Página 1
Betriebsanleitung Instrucciones de uso 57200042...
Página 5
Betriebsanleitung 57200042 Original Betriebsanleitung...
Página 6
Störungsbeseitigung ........................21 Reparaturen ........................... 21 Prüfungspflicht ..........................22 Hinweis zum Typenschild ....................... 23 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............23 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............23 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 57200042...
Página 7
DIN EN ISO 13857 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 24.01.2024..............(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 57200042...
Página 8
(AG) durch ein Druckbegrenzungsventil gegen Überlastung gesichert. Dieses Druckbegrenzungsventil ist vom Hersteller eingestellt und verplombt. Die Plombe darf ohne Rücksprache mit dem Hersteller unter keinen Umständen gelöst werden! Um eine einwandfreie und betriebsichere Funktion des Gerätes (AG) zu gewährleisten, sind folgende Anschlusswerte unbedingt einzuhalten: Anschlusswerte:...
Página 9
Allgemeines NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN: Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten!! Tragfähigkeiten (WLL) des Gerätes dürfen nicht überschritten und Nennweiten/Greifbereiche dürfen nicht überschritten bzw. unterschritten werden. Alle nicht bestimmungsgemäßen Transporte mit dem Gerät sind strengstens untersagt: •...
Página 10
Allgemeines Übersicht und Aufbau Einstecktaschen Greifbacken Einstellung Greifbereich Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B. Tragfähigkeit, Eigengewicht, etc.) sind dem Typenschild zu entnehmen. 57200042 6 / 23...
Página 11
Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
Página 13
Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040213 Ø 30 mm Es dürfen keine konischen Greifgüter gegriffen werden. 29040212 Ø 50 mm 29040211 Ø...
Página 14
Sicherheit Minimaler Arbeitsdruck am Trägergerät: 180 bar 29040820 85 x 30 mm Maximaler Arbeitsdruck am Trägergerät: 210 bar Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. • Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden.
Página 15
Sicherheit Funktions- und Sichtprüfung 3.9.1 Mechanik • Das Gerät muss vor jedem Arbeitseinsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden. • Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! • Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten Mängelbeseitigung wieder eingesetzt werden.
Página 16
Sicherheit 3.10 Sicherheit im Betrieb 3.10.1 Allgemeines • Die Arbeit mit dem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen. Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt. • Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr! • Das manuelle Führen ist nur bei Geräten mit Handgriffen erlaubt. •...
Página 17
Sicherheit 3.10.2 Sicherheit im Hydraulikbetrieb Die optimale Halte- bzw. Spannkraft ist nur dann gewährleistet, wenn der Steuerhebel des Trägergerätes nach dem Schließen des Gerätes (Greifvorgang des Greifgutes) noch zwei Sekunden in Schließstellung belassen wird. Anschließend muss der Steuerhebel wieder in Nullstellung zurückgeführt werden.
Página 18
Installation Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei...
Página 19
Installation 4.1.1 Einstecktaschen (optional) Um eine sichere Verbindung zwischen dem Gabelstapler und der Einstecktasche (3) herzustellen, fährt man mit den Gabelstapler-Zinken (1) in die Einstecktasche (3) hinein. Danach arretiert man diese entweder mittels Arretierungsschrauben (2), welche durch eine vorzusehende Bohrung in die Stapler-Zinken (1) gesteckt wird, oder mittels einer Kette oder eines Seils (4), das durch die Ösen an den Einstecktasche (3) und um den Gabelträger () gelegt werden muss.
Página 20
Installation Hydraulischer Anbau 4.2.1 Installation Trägergerät/Hebezeug • Die Hydraulikinstallation wird entsprechend dem beigefügten Hydraulikschaltplan durchgeführt. • Der Anschluss an das Trägergerät/Hebezeug darf nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. • Das Gerät ist mit einem vorgesteuerten Rückschlagventil ausgestattet, welches bei Druckabfall ein Herausfallen der Baustoffe verhindert.
Página 21
Bedienung Bedienung Allgemeines • Die Funktionen " Öffnen, Schließen, Aufstellen und Umlegen" des Gerätes (AG) werden mittels der am Gabelstapler/Hebezeuges befindlichen Ventilsteuerhebel betätigt. • Die Funktionen erfolgen so lange, wie die Ventilsteuerhebel betätigt werden. • Den federbelastet zurückgehenden Ventilsteuerhebel darf man keinesfalls zurückschnellen lassen. Er muss immer langsam in seine Ausgangsstellung zurückgeführt werden, da sonst Druckstöße im Vor- und Rücklauf...
Página 22
Greifbacken nicht gleichmäßig belastet werden, sich verformen und die Obermuffen der Greifgüter (Schachtringe und –konen) beschädigt werden können. • Das Gerät (AG) ganz öffnen, in dem der entsprechende Ventilsteuerhebel des Gabelstaplers so lange betätigt wird, bis die Greifarme gegen die Steckbolzen gefahren sind. •...
Página 23
Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur im drucklosen, stromlosen und beim stillgelegten Zustand des Gerätes erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unbeabsichtigt schließen kann.
Página 24
Wartung und Pflege 6.1.2 Hydraulik WARTUNGSFRIST Auszuführende Arbeiten • Erstinspektion nach Sämtliche Hydraulikverschraubungen kontrollieren bzw. nachziehen 25 Betriebsstunden (darf nur von einem Sachkundigen durchgeführt werden). • Erstinspektion nach Hydraulikflüssigkeit austauschen (empfohlenes Hydrauliköl: HLP 46 nach DIN 51524 – 51535). 50 Betriebsstunden •...
Página 25
Wartung und Pflege Störungsbeseitigung STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Die Klemmkraft ist nicht ausreichend, die Last rutscht (optional) Die Greifbacken sind abgenutzt Greifbacken erneuern (optional) Traglast ist größer als zulässig Traglast reduzieren Öffnungsweiten-Einstellung Es ist die falsche Öffnungsweite Öffnungsweite entsprechend der zu (optional) eingestellt transportierenden Güter einstellen.
Página 26
• Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: [email protected] • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“...
Página 27
(z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
Página 28
(durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: [email protected] / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
Página 29
Instrucciones de uso 57200042 Traducción de las instrucciones de uso originales...
Página 30
Obligación de comprobación ......................22 Nota sobre la placa de características ................... 23 Nota sobre el alquiler/préstamo de equipos PROBST ..............23 Eliminación/reciclaje de equipos y máquinas ................... 23 Nos reservamos el derecho a modificar la información y las ilustraciones de las instrucciones de uso.
Página 31
Declaración de conformidad CE Declaración de conformidad CE Indicación: Dispositivo de montaje para anillos de pozo AG Referencia: Número de orden: 57200042 Fabricante: Probst GmbH Gottlieb-Daimler-Straße 6 71729 Erdmannhausen, Germany [email protected] www.probst-handling.com La máquina indicada con anterioridad cumple las especificaciones pertinentes de las siguientes directivas de la UE: 2006/42/CE (Directiva sobre máquinas)
Página 32
Dado que los distintos tipos de carretillas elevadoras proporcionan diferentes presiones hidráulicas, el dispositivo (AG) está protegido contra sobrecargas mediante una válvula limitadora de presión. Esta válvula limitadora de presión está ajustada y precintada por el fabricante. El precinto no debe retirarse en ningún caso sin consultar al fabricante.
Página 33
Generalidades ACTIVIDADES PROHIBIDAS: Las modificaciones no autorizadas en el aparato o la utilización de dispositivos adicionales de fabricación propia ponen en peligro la vida y la integridad física y, por tanto, están estrictamente prohibidas. No deben superarse las capacidades de carga (WLL) de la aparato y no deben superarse o quedarse cortos los anchos nominales/rangos de sujeción.
Página 34
Generalidades Resumen y estructura Bolsillos de inserción Mordazas Ajuste Rango de sujeción Datos Técnicos Os datos técnicos exactos (como p. ej. capacidad portante, peso propio, etc.) se pueden consultar en la placa de características (placa tipo). 57200042 6 / 23...
Página 35
Seguridad Seguridad Instrucciones de seguridad ¡Peligro mortal! Indica un peligro. Si no se evita, el resultado es la muerte y lesiones graves. ¡Situación peligrosa! Indica una situación peligrosa. Si no se evita, se pueden producir lesiones o daños a la propiedad. ¡Prohibición! Denota una prohibición.
Página 36
Seguridad Explicación de las abreviaturas • S/N : Número de serie de la unidad • Typ/Type: Tipo de dispositivo (designación corta) • WLL: Límite de carga de trabajo (WLL→ Working Load Limit) • Peso muerto • P min: Presión mínima de funcionamiento •...
Página 37
Seguridad Señalización de seguridad SEÑALES DE PROHIBICIÓN Símbolo Significado Nº de pedido Tamaño 29040210 Ø 30 mm No pasar nunca por debajo de una carga suspendida. 29040209 Ø 50 mm ¡Peligro de muerte! 29040204 Ø 80 mm 29040213 Ø 30 mm No se puede agarrar ninguna mercancía con agarre cónico.
Página 38
Seguridad Presión mínima de trabajo en el portador: 180 bar 29040820 85 x30 mm Presión máxima de trabajo en el portador: 210 bar Medidas de seguridad personales • Todo operador debe haber leído y comprendido las instrucciones de uso del aparato con las normas de seguridad.
Página 39
Seguridad Examen visual y comprobación del funcionamiento 3.9.1 Generalidades • Antes de cada trabajo, debe comprobarse el funcionamiento y el estado del aparato. • ¡El mantenimiento, la lubricación y la subsanación de averías deben realizarse únicamente con el aparato parado! •...
Página 40
Seguridad 3.10 Seguridad durante el funcionamiento 3.10.1 Información general • Los trabajos con el aparato sólo pueden realizarse en una zona cercana al suelo. Está prohibido balancear la unidad sobre las personas. • Está prohibido permanecer bajo una carga suspendida. ¡Peligro de muerte! •...
Página 41
Seguridad 3.10.2 Seguridad en régimen hidráulico La óptima fuerza de retención o sujeción sólo puede garantizarse tras dejar en posición cerrada la palanca de control del aparato portador dos segundos más después del cierre del aparato (operación de agarre del artículo). A continuación, la palanca de control debe llevarse de nuevo a la posición cero.
Página 42
Instalación Fijación mecánica Utilice únicamente accesorios originales de Probst; en caso de duda, consulte al fabricante. La capacidad de carga del aparato de transporte/equipo de elevación no debe ser superada por la carga del aparato, los accesorios opcionales (motor rotativo, cajón de inserción, pluma de grúa, etc.) y la carga adicional del material de agarre.
Página 43
Instalación 4.1.1 Alojamientos para los brazos de la horquilla (opcional) Para establecer una conexión segura entre la carretilla elevadora y el bolsillo de inserción (3), las púas de la carretilla elevadora (1) se insertan en el bolsillo de inserción (3). A continuación, se bloquean en su sitio mediante tornillos de bloqueo (2), que se insertan a través de un orificio en las púas de la carretilla elevadora (1), o mediante una cadena o cuerda (4), que debe pasarse a través de los ojales del bolsillo de inserción (3) y alrededor del portahorquillas ().
Página 44
Instalación Accesorios hidráulicos 4.2.1 Instalación de la carretilla/carretilla • La instalación hidráulica se realiza según el esquema del circuito hidráulico adjunto. • La conexión al portaequipajes/elevador sólo puede ser realizada por personal cualificado. • La unidad está equipada con una válvula antirretorno accionada por un piloto que evita que los materiales de construcción se caigan en caso de una caída de presión.
Página 45
Manejo Información general • Las funciones de "apertura, cierre, ajuste y desplazamiento" del aparato (AG) se accionan mediante las palancas de control de las válvulas del mecanismo elevador/elevador. • Las funciones se ejecutan mientras las palancas de control de las válvulas estén accionadas.
Página 46
• Si el aparato (AG) está equipado con un dispositivo de expulsión de manguitos inferiores UAV (opcional), es posible expulsar los manguitos inferiores (a un almacén) pulsando un botón cuando el área de producción está despejada.
Página 47
Mantenimiento y conservación Mantenimiento y conservación Mantenimiento Para lograr un funcionamiento correcto y garantizar la seguridad del servicio del aparato y su duración, deben realizarse los trabajos de mantenimiento enumerados en la tabla una vez transcurridos los plazos indicados. Solamente se pueden utilizar piezas de repuesto originales, de lo contrario se extingue el periodo de garantía.
Página 48
Mantenimiento y conservación 6.1.2 HIDRÁULICA PERIODO DE MANTENIMIENTO Labores que se deben realizar • Revisión o reapriete de todas las atornilladuras hidráulicas Primera inspección al cabo de (siempre a cargo de técnicos). 25 horas de trabajo Primera inspección al cabo de •...
Página 49
Mantenimiento y conservación Eliminación de fallos DISTURBIOS CAUSA REMEDIO La fuerza de sujeción no es suficiente, la carga se desliza. (opcional) Las mordazas están desgastadas Renovar las mandíbulas de las pinzas (opcional) La capacidad de carga es superior a la Reducir la capacidad de carga permitida Ajuste de la anchura de apertura...
Página 50
(→ regla DGUV 100-500). • ¡Deben observarse las disposiciones correspondientes de la declaración de conformidad! • El fabricante Probst GmbH puede encargarse de realizar la inspección pericial. Contáctenos a través de la siguiente dirección: [email protected] • Una vez realizada la inspección del aparato y subsanadas las deficiencias, recomendamos colocar el distintivo de inspección “inspección pericial / Expert inspection”...
Página 51
Ejemplo: Nota sobre el alquiler/préstamo de equipos PROBST Siempre que se alquilen unidades PROBST, se deben suministrar las correspondientes instrucciones de uso originales (si el idioma del país del usuario es diferente, también se debe suministrar la respectiva traducción de las instrucciones de uso originales).
Página 52
(por un taller autorizado)! Después de cada intervalo de mantenimiento, este certificado de mantenimiento (con firma y sello) debe ser enviado de inmediato per E-Mail an: [email protected] / per Fax oder Post Operador: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
Página 61
Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.