the backrest of the
chair and user's back.
· The user must be lifted and the sling be
moved under him/her until it reaches the
back of the knee joint.
· On each side of the user there will be
two straps that have to be fi tted to each
end of the hoist's hanger.
UK